Текст книги "Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]"
Автор книги: Гэвин Лайл
Соавторы: Адам Даймен,Майкл Холлидей,Ричард Диминг
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 41 страниц)
Глава 11
Марлоу бросился к аппарату и в спешке чуть было не сбил коробку, куда постояльцы клали деньги за разговор.
– Алло? – спросил он, переводя дыхание.
– Это вы, Джек?
Узнав голос Леонии, Джек облегченно вздохнул.
– Леони? Где вы?
– Я вам и звоню, чтобы сказать это… Сможете взять напрокат автомобиль? Сейчас же?
– Да, да.
– И приехать за мной? Мне очень жаль, что я причиняю столько неприятностей, но…
– Не стоит разговоров. С вами ничего не случилось?
– Нет, ничего, я…
Она не договорила.
– Где вы находитесь?
– Вам знаком Стэннинг?
Вопрос застал Марлоу врасплох. Стэннинг, небольшой приморский городок, располагался в тридцати милях от Хейгета.
– Да, знаком.
– Сможете вы меня встретить у входа в «Ройял»? Вы знаете этот кинотеатр?
– Да, конечно.
– Сколько вам понадобится времени?
– Положим, час. Может быть, чуть больше, вначале нужно найти машину.
– Ах, да, – расстроено вздохнула она, затем взяла себя в руки, – Неважно, все равно. Сейчас без четверти девять, буду ждать у «Ройял» в десять.
– Хорошо… А все действительно нормально?
– Ну да. Пока, Джек, и спасибо за все, – Она повесила трубку.
Джек набрал номер гаража, хозяина которого хорошо знал.
– Да, – ответил тот, – я могу ссудить вам старенький «эм-джи», столь вами любимый.
– Отлично, буду через десять минут. Залейте бак под завязку, Фред.
– Будет сделано.
Уходя, Марлоу заметил, что миссис Бродерик следит за ним из-за оконных штор. Видела ли она последовавшую за ним Бетти? Не рассеялись ли еще сомнения по поводу дочери?
Марлоу выбросил миссис Бродерик и Бетти из головы и рысцой пустился к гаражу. По дороге он встретил двух подружек Бетти, шедших под ручку, за ними плелись четыре ухажера того же возраста. Подчиняясь внезапному позыву, он остановился и спросил у девушек, не встречали ли они Бетти.
Одна из них молчала как рыба, а другая тотчас спокойно ответила:
– Нет, мы не видели ее, мистер Марлоу, но я знаю, что она гуляет с приятелем.
Ее тон и вид, казалось, добавляли:
«А если это вам не нравится, тем хуже».
Марлоу хотел ответить, что о дочери пусть беспокоится миссис Бродерик, но одумался и улыбнулся.
– Отлично, спасибо.
И быстро ушел под инквизиторскими взглядами всей компании.
Красный «эм-джи» уже ждал его перед гаражом. Хозяин, молодой еще человек в испачканном отработанным маслом комбинезоне, вышел навстречу.
– Все в порядке, Джек.
– Прекрасно.
– Все же обратите внимание на сцепление, но не беспокойтесь о шуме в заднем мосту. Крышка бака с горючим почти сработана, но заменю ее после вашего возвращения. Далеко едете?
– Нет, за город.
Марлоу уселся за руль, нажал стартер и машина устремилась вперед. Выйдя на трассу, он дал полный газ. Казалось сам мотор «эм-джи» беспрестанно напевал одно и тоже:
«Леония нуждается в коей помощи, нуждается в помощи…»
«Что за идиотизм», – подумал Марлоу, но назойливая фраза не входила из головы.
Не стоит дольше морочить себе голову: он влюбился в девушку, о которой ничего не знал; которая, возможно, замешана в загадочную историю… может быть, даже в убийстве Лестера Джиллика.
Марлоу принялся себя осаживать.
«Нужно, чтобы она этого не заметила. Сохранять спокойствие. Если она поймет, что я ее люблю, наши отношения станут ложными, чувства восторжествуют над разумом и… ситуация только усложнится».
В свете фар высветился указатель: «СТЭННИНГ».
Марлоу вновь испытал то же чувство – смесь страха и волнения, – когда, охотясь за противником, нужно убить врага, чтоб выжить самому.
Он миновал кинотеатр «Ройял» на главной улице. Стэннинг был всего лишь приморским поселком со старыми домами, где современные магазинчики казались неуместными. Освещенный кинотеатр казался пустым; за окошком тосковала кассирша.
Марлоу посмотрел на часы: без десяти десять. Он одолел маршрут в рекордное время. Пришлось поставить «эм-джи» на боковой улице, затем пешком вернуться к кинотеатру.
Полицейский разговаривал с водителем автобуса – один из таких зеленых автобусов привез Леонию в Хейгет.
Пробило десять. Девушка не появилась. Марлоу прогулялся перед кинотеатром. Десять часов пять минут. Десять десять. Он начал волноваться и уже дал волю своему воображению, но тут услышал быстрые шаги. Из кинотеатра вышла женщина.
Это могла быть и не Леония. Но это была она.
Девушка быстро прошла перед окошком кассы, шляпа несколько съехала на бок, одна щека бледная, другая красная; глаза смотрели так, будто она только что проснулась.
Марлоу испытывал странное чувство разочарования. Четвертью часа раньше он обнял бы ее, не думая о прохожих. Теперь же он, не торопясь, направился к ней навстречу.
– Джек, я опоздала? Извините, я заснула.
Она протянула руку, Марлоу пожал ее.
– Нет, нет, это не важно. Я только что приехал.
Но вся его радость от встречи улетучилась. Взяв за руку, Джек увлек ее в темную улочку, где стояла его машина.
– Должно быть, я выгляжу смешно? – спросила она. – Я чувствую себя полной дурой.
Голос ее звучал весело. Из-за нервного стресса? Марлоу подумал, что не ожидал подобного. Она держала его за руку, и он чувствовал тепло ее тела.
– Это неважно, – уверил он ее. – Не волнуйтесь… Вот машина.
– О! Спортивный «эм-джи»! – воскликнула девушка. – Он действительно хорош.
Почему Леония прикидывается такой веселой? Почему она заснула в кино?
Ему хотелось рассмотреть ее лицо, которое смутно вырисовывалось в свете фонаря, но видел он лишь ее улыбку.
Ни разу она не оглянулась вокруг, не выдала ни малейшего признака беспокойства.
Марлоу испытывал абсурдное чувство разочарования.
Глава 12
Все еще заинтригованный, Марлоу сел за руль, испытывая необъяснимое чувство разочарования. Но дело скрашивало присутствие девушки рядом.
Не нажимая на стартер, он спросил:
– Вернемся в пансион?
– Пожалуй.
– Вы обедали?
– Я пообедала, Джек, не беспокойтесь обо мне. – Она сжала его руку. – Не могу высказать, как я благодарна, что вы приехали за мной…
– Не стоит благодарности.
И тем не менее он не тронул машину с места; Джек ждал, что прежде Леония даст какие-то объяснения.
– Я еще не совсем проснулась, – сказала она, – но как только приду в себя, все обстоятельно вам расскажу. Только знайте, Джек, что у меня нет больше причин для беспокойства.
– Вот это уже хорошо, – машинально ответил он.
Казалось бы, его должна была переполнять радость, но нет, дурное настроение не развеялось.
– Что на меня нашло? – спрашивал он себя, – Почему я разочарован, видя раскрепощенность Леонии? Почему не потираю руки от удовлетворения при мысли о возможном нашем общем прекрасном будущем?
Позади машины раздались шаги и кто-то вдруг постучал в окно машины. Марлоу с бьющимся сердцем обернулся и увидел за стеклом лицо с парой сверкающих глаз.
Леония прижалась к спутнику.
– Извините за беспокойство, – сказал незнакомец. – У вас все в порядке?
– Ну… ну да, а что?
– Я хотел просто убедиться.
Внезапно мужчина включил фонарик и осветил вначале Марлоу, затем девушку.
– Какого черта, что вы делаете? – вскричал Марлоу.
– Простите. Все хорошего.
Мужчина удалился к своему велосипеду. Только тогда Марлоу узнал сержанта, виденного на Хай-стрит.
Марлоу взглянул на шоссе, там стоял еще один полицейский. Они, должно быть, следили за Джеком и его спутницей, ожидая, пока те сядут в автомобиль, чтобы подойти и получше их рассмотреть.
– Как вы думаете, что им от нас нужно? – спросила Леония.
– Разумеется, установить, кто мы такие, – объяснил Марлоу, нажимая на стартер, – Они явно ищут парочку, за которую нас и приняли.
Объяснение было притянуто за уши, и он это прекрасно сознавал.
Машина рванулась вперед, свернула на центральную улицу и вскоре городок остался, позади.
Марлоу чувствовал себя все более растерянным. События этого вечера не поддавались никакому объяснению. Оба молчали, и молчание становилось все тягостнее. Нарушила его она.
– Джек, я пыталась придумать наиболее доступный способ рассказать вам о происходящем, но это нелегко. Вначале кое-что мне обещайте.
– Что именно?
– Обещайте не задавать вопросов до конца рассказа.
– Хорошо, – кивнул он, чувствуя, что начал оттаивать. И даже не задумался, правду ли будет она рассказывать.
– Я вам напомню это обещание, – заметила она, и он увидел, что глаза ее устремлены на дорогу.
Шоссе начало петлять, и Марлоу пришлось сконцентрироваться на управлении машиной. Выскочивший из-за поворота велосипедист едва не угодил под колеса «эм-джи». Марлоу заметил табличку: «Снизить скорость», и тотчас же повиновался. Фары осветили на обочине среди деревьев площадку для стоянки. Марлоу свернул туда и остановился.
– Так я хоть не рискую сбить кого-нибудь.
– Вы правы.
После небольшой паузы она медленно заговорила:
– Ну что ж! Думаю, надо начать сначала, то есть с моего приезда в Лондон, где я стала работать на Американский Информационный Центр. Занималась проблемами страхования, ибо это моя специальность. Там моя работа была недолгой. В том же отделе мне предложили другую, но меня интересовало страхование. Это единственное дело, в котором я прилично разбираюсь. Поэтому я поискала место и нашла его в «Нью Уорлд Конститьюшн».
– Бьюсь об заклад, вы им заполучили множество клиентов, – буркнул Марлоу.
– Не очень. Некоторые занимались страхованием потому, что им доставляло удовольствие видеть своим агентом красивую девушку, другие вообще отказывались меня слушать, уверенные, что красивая девушка не может толком знать дела. Короче, я ушла из «Нью Уорлд Конститьюшн» и поступила в «Солюс» – небольшую лондонскую компанию.
Приближающийся автомобиль ослепил их своими фарами, но когда он проехал, тьма вновь сгустилась.
– «Солюс» – заведение небольшое, – спокойно продолжала Леония, – но работало только с крупными компаниями. Мелкие дела их не интересовали. Нас – агентов – было только двое. Один – англичанин, по имени Бартоломью, второй – я. Барт занимался клиентами – женщинами, я – мужчинами. Вдвоем мы прекрасно справлялись с делами. По большей части мы страховали драгоценности и предметы искусства, тесно сотрудничали с «Нью Уорлд Конститьюшн». На мне по большей части лежала и бумажная работа.
Девушка вздохнула.
– А потом наш хозяин, мистер Торсен, направил меня к Лестеру Джиллису.
Как ни был он готов это услышать, Марлоу все же вздрогнул, представив маленького старикашку лежащим с размозженным черепом.
Значит, Леония солгала Кланси и ему самому. Дюжина вопросов готова была сорваться с его уст, но видя устремленный на него умоляющий взгляд Леонии, Джек постарался сохранить молчание.
– Итак, я отправилась к Джиллису, – продолжила она, – и заметила, что в его лавке гораздо больше драгоценностей, чем можно было ожидать. В нем было что-то странное, Джек, не знаю что. Он имел обыкновение заключать контракты со многими компаниями, страхуя в каждой часть своего товара. И платил крайне высокий процент. Я приходила к нему трижды, и в конечном счете он согласился заключить договор, так как я ему устроила скидку в пятьсот или шестьсот фунтов в год. Для мелкого коммерсанта это составляло фантастическую сумму.
Марлоу, глядя на свою спутницу, лицо которой оставалось в тени, не упускал ни слова. Казалось, пока она говорит правду.
– Я достала полис «Нью Уорлд Коститьюшн», – продолжила она, – и отпечатала на машинке текст соглашения. Этот документ сержант Кланси и приносил сегодня в бюро.
Девушка замолчана, словно ожидая комментария Марлоу. Но он не произнес ни слова. Леония протянула к нему руку, он схватил ее и почувствовал, что она ледяная.
Джек вспомнил сцену, происшедшую в бюро несколькими часами раньше. Леония очень талантливо лгала Кланси. Так кто мог поручиться, что она не лгала и ему?
– Наша встреча с Джиллисом была назначена на утро в понедельник, и я подумала, что дело сделано. Придя в половине десятого, я нашла дверь открытой и вошла. В глубине у него был небольшой кабинет… Не подумайте дурно, Джек. Это был интересный человек, упрямый, непредсказуемый, но не неприятный. Многие полагают, что оформляя у меня страховку, они меня облагодетельствуют, но… Короче, Джиллис был мне симпатичен, ибо вел себя честно. Я думаю, что у него было доброе сердце. С искореженными подагрой руками и румяным лицом, с белыми как снег волосами он походил на старого актера, уже сошедшего со сцены, но способного еще вспомнить текст роли.
– Уже зайдя в лавку, я его окликнула. Ответа не последовало. Мне это показалось странным, но я полагала, что он рассматривает драгоценности у себя в кабинете. И я толкнула дверь…
– Свет падал на Джиллиса; он лежал, вытянувшись, голова в крови. Это ужасно. Я никогда не видела ничего более ужасающего.
Голос Леонии сорвался. Марлоу обнял ее за плечи и почувствовал, как ее тело задрожало, и по лицу потекли слезы.
Глава 13
Мелькнул автомобиль, залил их светом и исчез в ночи. Марлоу все еще прижимал к себе девушку; она, казалось, вполне уютно чувствовала себя в его объятиях.
Голова Марлоу гудела от мыслей, но видение старого Джиллиса, лежавшего с разбитым черепом, было столь сильным, что мешало думать логически.
– Я оставалась там, смотрела на него, твердя себе, что это сон, – продолжала Леония. – Кто-то вошел, убил его, и он видел своего убийцу, ибо сидел за своим столом лицом к двери. Он не пытался встать, парировать удар. Уверена, он его просто не ожидал.
Марлоу позволил ей говорить, не перебивая.
– Так я стояла минуты две или три, в голову ничего не приходило, затем подумала, что нужно вызвать полицию. Мне даже не пришла в голову мысль, что заподозрить могут и меня, ведь у меня не было повода убивать Джиллиса. Меня трясло, я на мгновение села. Видеть меня никто не мог… И тут зазвонил телефон.
Голос Леонии зазвенел, будто она вновь присутствовала при той ужасной сцене.
– Я сняла трубку, это был Бартоломью, мой коллега, второй агент нашего бюро. Он мне сказал, что знает о смерти Джиллиса и кто его убил. И что он, Барт, невольно впутан в дело. Чуть раньше он встречался с Джиллисом по одному личному делу, и они поссорились. Еще Барт добавил, что обронил в бюро носовой платок и спросил, не вижу ли я его.
Леония повернулась к спутнику.
– Ну разумеется, платок был там. Барт попросил меня убрать его до приезда полиции: ведь если они найдут платок, его тут же арестуют…
– Он был мне другом, Джек. Я ему доверяла. И потому… я обещала сделать то, что он просил.
– Бартоломью, – спросил Марлоу, – тот мужчина, которого я видел?
– Да.
– И вы подняли платок.
– Да. Барт казался таким растерянным. Я знала его больше двух лет, мы часто вместе выходили в свет. Он считал, что влюблен в меня и иногда переходил рамки дозволенного, но я находила его симпатичным. Я верила в него. И тем не менее никогда не позволяла ко мне подняться. Поскольку он настаивал, я перестала с ним встречаться. Он добивался встреч, но виделись мы лишь в бюро или на переговорах. Потом, примерно за месяц до… убийства, он вновь просил меня быть с ним, и мы поссорились. А в результате он ушел из компании. Я говорила вам, что шеф наш был из Нью-Йорка?
– Нет.
– Ну вот как обстояло дело. Билл Торсен был гораздо старше и опытнее нас. Влиятельная фигура в страховом бизнесе. Короче, однажды они с Бартом поспорили и Барта выставили за дверь. Он все воспринял очень тяжело. Я даже думала, что разговор шел обо мне, ибо однажды Торсен вошел в бюро, когда Барт попытался меня облапить. Во всяком случае, я считала, что ему не повезло, и хотела оказать услугу.
Она вновь помолчала.
– Неделю назад Торсен предупредил меня, что закрывает агентство и возвращается в США. Я поинтересовалась, не оставит ли он фирму мне, но он отказал, добавив, что я буду щедро вознаграждена. Денежный вопрос меня вовсе не волновал, поскольку у меня есть небольшой доход. Но пришлось подчиниться. Потому я и ответила на ваше объявление.
– Раз я не могла продолжать работу в агентстве «Солюс», по крайней мере я могла работать на себя и поставлять вам клиентуру. Вот почему я не оставила дела Джиллиса. Теперь об этом можно только пожалеть, ведь я не стала бы замешана в убийстве.
– Короче, я встретилась с Бартом. У него на квартире. А он не только не боялся, а ликовал. Он объяснил мне, что драгоценности исчезли, в воровстве обвинили меня, что мои отпечатки обнаружили на похищенном у меня молотке… Слушая все мои протесты, он триумфально улыбался. И заявил, что в состоянии доказать мою виновность, а потому впредь мне придется подчиняться ему… И для начала поселиться у него.
– Я поняла, что Джиллиса прикончил он, но что и я не без греха. И решила, что если выиграть время, то полиция успеет разобраться и мне ничто грозить не будет. Но я боялась оставаться в Лондоне. Барт угрожал преследовать меня повсюду. Я знала, что если останусь в своей квартире, он явится туда. Поэтому забрала минимум вещей и переехала в отель, оттуда позвонила вам и условилась о встрече. Все вроде удалось, но Барт меня выследил. По глупости я выбрала отель, о котором ему однажды говорила. И утром в день отъезда в Хейгет Барта поджидал меня на улице. Я попыталась оторваться, но с тех пор, казалось, он преследовал меня повсюду.
– Хейгет мне показался просто раем. Все были столь любезны: вы, миссис Бродерик, Кэт Симпсон… А я люблю эти старинные английские города, ведь моя мать родилась в одном из них. Ее уже давно нет на свете…
– Мне не хотелось вмешивать вас в эту историю. Чем меньше вы о ней знали, тем лучше было для вас.
Она нервно рассмеялась.
– Я ужасно волновалась, знала, что Барт может раскрыть мое убежище: мы встречались пару дней назад, и он знал, что я ответила на объявление в хейгетской газете. В самом деле, он не забыл и приехал в Хейгет. Что произошло, вы знаете. А когда вы ударили Барта, я испугалась за вас, ибо он просто зверь. Для меня было важно, чтобы с вами ничего не случилось. И когда он попросил встретиться после полудня, я согласилась. Но не знала, вернусь или нет. Не видя иного решения, решила известить полицию.
– Итак, я встретилась с Бартом в Стэннинге. Думала найти его столь же самоуверенным, как всегда, но он казался напуганным, Джек, я это тотчас поняла. Просил дать ему несколько сот долларов и забыть обо всей этой истории. Я знала, что это могло быть попыткой шантажа, но зато позволяло хоть немного передохнуть. Перед отъездом из Лондона я сняла деньги в банке, у меня было несколько сотен в пятифунтовых купюрах, я отдала их Барту.
Мы пообедали вместе. Я опоздала на последний автобус на Хейгет и, не желая проводить ночь в Стэннинге, позвонила вам. И еще, мне хотелось вас видеть и все рассказать. Знаю, вы опять посоветуете обратиться в полицию. Я согласна, Джек. Не могу больше жить в страхе.
Она повернулась к Марлоу, и он заметил слезы в ее глазах.
Их губы слились.
Ночь окружала их, мимо проезжали машины, но ничто не мешало их первому поцелую.
* * *
Марлоу вновь сел за руль и постарался больше не смотреть на спутницу, зная, что если он это сделает, то вновь захочет ее обнять.
– Отправимся в полицию сейчас же, или завтра утром? – спокойно спросила она.
– Я попрошу Кланси зайти завтра к нам утром. Несколько часов ничего не изменят. Вы знаете, где Бартоломью скрывается?
– Полагаю, он уехал во Францию.
– Полиция может потребовать его выдачи. Да, подождем до завтра. Я не хочу…
Он не договорил.
– Чего вы не хотите, Джек?
– Портить чудесный вечер.
– Чудесный, да, подходящее слово, – прошептала Леония.
Она замерла рядом с молодым человеком, но не касалась его, как будто чувствовала, что они перешли грань допустимого и не смогут больше справиться с чувствами.
У сердца свои права, зато разум подсказывал Марлоу, что он ведет себя, как впервые влюбившийся мальчишка. Но эта мысль не тронула его. В душе он весь сиял, как юнец, ослепленный страстью.
Сворачивая на ведущую к пансиону аллею, Джек увидел свет, пробивавшийся сквозь разноцветный витраж входной двери. Вестибюль был еще освещен – даже в час ночи. Марлоу остановил автомобиль возле гаража управляющего банком Джеффри, и на несколько мгновений они с Леонией замерли в саду, желая продлить очарование юношеской страсти.
Дверь распахнулась, и появилась миссис Бродерик.
– Ага, вы вместе! – обеспокоено заметила она. – Я думала, что это Бетти. Она еще не вернулась.
– Как! В такое время? – удивилась Леония.
– Она ушла в восемь, и я не знаю, что делать, – продолжала миссис Бродерик, – Подумала даже обратиться в полицию, но это привело бы Бетти в ярость: вдруг она вышла погулять с приятелем? Если я пойду в полицию, завтра весь Хейгет будет говорить об этом, по городу поползет настоящий клубок сплетен. Я позвонила Кэт Симпсон и всем, кто мог сказать, с кем Бетти вышла, но никто не смог помочь. Я даже позвонила мистеру Эйнсуорту, нашему давнему поверенному; он был настолько любезен, что даже приехал. Он также не считает нужным сообщить в полицию, но я… я так волнуюсь…
– Бедняжка, – вздохнула Леония, нежно беря ее за руку. – Я очень хорошо понимаю ваше беспокойство. Джек, что по-вашему нужно делать?
Миссис Бродерик, казалось, постарела лет на десять, и страх сломил ее. Марлоу сожалел о происшедшем, но еще больше – об исчезнувшем очаровании столь прекрасно начатого вечера, который он хотел закончить в объятиях Леонии.
Не слишком убедительно он пробормотал, что Бетти скоро придет, что лучше подождать еще немного, прежде чем вызывать полицию. Ибо, если та начнет задавать вопросы, кто знает, на чем она остановится.
– А вы, мистер Марлоу, где были вы? Ну и что вы делали в Стэннинге? И мисс Уайлд тоже?
И так далее, и тому подобное.
– Миссис Бродерик, я уверена, что вы с тех пор ничего не ели и не пили, – заговорила Леония. – Вам нужно выпить что-нибудь горячее и съесть сэндвич. Идемте на кухню…
Продолжая уговоры, она умоляюще взглянула на Марлоу, словно утверждаясь в принятом решении.
– Джек, вы не сходите за бутылочкой виски, пока я приготовлю чай? Затем мы все обсудим.
Что поделать, если влюблен. Марлоу улыбнулся и тотчас повиновался даме своего сердца.
Он взбежал по лестнице, бросив взгляд на Леонию, медленно провожавшую миссис Бродерик на кухню. Что за восхитительная девушка! И она его любит!
С легким сердцем Марлоу достал из кармана ключ. Комната была погружена в темноту. Он включил свет, не закрывая двери, шагнул к шкафчику с виски.
И окаменел.
Кровь застыла в его жилах; сердце словно остановилось.
Бетти лежала на его кровати.
И была мертва…