Текст книги "Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]"
Автор книги: Гэвин Лайл
Соавторы: Адам Даймен,Майкл Холлидей,Ричард Диминг
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 41 страниц)
Глава 14
Бетти задушили.
Марлоу сразу понял, что она мертва. И самое ужасное, что девушка яростно отбивалась. На ней были только трусики, одежда валялась на полу. Левая рука безжизненно свисала, почти касаясь пола, правая закинута за голову, ноги вывернуты в бедрах.
Шею ее обвивал чулок, рот полуоткрыт, но глаза закрыты.
И даже смерть в столь безобразной форме не смогла стереть всю красоту юного тела.
Марлоу вышел из оцепенения. Он задрожал, сердце бешено забилось; на мгновение закружилась голова, затем он вновь вернулся к реальности и шагнул к кровати. Коснулся плеча Бетти, тело еще было теплым. Смерть наступила недавно.
Марлоу вновь затрясло, потом он успокоился и вновь смог действовать разумно. Больше он ни до чего не дотронулся и подошел к окну, надеясь увидеть полицейского. Но улица была пуста.
Шорох заставил Джека обернуться. На пороге стоял потрясенный Джеффри, взгляд его был прикован к кровати.
– Я сейчас вызову полицию, – сказал Марлоу.
Он вышел, закрыв за собой дверь. На лестничной клетке Джек остановился и прислушался: мертвая тишина. Если женщины заняты на кухне, они его не услышат, ибо гостиная находится в глубине дома. Марлоу поспешно спустился по лестнице и после минутного колебания снял телефонную трубку.
Ему показалось, что прошла вечность, прежде чем дежурная телефонистка спросила:
– Какой номер желаете?
– Комиссариат полиции.
– Минуточку, ждите.
Щелчок, затем мужской голос:
– Комиссариат Хейгета слушает.
– Я хочу поговорить с комиссаром лично, – сказал Марлоу, – По поводу тяжкого преступления.
– Не вешайте трубку.
На этот раз прошло не меньше минуты, Марлоу ждал, раздумывая о реакции миссис Бродерик, когда она узнает ужасающую правду.
Наконец послышался мужской голос.
– Говорит главный комиссар О'Моррел. Вы звоните по поводу преступления?
– Да.
Марлоу вкратце ввел полицейского начальника в курс дела и тот невозмутимо ответил, что их инспектор прибудет через десять минут. После чего повесил трубку.
Теперь предстояло сообщить все миссис Бродерик, Боже, что за ужасный удел!
Джеффри не было видно; входная дверь заперта на ключ; Марлоу отпер ее для полицейских.
Потом он отправился на поиски Леонии. Та показалась в коридоре, ведущем в кухню.
Она остановилась и прошептала что-то нежное, он едва понял что. По виду Джека девушка сразу поняла, что произошло что-то страшное.
Она шагнула к нему, их руки встретились.
– Где миссис Бродерик? – прошептал Марлоу.
– Моет руки, но что произошло?
Марлоу объяснил.
На мгновение ему показалось, что Леония упадет в обморок. Лицо ее мертвенно побледнело, она повисла на руках Джека, чтобы не упасть.
– Нужно, чтобы кто-то был со мной, чтобы сказать ей… – пробормотала она, – У меня не хватит смелости.
– Дождемся приезда полиции.
– Вы позвонили им?
– Да, дорогая, это было неизбежно.
– Конечно.
Она смотрела на него, в глазах ее таился страх.
– Это в вашей комнате?..
– Да. На… на моей кровати.
– О, Боже мой, что я наделала! – воскликнула Леония и спрятала лицо в ладонях.
– Мисс Уайлд? – позвала миссис Бродерик из кухни.
На лестничной площадке появился Джеффри, но не спустился вниз.
Леония уронила голову. Миссис Бродерик приближалась, через мгновение она будет здесь и все узнает. Но почему же нет полиции?
Миссис Бродерик появилась на пороге кухни.
– Дитя мое, что с вами?
Она умолкла.
Вид Леонии приковал ее к месту. Со странным блеском в глазах она по очереди смотрела то на Марлоу, то на девушку, затем сильным четким голосом спросила:
– Бетти? Вы что-то знаете?
Леония отвернулась, ее растерянное лицо посерело. Миссис Бродерик обратилась к Марлоу, понимая, что он один мог сообщить Леонии ужасную весть.
– Отвечайте. Я обязана знать.
Марлоу проглотил комок в горле.
– Да, миссис Бродерик, но я…
– Она мертва!
Мать знала, что лишь такая весть могла так потрясти их обоих. Она подняла сильную, но худощавую руку и сжала пальцы до белизны в костяшках…
– Ну не молчите же. Ответьте мне.
Очень медленно Марлоу произнес.
– Да, миссис Бродерик. Да, она мертва. Я вошел в свою комнату и…
Миссис Бродерик вдруг метнулась мимо него так, что он едва устоял на ногах; она устремилась к двери. Марлоу следовал за ней, но медленно, и с удрученным видом. Почему Леония была так потрясена, почему сказала: «Боже мой, что я наделала!» с такой безысходностью?
Марлоу вышел в вестибюль, миссис Бродерик уже поднималась по лестнице.
И тут в дверь позвонили.
Марлоу следовал за несчастной матерью, он не хотел, чтобы она одна пережила шок при виде дочери. Она бежала, он кинулся следом, желая помешать ей увидеть Бетти в таком состоянии, он…
Джеффри стоял на площадке, будто громом пораженный.
Миссис Бродерик была уже у двери, когда Марлоу едва добрался до последней ступеньки лестницы. Она достала из кармана ключ, ворвалась в комнату…
Марлоу услышал внизу шаги и понял, что прибыла полиция, но ему было все равно. Он видел только миссис Бродерик, застывшую посреди комнаты со связкой ключей в руке, протянутой к трагической фигуре, распростертой на кровати.
Марлоу молча подошел к ней.
Тяжелые шаги раздались на лестнице.
Миссис Бродерик медленно повернулась. Никогда Марлоу не видел в глазах такой ненависти.
– Я не успокоюсь до тех пор, пока вас не повесят.
Полицейский, вошедший в комнату, не мог не слышать этих слов.
Глава 15
Марлоу не пытался прерывать миссис Бродерик. Горящим, устремленным на него взором, она, казалось, гипнотизировала его; он почти забыл о присутствии полицейских, тем более, что ему непонятно было их молчание.
– Я знала, что вы лжете мне, и что готовите удар исподтишка, – продолжала миссис Бродерик. – Моя дочь была не столь глупа, чтобы безумно влюбиться в мужчину, который на нее даже не смотрит. – Она помахала кулаком перед носом Марлоу. – Вы должны были принимать меня за идиотку, когда утверждали, что равнодушны к Бетти. Но я отлично поняла, что вы лжете. Лишь слепец не заинтересуется такой красивой девушкой. А потом вы встретили другую и бросили мою дочь.
Она повернулась к кровати, спину ее сотрясали рыдания.
В этот момент, обойдя пятерых полицейских, толпившихся на пороге, вошла Леония, направляясь к миссис Бродерик, с рыданиями бросившейся на постель.
– Бетти, Бетти, дорогая моя, не оставляй меня, – застонала та, – не покидай меня, девочка моя, дорогая моя.
Седовласый мужчина крепкого телосложения в довольно поношенном коричневом костюме со шляпой того же цвета в руках подошел к Марлоу.
– Джек Марлоу?
– Да.
– Я должен задать вам несколько вопросов. Это ваша комната?
– Да.
– Хорошо. Пройдемте со мной.– Он почти безразлично указал на угол комнаты. Снаружи послышался шум машины.
– Судебно-медицинский эксперт, – сообщил мужчина в коричневом костюме. – Когда вы нашли труп, мистер Марлоу?
– Минут десять назад.
– Кто она?
«Будто он не знает!» – подумал Марлоу.
– Бетти Бродерик… дочь хозяйки.
– Она часто заходила сюда?
– В основном, чтобы помочь своей матери. Иногда, по утрам, приносила мне чай.
Полицейский на мгновение покосился на миссис Бродерик, окаменевшую с устремленным на труп дочери взглядом, затем, пожав плечами, продолжил.
– Существовала связь между вами и этой девушкой, мистер Марлоу?
– Вы хотите сказать… Нет.
Мужчина понизил голос.
– Поймите меня, мистер Марлоу: никто не будет порицать вас, если вы не устояли…
– Да не был я для нее никем, никем! Они работали здесь с матерью; я – их жилец, и это все!
Полицейский слегка кивнул и Марлоу прочел его мысли: то, что рассказывает этот молодой человек, не выдерживает никакой критики. И все остальные того же мнения, весь Хейгет согласится с ним.
В комнату вошли двое мужчин: один – коротко стриженый, с тщательно ухоженными усами и резким манерами. Марлоу узнал доктора Базиля Томпсона, приветствовавшего его небрежным жестом и подошедшего к трупу.
Теперь застывшую в молчании миссис Бродерик, согбенную от горя, увела Леония.
– Позовите соседку из номера 39, миссис Симпсон, – посоветовал врач. – Она давняя подруга хозяйки.
Один из полицейских вышел из комнаты.
Проходя мимо Марлоу, Леония задержала на нем взгляд, одновременно молящий и взволнованный. Мозг молодого человека, еще не пришедшего в себя после шока, заработал вновь. Но к нему все еще не вернулось чувство реальности. Эти крепкие парни, чувствующие себя хозяевами в его комнате, измерявшие расстояние между стеной, кроватью и мебелью, то и дело щелкавшие фотоаппаратом…
Бутылка виски, за которой он поднялся, стояла на комоде. У Марлоу появилось непреодолимое желание глотнуть спиртного. Он пересек комнату, чтобы взять бутылку, но инспектор в коричневом его задержал.
Марлоу хотел высвободиться.
– Что на вас нашло? Я только хочу выпить виски.
– Разумеется, мистер Марлоу, но я прошу вас ничего не трогать в этой комнате до новых указаний. Могут быть отпечатки. – Он слегка улыбнулся. – Кто-нибудь мог воспользоваться ей без вашего ведома. Но я понимаю, что немного спиртного вас взбодрит, вид девушки должен был вас шокировать.
Выражение его глаз противоречило мягкости тона, он не сводил с Марлоу взгляда.
– Это было… отвратительно, – прошептал Джек и, глядя прямо в глаза полицейскому, добавил: – Я об этом преступлении ничего не знаю.
– Все нормально, – пробормотал тот, но это могло означать что угодно. – Кстати, мистер Марлоу, прошу прощения, я не представился: старший инспектор Коул, отдел расследования преступлений полиции Хейгета. Буду вам признателен за любую помощь.
– Послушайте, но здесь все мои вещи, – заявил Марлоу, внезапно разозлившись от слишком вежливых манер полицейского. – Моя зубная щетка, пижама, бритва, все.
– Сожалею, – ответил Коул, – но мы обязаны произвести в комнате обыск, мистер Марлоу. Важна может быть мельчайшая деталь. Чего вам не хватает, мы обеспечим.
Он отвернулся, поскольку доктор Томпсон отошел от тела Бетти.
– Что новенького, док?
В другое время «док», обращенное к почтенному доктору Томпсону, могло Марлоу позабавить. Но сейчас у него не было ни малейшего желания смеяться.
Все присутствующие, кроме возившегося с зеркалом старого трельяжа, обратились в слух.
– Нужно провести вскрытие по всем правилам, – заявил Томпсон, – но я думаю, что смерть наступила от удушения.
«И как он только догадался?» – съязвил в душе Марлоу.
– Она сопротивлялась? – спросил Кол.
– Да.
– Тем хуже. Ну, что же, док, спасибо. Как только мы закончим, ее представят в ваше распоряжение.
Полицейский на пороге терпеливо ждал, когда Кол обратился к нему.
– Что случилось, Смит? – осведомился инспектор.
– Пенджели внизу, сэр.
– У этот типа просто собачий нюх… Передайте, что я с ним встречусь через полчаса. Еще что?
– Два других здешних жильца сидят внизу, на кухне, инспектор, с миссис Бродерик и молодой американкой.
– Хорошо.
Коул повернулся к Марлоу:
– Есть тут комната, где мы сможем спокойно минут десять поговорить? – спросил он все столь же деликатным тоном.
– Салон внизу.
– Отлично, подойдет.
Инспектор покинул комнату, где его люди все еще занимались делом, обмениваясь лишь короткими репликами.
Доктор Томпсон вновь осматривал тело.
Внизу стояла «скорая» с двумя скучающими санитарами и коротышкой Пенджели. В свои почти шестьдесят со вздернутым носиком и живыми глазками он сохранял резвость молодого человека.
Джозеф Пенджели, главный – и единственный – репортер «Хейгет Кроникл» занимался всеми местными событиями от бильярдных матчей до убийств. А заодно представлял несколько национальных газет.
Коул жестом приветствовал его, проходя с Марлоу в салон. Пенджели помахал в ответ, но взгляд его был устремлен на Марлоу.
Они вошли в темную комнату, Марлоу включил свет, а Коул закрыл за собой дверь.
– А теперь, – совсем другим тоном заявил полицейский, давая понять, что пришло время поговорить серьезно, – перейдем к фактам. Девушка убита в вашей комнате, для вас это весьма прискорбно. Миссис Бродерик, похоже, верит, что между вами что-то было. Я лично ни во что не верю, все, что мне нужно – доказательства.
– Могу вам сообщить, что ее убили не позднее часа назад. Можете рассказать, как провели вы этот вечер?
– Я был здесь от семи до восьми, затем вернулся без пятнадцать девять.
– Затем?
– Ездил в Стэннинг, туда я приехал без десяти десять.
– Вы можете это доказать?
– Да.
– Кто-нибудь может это подтвердить?
– Мисс Уайлд.
– А кроме нее?
– Меня там видели несколько человек, включая двух полицейских.
– В котором часу вы уехали из Стэннинга?
– В десять тридцать.
– И приехали сюда?
– Полчаса назад.
– Сколько времени вы находились в комнате?
Этот вопрос открывал массу возможностей. Коул, так же как и Марлоу, знал, что у того было время задушить Бетти.
У Джеффри тоже было время.
Но дверь комнаты оставалась заперта на ключ…
– Думаю, я оставался там около десяти минут.
– Один?
– Мистер Джеффри был на лестнице.
– Он заявил, что услышал в комнате шум и, зная о беспокойстве миссис Бродерик, вышел посмотреть, не нужна ли его помощь. Вы были в комнате, возле кровати.
– Вполне возможно, – ответил Марлоу.
– Возможно?
– Я увидел Джеффри лишь когда повернулся, чтобы выйти из комнаты и позвонить вам.
– Понятно, – вздохнул Коул.
«Ну разумеется, – подумал Марлоу, – я мог ее убить… и не придумал ничего лучшего, как сообщить в полицию, раз Джеффри видел труп».
Нет, Джеффри просто выглядел злым гением…
Дело принимало серьезный оборот, будто оно с дьявольской логикой было тщательно спланировано заранее.
– Сколько времени понадобилось вам на возвращение из Стэннинга?
– Ну, мы довольно долго разговаривали на стоянке, – протянул Марлоу.
– Кто с вами был?
– Мисс Уайлд.
– Молодая американка?
– Да.
– Она не оставляла вас?
– Я ездил в Стэннинг, чтобы забрать ее.
Коул задумчиво посмотрел на него, помолчал. И Марлоу вдруг отчетливо осознал угрожающую ему опасность.
– А почему вы за ней отправились? – продолжал инспектор.
– Она опоздала на последний автобус.
Марлоу осекся, словно его ударили в живот. Внезапно вопрос принял дьявольский оборот.
«А почему вы за ней отправились?»
Потому, что она попросила. И он поспешил подчиниться.
И в это же время Бетти была задушена в его комнате. У него.
Вольно или невольно, Леония сумела удалить Марлоу из дома на время совершения убийства.
Глава 16
Что означала усмешка Коула? Симпатию – или циничную уверенность в человеческой слабости? Он не повторил вопроса и терпеливо ждал, не сводя глаз с Марлоу. А тот размышлял со спокойствием, удивившим его самого.
Знала ли Леония, что она сделала?
Знала ли она, что Бетти убьют?
Смутная паника охватило Марлоу, но ему удалось взять себя в руки и успокоиться.
Придется рассказать Коулу историю Бартоломью, ввести его в курс дела. Ведь Леония согласилась поставить полицию в известность.
Поэтому стоит ли колебаться?
В дверь постучали.
Коул нахмурил брови и повернул голову к полированной двери, отражавшей свет хрустальной люстры.
– Что там еще?
– Мисс Уайлд хочет поговорить.
– Пусть подождет немного… Нет, нас в покое не оставят, – добавил он Марлоу. – Придется приказать, чтобы не беспокоили. Мистер Марлоу, поверьте старому опытному человеку, не разыгрывайте Дон Кихота. Это вам дорого может обойтись. Единственный человек, знающий, виновны вы или нет, – это вы сами. Мы должны найти доказательства, а это нелегко, ибо люди воображают, что совершают подвиг, скрывая правду. Это ошибка. Единственное, что может подтвердить ваше молчание – вашу виновность. Я не утверждаю, что вы лжете, чтобы выгородить самого себя. Но лгать, чтобы выгородить кого-то другого, – значит совершать ошибку, которая лишь усложнит все дело. Мисс Уайлд звонила вам с просьбой приехать за ней в Стэннинг?
– Да, – ответил Марлоу.
На мгновение у него создалось впечатление, что он предает Леонию. Логика и чувство чести не могли возобладать над угрызениями совести.
С невозмутимым видом Коул кивнул и повернулся к двери, перед которой, несомненно, ждала мисс Уайлд в компании Пенджели и санитаров. Часы пробили два.
Выглянув за дверь, инспектор позволил Леонии войти. Марлоу тотчас убедился, что та пришла взглянуть на него, явно опасаясь оставлять его с глазу на глаз с инспектором.
Почему?
Боялась ли она, что Марлоу не введет того в курс дела?
– Добрый вечер, мисс, – приветствован ее Коул, будто было шесть вечера, а не два часа ночи. – Вы желаете поговорить со мной?
– Да, это крайне необходимо, инспектор.
Она стояла перед ним, высокая, целеустремленная, полная жизни, несмотря на только что перенесенный шок.
– Не знаю, что сказал вам Марлоу, но я хочу, чтобы вы знали следующее: это я попросила его приехать за мной в Стэннинг.
– Благодарю вас, мисс, – любезно поклонился Коул, – Мне нужно срочно дать пару-тройку распоряжений, после чего я задам вам несколько вопросов и…
– Я делаю вам заявление, – отрезала Леония, – и я намерена покончить с этим сразу. Если у вас нет времени выслушать меня, может быть, вы позовете одного из своих людей? То, что я хочу сказать, не терпит промедления.
Марлоу испытал облегчение и радость. Итак, Леония сама решилась говорить с полицией.
– Ну что же! В таком случае я вас слушаю, – вздохнул инспектор.
Девушка рассказала полицейскому то же, что и Марлоу, но не вдаваясь в детали. Марлоу не сводил с Коула глаз: тот сидел с несколько утомленным видом, будто слушал одну и ту же историю второй раз.
– Благодарю вас, мисс Уайлд, за исчерпывающее заявление. Я бы хотел, чтобы вы продиктовали его одной из наших стенографисток, а затем попрошу подписать. Но это подождет до завтрашнего утра… Как чувствует себя миссис Бродерик?
– Ей занимается миссис Симпсон, она останется с ней столько, сколько понадобится.
– Кэт любит оказывать услуги, – объяснил Марлоу.
Это было правдой. Кэт Симпсон была добрым товарищем, который всегда под рукой, когда в нем нуждаются, чтобы срочно отпечатать письмо или утешить мать, дочь которой только что умерла.
– Миссис Бродерик чувствует себя так, как всякий человек в подобной ситуации, – добавила Леония.
– Она не нуждается больше в вашей помощи? – спросил Коул.
– Не думаю.
– Тогда я вам советую немного отдохнуть, но не ложитесь спать, возможно, вы еще понадобитесь.
Наскоро извинившись, он вышел, не закрыв дверь, и приказал одному из своих сотрудников:
– Отправьте тело в морг. Пусть один из вас придержит миссис Бродерик на расстояний, пока его будут спускать, иначе у нас будет новая истерика. Тейлор, спросите у доктора, когда мы можем получить результаты вскрытия. Йош, я могу уделить вам пять минут…
Марлоу слышал разговоры полицейских, но больше не воспринимал их. Леония снова была здесь, наедине с ним, с любовью глядя на него.
С любовью?
Так ли это?
Она пришла, как только смогла, настояла на встрече с Коулом, дав добровольно показания, снявшие с Марлоу подозрения.
Тогда почему он в ней засомневался?
– Джек, – спокойно сказала она, – я не упрекаю вас за вопросы, которые вы себе задаете. Но хочу найти способ убедить вас, что знаю не больше вашего об этом ужасном убийстве. И меня гнетет одна мысль.
– Какая? – спросил Марлоу.
– Барт задержал меня в Стэннинге настолько, чтобы я опоздала на последний автобус. Вряд ли он сомневался, что я позвоню вам. Не хотел ли он удалить вас отсюда? В таком случае он воспользовался мной, чтобы заманить вас в ловушку, Джек, но я не могу понять, для чего.
В глазах ее была тревога, но Марлоу не мог отделаться от гнетущих сомнений. Леония словно старалась оправдаться.
– Я тоже не понимаю, – сухо ответил он.
Джек никак не мог избавиться от возникшей между ними дистанции, что бы она ни говорила Коулу и ему самому. Час назад его любовь к Леонии затмевала все на свете, теперь же он думал, что едва ее знает, что уж больно удачно и спокойно лгала она Кланси в бюро. Как же тогда верить, что на этот раз она говорит правду? Будущее потеряло свои радужные краски. И не предстоит ли Джеку Марлоу провести долгие дни и ночи в тюрьме?
– Джек, да не смотрите вы на меня как на сообщницу Барта! – внезапно выкрикнула девушка.
– Я устал, – тихо сказал он, – и не знаю, что и думать обо всем этом. Давайте последуем совету Коула и отдохнем.
Они вышли из комнаты; впечатляющая тишина нависла над домом. Вверху на лестнице стоял полицейский. Марлоу не мог войти в свою комнату, но ему хотелось чего-нибудь выпить, принять душ и прилечь – неважно где.
Дверь столовой была приоткрыта и там горел свет. Марлоу толкнул ее, пока Леония удалялась в сторону кухни.
Джеффри в толстом шерстяном халате сидел за столом, разговаривая с четвертым жильцом пансиона, представителем фирмы женской одежды. Марлоу подумал, что это наверняка благодаря ему миссис Бродерик столь хорошо осведомлена о покупках Леонии по приезде в Хейгет.
Когда он вошел, мужчины вздрогнули.
По выражению их лиц Джек понял, что приговор уже вынесен.