Текст книги "Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]"
Автор книги: Гэвин Лайл
Соавторы: Адам Даймен,Майкл Холлидей,Ричард Диминг
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 41 страниц)
Глава 23
В приемной хлопнула дверь, мужской голос окликнул Марлоу. На улице кричали, там уже собралась толпа. Эйнсуорт побледнел и тяжело дышал.
– Марлоу, предупреждаю вас, насилие...
– Теперь об этом поздно говорить. Время для размышлений у вас было до убийства Бетти Бродерик. Зачем ее убили, Эйнсуорт? Вы переспали с ней? Она собралась заявить на вас? Или узнала, что вы с Кэт сговорились меня подставить?
Зрачки Эйнсуорта расширились.
– Ей нужно было переговорить со мной, сказать мне что-то важное, – рычал Марлоу. – Я ей не дал такой возможности и вы ее успели задушить. Она ведь не была в Яхт-клубе, верно? После встречи со мной на берегу Бетти поняла, что свидание назначено не мной, и не пошла туда…
Теперь Марлоу был убежден, что докопался до истины.
– Вот потому вы поднялись ко мне в комнату и заманили туда Бетти, которая решила, что я там.
Эйнсуорт не произнес ни слова, только рванул ворот рубашки, будто тот его душил.
– Вы тщательно проработали детали, – продолжал Марлоу, – и это вас и погубило. У Леонии Уайлд не было времени отпечатать на моей машинке столько документов. Их отпечатали заранее, уже давно. И Кэт единственная, кто мог сделать это, не вызывая подозрений, потому что приходила в бюро, когда вздумается.
– Я отправился к ней. И заставил признаться, что работала на вас. Теперь за вами придет полиция, но я не знаю, оставлять ли вас в живых. Ибо, зная вас, могу предположить, что вы все попытаетесь перевалить на других. Потому я займусь вами до того, как у вас появится возможность лгать.
– Нет! – закричал Эйнсуорт, – не трогайте меня! Кэт солгала вам. Она… она все сделала не для меня…
– Сейчас посмотрим, смогу ли я силой выжать из вас правду, – взревел Марлоу, надвигаясь на Эйнсуорта с судорожно сведенными пальцами.
– Пощадите! – простонал Эйнсуорт. – Это не я… Меня заставил Торсон…
За дверью раздался голос Коула.
– Марлоу, не применяйте силу! Мы послали за Кэт Симпсон. Она нам все выложит. Спокойнее, Джек!
Эйнсуорт застонал.
* * *
Полчаса спустя Кэт Симпсон уже беседовала с Коулом, рассказывая все и не пытаясь покрывать Эйнсуорта.
Марлоу слышал ее показания: как Эйнсуорт щедро заплатил за помощь; как вечерами она печатала документы на машинке Марлоу; как они с Эйнсуортом вместе поднимали паркет, чтобы спрятать бумаги, а потом и украденные у Джиллиса драгоценности.
– Что вы знаете об убийстве Бетти Бродерик? – спросил Коул.
– Ничего, инспектор, ничего! Но он сказал мне, что хочет купить молчание Бетти, об этом я знала. Однажды, придя в бюро к Марлоу, когда мы с Эйнсуортом находились там, она подслушала наш разговор и, испугавшись, убежала, но Эйнсуорт слышал, как закрылась дверь, и видел, кто спустился по лестнице. Но я никак не думала, что он ее убьет.
– У него был ключ от Ривер Вью?
– Да, он жил там иногда, в отсутствие миссис Бродерик. Она всегда боялась, как бы чего не случилось – пожара, например.
– Что вам известно о компании «Солюс»?
– Я знаю лишь, что Эйнсуорт работал с ней, на некого Торсена, – ответила Кэт, не моргнув глазом. – Произошло нечто очень серьезное, но Эйнсуорт с Торсеном предвидели такую возможность и договорились свалить все на Марлоу и одного из сотрудников «Солюса», кажется, Бартоломью. Не знаю точно, что произошло, но полагаю, что Бартоломью догадался об их делишках и попытался снять навар. Поэтому документы переместили из «Солюса» к Марлоу.
– А что вы знаете о мисс Уайлд?
– Ничего. Я даже не знала, что она работала на «Солюс». Но я заметила, что она копается в бюро и предупредила Эйнсуорта. Должно быть, она подозревала, что что-то там спрятано.
Леония копалась в бюро!
* * *
Ближе к вечеру Коул заглянул в контору Марлоу. В «Спидиуорк» было закрыто.
Марлоу наводил у себя порядок. Вентри больше не появлялся, и разумеется, не появится. История с Брайт-Ли канула в лету.
– Вы заняты? – поинтересовался Коул.
– У вас новости о мисс Уайлд? – тут же спросил Марлоу и увидел входящего сияющего Кланси. У Коула тоже был вид кота, только что съевшего канарейку.
– Она сейчас приедет, – ответил сержант. – А насчет Эйнсуорта…
– Она свободна?
– Да.
Марлоу рухнул на стул и прошептал:
– Слава Богу!
И тут же, словно спохватившись, засыпал их вопросами:
– Но почему она приехала сюда? Как? Зачем?
– У нее была причина скрывать кое-что от вас, ее легко понять, – ответил Коул. – Впрочем, думаю, это ничего не изменит: она считала, что вы в сговоре с людьми «Солюса». Заподозрив мошенничество, «Нью Уорлд Конститьюшн» использовала ее в качестве секретного агента. Расследование оказалось долгим. В «Солюсе» ей доверяли лишь нормальные дела. Торсен и Бартоломью занимались остальным, все печаталось либо в «Спидиуорк»… либо у вас. А Эйнсуорт с Торсеном спелись давно, и от мошенничества со страховками Эйнсуорт недурно поживился.
– Мисс Уайлд искала доказательства мошенничества, но Торсен и Бартоломью это заметили. У них произошла ссора, ибо Бартоломью симпатизировал мисс Уайлд. Ситуация развивалась непредсказуемо: Джиллис, бывший экспертом страховых компаний, заподозрил «Солюс» и обвинил Бартоломью. И его решили убрать, а свалить все на мисс Уайлд.
– Вы уверены в этом? – спросил Марлоу.
– Абсолютно. Бартоломью дал показания, совпадающие с показаниями мисс Уайлд. Она слышала, как Торсен говорил о соучастнике в Хейгете, и в это время появилось ваше объявление. Обнаружила она его не случайно, просматривая все местные газеты и читая все, относящееся к страхованию.
– Поначалу она считала, что соучастник в Хейгете – это вы. Но постепенно стала в этом сомневаться. Бартоломью не замедлил найти ее здесь, а она надеялась с его помощью докопаться до истины…
– Удивительная девушка, – заметил Коул как бы про себя. – Она признает, что боялась, но все равно рискнула. Самым важным было уйти от вас и встретиться с Бартоломью. Тот понял, что «Солюс» ликвидирован и попытался скрыться. Поначалу он хотел разузнать, насколько осведомлена мисс Уайлд и что она доложила своим шефам, но в Стэннинге уже попросил только денег для бегства из Англии. Мисс Уайлд дала их… и затем позвонила в полицию Стэннинга. Мы уже знали, что он замешан в убийстве Джиллиса, но не знали еще, была ли соучастницей мисс Уайлд.
– Она ничего не узнала о сговоре Кэт Симпсон с Эйнсуортом, – продолжал Коул. – И уже собиралась все бросить, когда погибла Бетти… Она подумала о вас… ее можно понять.
– Понимаю, – буркнул Марлоу.
– Часть истории она рассказала в вашем присутствии, остальное, – когда мы ее уводили. Арестовали ее потому, что видели в лавке Джиллиса, а арестованный Бартоломью заявил, что Леония была соучастницей. Она, как и мы, не знала, замешаны ли вы в преступлении, поэтому стала выжидать. Мы же повели расследование на ваш счет и попросили Брайта-Ли поискать напарника в Хейгете. Тот не мог напрямую контактировать с вами и для этого выбрал Эйнсуорта. У судьбы свои причуды… Лучшего Эйнсуорт и желать не мог. А когда Брайт-Ли предложил направить к вам Вентри, Эйнсуорту вообще показалось, что все идет как по маслу. Он понимал, что вас подозревают, а Вентри будет агентом, – как и мисс Уайлд.
Марлоу раскрыл рот, но не издал ни звука.
– Я знаю, что вы чувствуете, – сказал Коул. – И рад, что все так кончилось. Если вас это еще интересует, Брайт-Ли готов вложить капитал в ваше дело.
– Я ему весьма признателен… – рассеянно сказал Марлоу, ибо на улице послышались женские шаги.
Он устремился к окну.
Приближалась Леония. Она подняла голову и улыбнулась. Марлоу махнул рукой, выбежал из комнаты и, перепрыгивая через три ступеньки, помчался вниз.
Гэвин Лайл Весьма опасная игра
(пер. с англ. И. Кубатько)
Глава 1
В песчаную долину между скал, в аэропорт Рованиеми, беспрерывно прибывали самолеты. Впрочем, этим летом в любом аэропорту Финляндии творилось то же самое. Непрерывный конвейер летательных аппаратов был частью огромного, отлаженного механизма, начинавшего бесперебойную работу, лишь только поток туристов становился достаточно мощным, чтобы оправдать подъем в воздушный океан реактивных лайнеров. Между тем такая лавина самолетов успешно превращала аэропорты в грязные пыльные пустыни.
В своей исступленной суете они вспахали и исковеркали все поле между стоянками и зданием аэропорта – деревянной постройкой с кофейным баром «Баари» в центре и командно-диспетчерской башней на краю. Чтобы пройти к бару, нужно было преодолеть около пятидесяти метров по деревянному с навесом тротуару, проложенному поверх развороченного грязного песка.
Он ждал меня почти в конце тротуара.
Я наверняка не отличил бы его от архангела Гавриила, не окажись он, как мне показалось, несколько коротковат для этого. Если же говорить точнее, он произвел на меня впечатление щеголеватого типа в плаще и светлой шляпе, с кучей элегантного багажа, сложенного под навесом вдоль тротуара так, чтобы он оставался сухим.
Покрой и цвет одежды подчеркивали его нефинское происхождение, и я заговорил с ним по-английски:
– Вы не обидитесь, если я, стараясь не сломать шею, переберусь через ваш багаж?
– Мистер Кери? – спросил он.
– Да, я Билл Кери, – кивнул я и стал внимательно разглядывать его до мелочей.
Поначалу мне пришло в голову, что он выглядит как-то неопределенно, и среди, всех посетивших меня в тот день мыслей эта потом оказалась самой правильной.
Он выглядел несколько коротконогим, но не низкорослым. Плащ у него был однобортным, без пояса, какого-то цвета слоновой кости, отчего смотрелся гораздо дороже обычного ширпотреба. Кроме того, он обладал способностью всегда казаться чистым и ухоженным, но без назойливого впечатления свежекупленного. Его шляпа, американская версия островерхой панамы для гольфа, была из того же материала. Изящные коричневые туфли с тиснением ручной работы – из кожи с мягким глубоким блеском. Одежда подчеркивала его состоятельность, но не кричала об этом; он явно привык к такому стилю, и чувствовалось, что тот был для него естественным.
А вот лицо его, стоящего на изуродованном летном поле как раз на широте Северного полярного круга, выглядело неестественно, не вязалось с окружающей обстановкой. Круглое и гладкое, оно по-детски или по-ангельски светилось мягкостью огромных серых глаз. И хотя они казались воплощением самой кротости, сам он не отличался ею ни в малейшей степени: среди лежащего на тротуаре багажа виднелись четыре поношенных футляра с ружьями.
– Извините, сэр. Я – Фредерик Уэлс Хомер, – сказал он, протянув руку. У него был гортанный американский акцент. Свое имя он, видимо, произнес так, как привык представляться, не пытаясь произвести на меня впечатление. Я пожал ему руку. Она была маленькой, холеной, но крепкой.
– Мистер Кери, не могли бы вы доставить меня кое-куда на вашем самолете?
Эта мысль глухо и больно шлепнулась в мои мозги. Я замахал руками.
– Потом, потом. Поговорим после завтрака.
– Завтрака, сэр? Сегодня? Для завтрака вроде бы поздновато.
Он вежливо удивился. Контроль за эмоциями выдавал его возраст – около тридцати пяти, на несколько лет моложе меня по возрасту и на сто лет – по нынешнему самочувствию.
В его замечании был резон: встретились мы около четырех часов пополудни. Пришлось деликатно пояснить.
– Я только что прибыл из Стокгольма и пребываю в сильнейшем похмелье. Перед отлетом мне не хотелось ни есть, ни пить, и, по правде говоря, и сейчас не хочется. Но если я собираюсь жить дальше, то надо все-таки выпить чашечку кофе.
Мысль о кофе вновь вызвала в нем какую-то неопределенную реакцию, и в связи с этим у меня возник вопрос:
– А как вы узнали, что это я?
Он мягко улыбнулся:
– Мне сказали, чтобы я искал высокого англичанина, летающего на амфибии типа «Бобер» и… и одетого как вы.
Как бы там ни было, а человек был хорошо воспитан: «одетого как вы» подразумевало бейсбольную кепку, тиковые брюки цвета хаки, перемазанные керосином, кожаную куртку, выглядевшую так, словно я в ней удалял нагар с поршней (как, впрочем, оно и было), и американские десантные ботинки на шнуровке, к правому крепился нож Фарберина для коммандос.
Я многозначительно ухмыльнулся и заявил:
– Вы меня не обманете. Вы же настоящий Роберт Е. Ли, знаменитый джентльмен с Юга.
С печальной улыбкой он ответил:
– Я ненавижу обманывать, сэр, но в конце концов мы с ним выходцы из того же самого штата.
Я уточнил:
– Вирджиния.
Он кивнул в знак согласия, я тоже; затем, сгибаясь в три погибели под тяжестью его багажа, я зашагал в тот чертов «Баари».
Получив свой кофе, черный и очень горячий, в огромной чашке, я направился в тихий уголок воевать с ним один на один. Однако куда раньше, чем я успел что-то сообразить, кто-то резко отодвинул стул с противоположной стороны стола, шлепнулся на него и так же резко придвинулся к столу. Роберт Е. Ли никогда не позволил бы себе такого с человеком, страдающим с похмелья. И в самом деле это был не он, а Вейко. Он спросил:
– Когда ты собираешься закончить работу на компанию «Каайа»?
Он обратился ко мне по-английски, но даже в моем состоянии я сразу смог почуять, что ему от меня что-то надо. Обычно мы разговаривали друг с другом по-шведски. Финский язык – один из труднейших в мире, и я никак не могу добиться нужной беглости речи. Но чаще мы с Вейко вообще не разговаривали. Он самый большой жулик в Лапландии. Я ничего не имею против разговоров с жуликами, но только не с теми, о которых всему миру известно, что они жулики. Однако я не знал, что за аферу проворачивал он в этом году.
– Убирайся, я до смерти занят.
Он наклонился ко мне через стол.
– Для тебя есть работа, если ты быстро развяжешься с «Каайа». Не здесь, в Швеции.
Я сосредоточенно уставился на него. Нет, он не походил на Деда Мороза, он просто выглядел, как самый большой лапландский жулик: низкорослый, очень плотный мужчина в двубортном костюме из полосатого, зеленого с черным, материала, настолько же соответствующего Лапландии, насколько соответствовал бы ей тигр. Лицо – достаточно полное (что не типично для народа, любящего картошку), но гладкое и не обветренное.
Я отхлебнул кофе.
– Что за компания предлагает работу?
Потом я придумал вопрос получше:
– Какова твоя доля?
Он раскинул руки и улыбнулся счастливой, открытой улыбкой продавца подержанных автомобилей.
– Всего несколько процентов.
– Когда начинать?
– А скоро ты закончишь с «Каайа»?
Я вернулся к кофе.
– Не могу. Контракт заключен до первого снега.
– Врешь, – улыбнулся он еще шире. – «Каайа» таких контрактов не заключает. Когда ты освобождаешься?
Я глотнул еще кофе. Он делал свое дело, и лишь теперь я до конца понял, что весь подход Вейко был, вероятно, способом выяснить, какой район для «Каайа» я обследовал. Такое вечно происходит, когда в районе, где одна фирма полагает обнаружить ценные минералы, вдруг становится заметен интерес другой поисковой фирмы. И Вёйко был тем идеальным человеком, которого следовало бы нанять, чтобы выведать, чего я тут нащупал.
Конечно, если даже вдруг представить, что все, кроме северных оленей, не ведают, что Вейко был жулик, то теперь-то каждый должен был заподозрить неладное.
– Что это за работа? – спросил я. – Поиск? Доставка?
– Тебе объяснят на фирме. Когда ты сможешь начать?
– Я не могу. У меня контракт с «Каайа». А почему ты не предложишь эту работу Оскару Адлеру?
Адлер был единственным, кроме меня, пилотом гидроплана, работавшим тем летом в Лапландии.
– Сумасшедший дом, – он снова развел руками. – Эта работа требует взлетать как с суши, так и с воды. У него не амфибия; здесь только у тебя есть самолет и с поплавками, и с колесами.
Вот это было правдой.
– Извини, – покачал я головой. – У меня контракт с «Каайа».
Мне захотелось еще кофе. Когда я оглянулся, Вейко как раз вставал из-за стола. Он не казался озабоченным, как можно было ожидать после потери своих нескольких процентов. Или после того, как он ничего не разнюхал о районе, где я занимался изысканиями для «Каайа».
Возможно, я был исчадием ада. Контракт мой с «Каайа» отнюдь не тянулся до первого снега. Мне оставалось обследовать всего один район – работы, скорее всего, недели на две.
Но Вейко все же не казался мне Дедом Морозом.
Я прикончил вторую порцию кофе, но руки все еще трепетали, как боевой флаг. И все же я в конце концов взбодрился до того, чтобы смог понять, что следует сделать в первую очередь: достать пива.
В любом аэропорту Финляндии при покупке пива единственная проблема в том, что вы его купить не можете. Финны, если по-крупному, делятся на тех, кто потребляет пиво и отстаивает это право, и тех, кто оставил его в покое и думают, что будет лучше, если и остальные сделают то же самое. Стадо этих последних протащило законы о спиртных напитках. Первый из них гласит, что в Лапландии, в любом месте севернее Рованиеми, вы не можете купить не только что бутылки, а исключая полдюжины туристских отелей – и стакан спиртного. Это способствовало появлению множества нелегальных домашних производств и массовой торговли самогоном в импортных упаковках из-под настоящего спиртного. Я сам пару раз вез такое, когда случался порожний рейс с юга.
Второй закон утверждает, что не положено пить спиртное в аэропортах. Неплохая идея, чтобы пилоты не взлетали пьяными, но она нисколько не помогает пилоту, по долгому жизненному опыту знающему, что единственный способ обуздать похмелье и привести себя в норму – это бутылка пива. Лучше две.
К счастью, внизу в ангаре был человек, который половину своих доходов добывал врачеванием пилотов от похмелья. Я уже встал, чтобы пойти заняться небольшим техническим обслуживанием, когда вошел Фредерик Уэлс Хомер.
Он улыбнулся мне и подошел, а затем сел.
– Надеюсь, вы уже набрались сил, сэр?
– Дела идут на лад, во всяком случае.
Я снова сел и закурил. По крайней мере нужно было принести извинения. Я буркнул:
– Прошу прощения за поведение на улице…
– Забудьте, сэр. Вы плохо себя чувствовали, – он печально улыбнулся. – Долететь из Стокгольма в таком состоянии вполне может считаться достижением. Полагаю, это около пятисот миль? Я чувствую себя спокойным, собираясь отдаться в ваши руки.
Я украдкой покосился на него. Это могло быть сарказмом, но было сказано совершенно открыто, тем же тоном, как он произнес свое имя.
– Не уверен, что разделяю вашу убежденность. Встреть сам я пилота в состоянии подобного похмелья, впредь стал бы путешествовать в подводной лодке.
В ответ он просто улыбнулся.
– Но в результате вы считаете, что в состоянии отвезти меня, сэр?
– В зависимости от того, куда и когда.
У меня не было большого желания брать его куда бы то ни было. У меня был контракт с компанией «Каайа» и я задолжал ей работу до самой полярной ночи. Но вы же не часто встречаете в Лапландии джентльмена с манерами Роберта Е. Ли. По дороге в Стокгольм я встретил в Хельсинки пару директоров из «Каайа», но у них не было подобных манер. Пожалуй, у них манер вообще не было. Я потратил для них на аэросъемку больше пяти недель, но не обнаружил на земле Финляндии и крошки никеля; вот потому и стал бездельничать. Полет в Стокгольм на уик-энд это как раз доказывал.
Он не отставал:
– С вашим знанием этой страны, надеюсь, вы в состоянии помочь мне, сэр. Я ищу медведей.
– Медведей? – Тут я вспомнил чехлы с ружьями на улице. И покачал головой.
– Вам трудно будет получить лицензию на медвежью охоту. Она бывает главным образом весной. Я где-то читал, что финны отстреливают только сорок одиночек в год.
Он сразу кивнул и продолжал ждать.
Я в замешательстве молчал. Я знал, где есть медведи. Вести авиаразведку полезных ископаемых означает в большинстве случаев летать не выше ста метров, а на одномоторном самолете – еще и проводить время, разглядывая землю, в поиске площадок на тот случай, если на одинокий мотор нападет сонная болезнь. В Финляндии, стране по преимуществу лесной, это не очень помогает, но зато позволяет узнать, что происходит на земле. И за последние две недели я видел пять медведей, или одного и того же пять раз.
Тут были две загвоздки. Первая состояла в том, что высаживая его на этот клочок медвежьего заповедника, я мог ручаться, что высадка произойдет в самом центре района моей авиаразведки. И будь он шпионом конкурирующей компании, такая операция – не лучшая затея. Но до сих пор я, право, не верил, что он шпион.
Теперь перейдем к загвоздке номер два.
– Смотрите, – сказал я, – Я могу вас высадить возле того района, где я недавно видел нескольких медведей. Вся неприятность состоит в том, что так я нарушил бы закон.
Он вежливо приподнял брови и стал ждать объяснений.
– Этот район объявлен запретной зоной. По крайней мере для самолетов. Она простирается вверх и вниз по границе с Россией в ширину миль на сорок пять. Вся зона – территория Финляндии, но финны сделали ее запретной в знак мирной инициативы. Так что Россия не захочет никаких извинений, если вдруг столкнется со шпионажем. И финны отнесутся к вам весьма серьезно, если поймают в этой зоне.
Меня они не поймали. Пока. Частично потому, что их радар был слишком несовершенен, частично потому, что высоты авиаразведки вообще лежат гораздо ниже зоны действия радаров. А в общем-то вся обследуемая фирмой «Каайа» площадь лежала целиком в запретной зоне.
«Каайа» прикрыла себя, выдав мне подставной контракт на работу в разрешенном районе много западней, и кое-что сделала для прикрытия меня (поскольку именно мне предстояло отправиться в тюрьму), выплачивая почти вдвое больше нормальной ставки. И потому я имел более чем достаточно оснований для сохранения района моих поисков в секрете.
Но, впрочем, я не думал, что Хомер был агентом правительства Финляндии.
– Я не возражаю доставить вас туда, – сказал я.
– И находиться там, в той зоне, для вас не будет правонарушением. Но только я не желаю, чтобы кто-то знал о том, как вы туда попали. Пока вы там, я предпочел бы, чтобы никто не знал, где вы, а когда вернетесь, – чтобы никто без исключения не знал, где вы были. Так можно сделать наш полет довольно безопасным, вы согласны?
Он подумал, затем кивнул.
– Это вполне приемлемо для меня, сэр. В самом деле, поскольку вас не следует подвергать ненужному риску, я должен буду согласиться. А вы уверены, что все пройдет удачно, сэр?
Я отмахнулся.
– Уверен. Когда вы собираетесь в дорогу?
– Как только вы готовы будете лететь.
Я глянул на часы. Было около пяти часов вечера, что оставляло нам два часа дневного света, а после него долгие сумерки. Мы были на пороге осени, как раз в пору перехода от летних бесконечных дней к долгим – долгим темным ночам лапландской зимы.
– Ладно, – сказал я. – Вспомнил, есть там какая-то старая развалюха. Не знаю, подойдет ли она, поскольку пролетел над ней разок – и только, но все равно это лучше палатки. Полагаю, припасы вы прихватили?
– Полагаю, у меня есть все, включая двухнедельный запас еды. Может быть, потом вы доставите меня куда-нибудь еще?
– Никаких проблем, – тут я начал удивляться, сколько же, по его разумению, надобно охотиться, чтобы убить медведя. – Долго вы планируете здесь оставаться?
– Я рассчитывал недель пять-шесть. Для начала, во всяком случае. Вы сможете задержаться здесь так надолго?
Он спросил это с легкой искренней тревогой, словно мог случайно нарушить мои великие планы.
– Я задержусь до тех пор, пока будет работа. Для пилота она может найтись и проклятой долгой зимой.
Возможно, я сказал это от чистого сердца, потому что он покосился было на меня, но затем снова любезно уставился в сторону.
Я встал.
– Встретимся на улице через четверть часа. Мне надо увидеть одного человека в ангаре. Идет?
– Отлично, сэр. Я начну грузить свой багаж, если ваш самолет не заперт.
– Он не заперт. И достаточно давно.
Я улыбнулся и кивнул головой, что было ошибкой, поскольку голова болела все сильнее, и зашагал дальше, размышляя о том стиле жизни, при котором можно выделить пять-шесть недель, чтобы найти и убить медведя.
Техник из ангара узнал меня, и не успел я приблизиться, в одной руке он уже держал бутылку, а в другой открывалку.
Половину бутылки пива я выхлебал единым духом, а вторую половину стал потягивать понемногу.
Некоторое время погодя он спросил:
– Как дела в Стокгольме?
Он говорил по-шведски, чтобы облегчить мне разговор.
– Прекрасно, насколько я в состоянии вспомнить.
– Что сказал человек от «Де Хэвиленда»?
Я летал туда специально, чтобы узнать, что предложит агент фирмы-изготовителя сделать с «Бобром», дабы сохранить его для следующего сезона.
– Он был очень вежлив и любезен. Во всяком случае, он не рассмеялся.
– Он сказал, что тебе нужен новый мотор?
– Он сказал, что мне нужен новый самолет.
Техник мрачно покачал головой.
– Это и я мог тебе сказать. Но тебя бы это огорчило.
«Бобры» относились к самым прочным самолетам, построенным в наше время. Проектировали их для сельскохозяйственных работ в условиях Канады, но даже «Бобры» стареют. Мой «Бобер» постарел за несколько секунд, когда некий пилот финских ВВС попытался мягко посадить его на небольшом озере. Кое-как военные вытащили его из леса и сбыли по бросовой цене – мне. Я проделал всю работу, на которую был способен, вроде установки пропеллера, но один из поплавков так и не смотрел по линии, фюзеляж был деформирован настолько, что ни одна дверь плотно не закрывалась, а подшипники мотора ходили ходуном, как задница кинозвезды.
– Он назвал тебе стоимость капитального ремонта двигателя?
– Он сказал, что если отремонтированный двигатель разовьет полную мощность, то весь самолет развалится в воздухе.
Техник снова покачал головой.
– Может быть, ты сможешь найти работу на зиму.
Это всегда было проблемой. Большинство чартерных рейсов и вся авиаразведка прекращались с первым снегом. Каких-то несколько лет назад мне удавалось находить работу зимой в Норвегии, или в Германии, или в Австрии; но теперь там получили слишком много авиатехники собственного производства. Прошлой зимой пришлось ставить «Бобра» на ремонт в Хельсинки; похоже, то же самое предстоит и в этом году.
Но даже работа зиму напролет не позволила бы мне купить нового «Бобра»; все, что мне для этого было нужно, – найти никель. По старым договорам с «Каайа» размер премии был таков, что покупку можно было сделать немедленно.
Я спросил:
– Мика далеко?
Техник кивнул в конец ангара. Я прошел туда. Мика прислонился к стене, наблюдая за человеком, возившимся на верстаке с блоком электронной аппаратуры.
По окладу, который я ему платил, Мика был моим ассистентом. Он садился сзади меня и следил за записями магнитометра и сцинтиллометра, а когда они выходили из строя, их ремонтировал. Как оказалось вскоре после того, как я его нанял, он с новенькими правами пилота искал настоящую работу, а не собирался протирать штаны, наблюдая за электронной бессмыслицей.
Я постучал Мику по плечу и он встрепенулся, отогнав грезы о командовании всей реактивной авиацией Финляндии.
– Самописец уже в порядке? – спросил я.
Он показал на блоки на верстаке, пояснив без особого интереса:
– Нужно сделать пару новых деталей. Как результаты в Стокгольме?
– Когда прибор будет готов?
Мика пожал плечами.
– Ближе к вечеру.
– Я должен перебросить одного охотника, недалеко, на несколько миль. Вернусь через пару часов. Если к тому времени самописец не будет готов, сними нам где-нибудь пару комнат, но только не в «Полярном».
Оставь его без четких указаний, и он закажет нам лучшие номера в городе. По его мнению, некоторая наглость должна помогать пилотам поддерживать себя на должном уровне.
Мика пожал плечами и вновь подпер стену.
– Ладно, – бросил я. – Придется мне идти зарабатывать нам на хлеб. Не порти глаз, наблюдая за чужой работой.
Пока я ходил в ангар, Хомер погрузил в «Бобра» большую часть своего багажа, и даже разместил его разумно относительно центра тяжести. Он до этого летал на малых самолетах. Я сбросил на его ящики грузовую сеть, привязал ее по углам, и мы были готовы к вылету.