355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Георгий Старков » Квартира 302 » Текст книги (страница 25)
Квартира 302
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 00:57

Текст книги "Квартира 302"


Автор книги: Георгий Старков


Жанры:

   

Ужасы

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 35 страниц)

2

Как разумный человек, Генри решил выбрать путь наименьшего сопротивления и спуститься вниз по «лестнице Брейнтри». Но кто-то опять решил за него – все двери на площадке-курильне оказались заперты, кроме уже известного ему. Генри вспомнил ступеньки в засохшей крови и нервно облизнул губы. Опять спускаться по этой тошнотворной дорожке? Заходить в дружелюбный магазинчик Стива Гарланда, предлагающий всё для питомцев? Что будет с Айлин, когда она увидит всё это безумие?

Но другого не было дано. Запертые двери выглядели крепкими, не вышибить ударом плеча.

На этот раз всё будет иначе, приободрил себя Генри. Я не попадусь впросак, как в прошлый раз. Я уже знаю.

Но понял, что не знает – как только вошёл в здание и услышал дикие крики, сотрясающие стены. Лестница была огорожена проволочным навесом, и живая розовая масса на стене по-прежнему копошилась, переливаясь в свете ламп. Снизу исходили громкие истошные крики, в которых смешались много голосов – мужских и женских, низких и высоких, взрослых и детских: мольбы о помощи, вопли предсмертной агонии и боли. Жаркий, лоснящийся воздух гудел от эха.

– Боже, – пролепетала Айлин, вцепившись в трубу. – Что это… за место?

Оставив вопрос без ответа (всё равно его не было), Генри направился вниз. На ступеньках отпечатались кровавые следы пальцев: его путь, когда он ползком взбирался вверх, умирая от потери крови.

Слизняки деловито ползали на стене, описывая медленные кривые на колышущейся поверхности. Большинство упорно ползли вверх дюйм за дюймом, стремясь добраться до крыши. Глядя на пустоту, чернеющую внизу, Генри задался вопросом, долго ли крохотные создания проторивали дорогу наверх. Им понадобился бы по меньшей мере день, чтобы проползти один этаж.

Спускались они с Айлин быстро, стараясь не задерживаться. Через пару минут уже стояли перед приоткрытой дверью «Спортивного магазина Альберта». Внутри горел свет. Генри навострил слух, но крики людей перебивали всё остальное – если в магазине кто-то и был, он мог только догадываться. На всякий случай держа трубу наготове, Генри открыл дверь.

В прошлый раз маленький магазин спорттоваров запомнился ему чистотой и заботливым уютом. Тем поразительнее было увидеть, во что он превратился. Создавалось впечатление, что на заведение минуту назад был совершён разбойный налёт: полки с товарами свалены, волейбольные мячи и клюшки валяются на полу. Кассовый аппарат разбит вдребезги, и из него выглядывают пачки помятых купюр. На полу разлилась свежая кровь, растекающаяся лужей; рядом лежал набор клюшек с окровавленным наконечником. Некоторые из них был настолько сильно погнуты, что почти сложились пополам.

Кого-то здесь убили, догадался Генри. Только что. ОНИ ещё здесь, совсем рядом…

– Рик Альберт, – подала голос Айлин. Она стояла сзади Таунсенда, рассматривая разгромленный магазин с апатичной отстранённостью.

– Что?

– Рик Альберт, – повторила она. – Он был пятым в списке, который показал мне Джозеф. Владелец магазина…

Прошелестел порыв тёплого ветра, зашевелив волейбольные мячи. Один из них подкатился к луже крови и увяз в остывающей багровой жидкости.

– Пойдём дальше, – хрипло сказал Генри. Только после слов Айлин он начал понимать, куда они попали… что представляет собой этот невозможный кровавый коллаж под маской отеля.

Картина раскрылась перед ним во всей ясности – обычный будний день для хозяина заведения, скучный и серый. Рик Альберт, пожилой, но хорошо сохранившийся для своих лет человек, терпеливо ждёт за прилавком очередного посетителя. Он любит своё дело и свой магазинчик – тот давно стал для него смыслом жизни, и он не представляет, как может жить без него. И уж конечно, Альберт даже не допускает мысли о том, что этим опрятным витринам и вымытым полкам суждено пережить своего хозяина.

Что произошло в тот день? Что он увидел перед смертью?

– Генри, – Айлин прикоснулась к спине кончиком трубы, вырвав его из грёз слишком ярких, чтобы быть воображением. – Идём…

Генри нашёл взглядом дверь чёрного выхода. Вспомнил, что было за ней, и ощутил ноющую боль в груди. Худшее только впереди…

Но, конечно, пошёл вперёд. Оставляя спортивный магазин с принадлежащей только ему тёмной историей за спиной.

Парень задыхается, в страшном возбуждении топчась на месте; глаза горят безумным огнём, когда он выплёвывает бессвязные слова, указывая рукой в сторону двери. Рик Альберт смотрит на него с осуждением и отмечает про себя, что ему стоило хорошо подумать, прежде чем взять этого молодого человека на работу. Он никогда не поощрял излишнюю эмоциональность; спокойствие и вежливость – вот его жизненный девиз. И он хочет, чтобы на склоне лет в его магазине царили покой и порядок. Да, окончательно решает Альберт, нужно будет по истечении месяца дать работнику расчёт. Благо кандидатур хватает с лихвой.

– Гарланд… стрельба… все мертвы! Я видел…

– Спокойно, Уолтер, – перебивает Альберт, протирая прилавок влажной тряпочкой. – Я понял, что в магазине Стива Гарланда что-то случилось. Попробуй рассказать складно, хорошо? Я слушаю.

– Он убит, – лепечет работник, и губы кривятся в нездоровой усмешке. – Он мёртв, мистер Альберт! Я видел сам. Его расстреляли из автомата.

– Хм, – отмечает владелец магазина, откладывая тряпку. Действительно, это событие из ряда вон. Стива Гарланда, содержащего магазин питомцев, он знал только вскользь, но ему всё равно становится не по себе. Кто мог такое сделать?

– А ещё, – парень наклоняется вперёд, понижая голос до шёпота. Разгорающийся блеск в его глазах нравится Альберту всё меньше, – убийца вырезал на его спине цифры. Пять цифр, да. Нуль… четыре… один… два… один. Я видел это, мистер Альберт. Вы мне верите?

– Конечно, – кивает он, выходя из-за прилавка. Пока Альберт не знает, что сделает дальше. Магазин закрывать он не будет, это точно. Но всё-таки хорошо бы выяснить об этом побольше. Пожалуй, можно устроить перерыв на полчасика. Альберт запирает дверь магазина и идёт к чёрному выходу. Но у двери он резко оборачивается, поражённый неприятной догадкой. Уолтер стоит у сектора с клюшками для гольфа, изучая «вторую железную», коллекционную клюшку из разряда тяжёлых. Сам Альберт такими не пользуется – слишком много они весят, а ему давно не тридцать лет. Даже не пятьдесят.

– А как ты узнал обо всём этом? – спрашивает он, опуская руку в карман за ключами. – Ты сказал, это произошло только что. Значит, ты был в магазине во время налёта?

Уолтер вздрагивает, поднимает голову, их взгляды встречаются. В них Рик Альберт, владелец магазина спортивных товаров, видит свой приговор – и успевает лишь коротко вскрикнуть, прежде чем работник подскакивает к ней с занесённой над головой клюшкой. Железный наконечник обрушивается на голову, окрашивая стены белым огнём. Альберт ещё секунду удивлённо смотрит на работника, потом падает на прилавок, который протёр только что. «Боже мой, – он приходит в ужас, видя, как кровь заливает полированную поверхность, – он грязный! Неужели мне придётся снова…». Второй удар снова меняет краски – на этот раз на непроницаемо-чёрные.

3

На лестнице за чёрным выходом крики продолжались. Теперь из общей сводящей с ума какофонии выделились бешеный лай и мяуканье. Питомцы из лавки Стива Гарланда продолжали бесноваться, запертые внутри. От этого звука у Генри вставал комок в горле. Но сейчас нужно было заботиться об Айлин, а не о себе: ей снова стало плохо, когда она увидела лестничные пролёты, которые словно окунули в исполинский чан с кровью.

Кровь была живая. Не засохшая бурыми струями, как в тот раз, а свежая, отдающая пряно-солоноватым запахом. Когда с шеи за шиворот скатилось что-то тёплое, Генри понял, что жидкость капает с верхних пролётов. Остервенело оттираясь, он оглянулся на Айлин. Как ни странно, девушка выглядела спокойной; лишь сжала губы до бескровия, и на пальцах, держащих трубу, синими реками выступили вены.

– Айлин, сможешь идти?

Она быстро кивнула, словно боясь, что её вырвет, если она откроет рот.

– Закрой глаза, – предложил Генри. – Я поведу тебя.

Она не стала возражать. Генри взял Айлин под локоть (за кисть не мог – несмотря на потрясение, расставаться с трубой она не собиралась) и сделал первый шаг. Ступал очень осторожно, чтобы не поскользнуться на мокрых от крови ступеньках. Капли стали срываться обильнее, застревая в волосах и с омерзительной теплотой лаская щёку; сначала Генри и Айлин смахивали их, потом перестали обращать внимание. Когда они приблизились к двери, над которой висела залитая кровью вывеска (СТ… ЛАНД, ВСЁ Д… МЦЕВ, смог прочитать Генри), оба уже выглядели так, словно только что приняли ритуальную ванну в лучших традициях сатанистов.

Айлин открыла глаза, с недоумением взглянула на закрытую дверь и вывеску. Гам животных не стихал. Мяуканья стали громче. Под дверью магазина, сверкая медью, лежала плеяда автоматных гильз.

– Может быть, сейчас придётся пустить в ход трубы, – сообщил Генри подчёркнуто равнодушно. – Держись за моей спиной, я буду первым. Если промахнусь по этим тварям… помоги мне, хорошо?

Айлин опять кивнула. Генри уже счёл все подготовки завершёнными, когда она внезапно спросила:

– Генри, какой это этаж? Сколько осталось?

– Не знаю, – он растерялся. – Четвёртый… может, третий.

– Да, – сказала она. – Я готова, Генри.

Генри взялся за влажную ручку двери (она была вся в крови, но он не заметил) и потянул. Боялся, что внутри окажется та же непроглядная темнота, что и в прошлый раз, но судьба сделала подарок. Лампы гудели, разбрасывая снопы яркого белого света. Первое, за что ухватился взгляд – чёрный шест стойки-вешалки, лежащий поперёк входа. Когда-то он стал его спасением. Из-под шеста на зелёном линолеуме тянулись багровые потёки. Дальше лежала большая двусторонняя витрина – явно самодельная. Консервные банки и пакетики с сухим кормом разлетелись по всему помещению.

Магазин был пуст. Кошки ревели над ухом, пиликая на нервах, и лай собак взрывался исступлённой злостью – тем не менее, внутри никого не было. Только жестокий и бессмысленный разгром. Стёкла витрин разлетелись на мельчайшие куски. Ящики столов вывернуты, бумаги лежат на полу, изорванные и окровавленные. Проволочные клетки, в которых должны сидеть животные, открыты настежь. В довершение картины Генри увидел на стене скопление вмятин от пуль.

Гильзы у входа, вспомнил он. Автоматные гильзы…

Едва он подумал, окружающее ажитато вдруг нарушилось резким трескучим звуком, словно взрываются хлопушки – не один, не два, а целая пачка. Животные на долю секунды изумлённо умолкли, и на какое-то время автоматная очередь обрела единоличную власть над изувеченной лавкой Стива Гарланда. Но потом снова раздался взрыв животного оркестра – двумя октавами выше, панический и агонизирующий. Кашли автомата затерялись в этой мощной волне, забивающей уши. Генри поймал себя на том, что прижимает ладони к ушам и кричит. Айлин делала то же самое – но с больной рукой она могла закрыть только ухо, и продолжала подвергаться этой немыслимой пытке.

– Пойдём! – закричал Генри, хватая её за руку. Едва ли она его не услышала, но слова не требовались. Они побежали к чёрному выходу, отсчитывая шаги. Отчаянный визг убиваемых животных редел по мере того, как автомат выплёвывал новые смертоносные очереди; когда в лавке стало тише, Генри различил за всем этим смех, прокатывающийся приглушённым эхом.

Смех убийцы.

Уолтер Салливан с наслаждением разрядил очередную обойму, проходясь огненным шквалом по клеткам, в которых оставались живые звери. Эта обойма стала последней. Рыжую кошку, неистово царапающую прутья клетки, отбросило к задней стенке, где она замерла, выпучив водянистые глаза. Напоследок линия огня коснулась беспокойно чирикающей жёлтой канарейки, превращая её голову в кровавое месиво. Больше животных не осталось; в магазине Стива Гарланда воцарилась столь непривычная здесь тишина, которую портили только всхлипывания самого хозяина, забившегося в угол за прилавком.

Перестав смеяться, Уолтер спокойно перезарядил автомат и подошёл к прилавку. Стив Гарланд, щуплый мужчина с мясистыми красными щеками, поднял трясущиеся руки, пытаясь защититься от надвигающегося безумца. Совок для кормления животных выскользнул из руки и со звоном упал на линолеум.

«Тот самый совок, которым он меня тогда бил, – подумал Уолтер, впрочем, без особой злобы. – Я просто случайно задел клетку, и она упала на пол. Кто знал, что эти чёртовы животные так взбесятся».

– Не надо, – пролепетал Гарланд, не сводя глаз от чёрного дула, с любопытством уставившегося на него. – Пожалуйста…

На улице кто-то истерически закричал: «Выстрелы! Это были настоящие выстрелы, я вам говорю!». Времени оставалось мало. Уолтер вдавил курок кончиком пальца и не отпускал, пока последний патрон не вылетел и не вонзился в уже мёртвое тело. Отшвырнув прочь автомат, он присел у трупа и перевернул его на живот. Руки тотчас испачкались в крови до запястья; не впервой. Достав из кармана нож, он стал с силой водить по спине Гарланда сквозь рубашку (толстая фланелевая, она оказывала сильное сопротивление), выводя корявые цифры. Много времени это не заняло. На следующую процедуру требовалось гораздо больше времени. Иной бы не управился и за полчаса, но Уолтер недаром в своё время проедал стипендию в медицинском институте. Не прошло пяти минут, как он закончил действо, и сердце очередного грешника перекочевало в синий пластиковый пакет.

В дверь постучали. Уолтер запер её изнутри, когда заходил, так что знал, что в следующие пять минут сюда никто не войдёт. Но он всё равно заторопился. Скомкав пакет и запихнув себе в карман, он быстрыми шагами пошёл к чёрному выходу. У двери нажал на выключатель и задержался на секунду, любуясь тишиной и темнотой, которые накрыли магазин. Не тот прежний галдёж, который не прекращался ни на секунду. Совсем другое дело…

– Мистер Гарланд? С вами всё в порядке? Откройте дверь!

«Не откроет», – рассеянно подумал Уолтер и вышел из магазина. Лестница вела вниз; он стал неспешно спускаться, на ходу надевая вязаные чёрные перчатки. Так кровь никто не заметит; он сможет добраться до места своей работы. Старикан Альберт наверняка уже пришёл… Уолтер подумал – раз уж всё идёт так благосклонно, то почему бы заодно сегодня не извлечь пятое сердце. Пять из десяти – как раз середина ритуала… а там уже ничто не будет страшно.

4

Айлин спросила, и Генри ответил, что они находятся на третьем или четвёртом этаже. Получилось, что он соврал: после магазина Гарланда они спустились ещё по меньшей мере на пять этажей, но вьющаяся лента ступенек не думала заканчиваться. Она шла глубже и глубже, ближе к чёрной пустоте. Они оба поняли, но продолжали идти, пряча страх за показным безразличием.

Одно было хорошо: эта часть лестницы выглядела вполне обычной, без кровавых декораций. Зато повсюду начали медленно выглядывать следы затхлости и опустошённости. Перила покрыл желтоватый ковёр ржавчины. Сталь лестниц начала жалобно поскрипывать под их весом, пугая Айлин до смерти. На проволочном ограждении нет-нет да и встречались прорехи. Скопление слизняков на стене стало гуще: теперь они ползали не поодиночке, а целыми группами, взбираясь друг на друга. И срывались, соответственно, куда как чаще.

Была ещё одна перемена, не совсем приятная. Крики стали ближе. Охрипшие и давно не похожие на человеческие, они сотрясали ветхие стены «отеля». Некоторые иногда обессиленно смолкали; их место тут же занимали новые. Помоги… – взывали одни. Аа-а-ах! – дико перебивали другие. И-и-и-и! – детские голоски пронзительно ревели, заставляя холодеть сердце.

Долго так нельзя терпеть, подумал Генри. Он украдкой покосился на Айлин. Она продолжала идти, не глядя по сторонам; на слипшихся волосах и щеках коркой засохла кровь – память о красном дожде перед лавкой для животных. Под глазами повисли тяжёлые синие мешки. Бинты, обматывавшие гипс на руке, считай что развязались, обнажая серую каменистую массу, по которой шли микроскопические трещины. Но что встревожило Генри больше всего, так это едва заметные светло-алые полосы, которые прорезались выше щеки девушки. Он уверял себя, что на самом деле, конечно, ничего нет, ему просто кажется из-за крови на её лице… но глаза предательски возвращались, предоставляя новые неопровержимые доказательства.

Сам он чувствовал себя тоже не в шоколаде. Сильно раздражал зуд в местах, куда попала кровь. Рубашка отслужила свою службу; треснувшая по шву и изорванная не дай Бог, она скорее мешала идти – Генри носил её исключительно по инерции. Пару раз приходила в голову идея сорвать рубашку и щеголять в майке, но он оттягивал момент – почему-то ему казалось, что это будет признанием поражения. Но больше всего бед доставляла непомерно опухшая шея, которая просто отказывалась шевелиться, угрожая острой вспышкой боли: многочисленные страдания, выпавшие на её долю, не прошли даром. Приходилось держаться прямо, как кавалерист.

Скоро, скоро дойдём… Не останавливаться, идти вперёд… Голос рассудка не утешал, наоборот, раздражал слащавостью.

Седьмой по счёту этаж наконец одарил их дверью. Самой невзрачной, с матовым стеклом глазка по центру и замочной скважиной. Дверь была приоткрыта; изнутри доносилось то ли шипение, то ли шёпот. Заглянув внутрь, Генри не удивился, увидев прихожую, залитую оранжевым светом торшера на стене. На полу был устлан узорчатый ковёр. Ещё бы: такая привычная – если не сказать, классическая – дверь могла вести только в жилую квартиру.

Генри вступил в прихожую, подавив инстинктивный позыв громко спросить: «Есть здесь кто-нибудь?». Странный шум слышался отсюда лучше. Теперь Таунсенд понял, что это. Звук телевизора, не настроенного на волну и показывающего пустые черно-белые полосы.

Ш-ш-ш-ш…

Справа – гардероб, слева – ванная. Кажется, совмещена с туалетом. Генри ощутил ностальгический позыв в груди – настолько квартира напоминала его собственную. Только вот этот ужасный масляный свет… Тремя широкими шагами он дошёл до конца прихожей. Дальше была кухня.

Посреди кухни стоял стол, накрытый белой скатертью, заваленный грязной посудой: Генри знал, как накапливаются такие горы. В конце концов, он сам вёл холостяцкий образ жизни. Ближняя половина стола была старательно вычищена от напора тарелок и вилок. На освобождённом месте красовался белый сливочный торт, утыканный разноцветными свечками. Свечи ещё не сгорели до половины; тени радостно колыхались на скатерти. Рядом с тортом примостилась большая зелёная бутылка, горлышко которой было перетянуто розовой лентой. Генри без труда узнал золотистый ярлык: шампанское «Дон Периньон». Этот ярлык стал его проводником в мир спиртных напитков в четырнадцать лет. Да и как можно отказаться, если ты на вечеринке у лучшего друга, родителей нет в радиусе пяти миль, да ещё и друг уверяет, что шампанское – самое лучшее и самое дорогое в мире?

– Генри, ты это видишь? – спросила Айлин, во все глаза смотря на стол.

– Вижу, – подтвердил Генри и вдруг почувствовал, как рот наполняется слюной. Одним из немногих положительных качеств мира, в котором они находились, было то, что голода они не чувствовали… но, увидев аппетитные кремовые завихрения на макушке торта, он с трудом поборол в себе желание наброситься на еду и пихать в рот, вырывая нежную мякоть крупными кусками. Генри сжал пальцы в кулак и судорожно выдохнул, процеживая воздух сквозь зубы.

– Какая прелесть! – Айлин зачарованно шагнула к столу. Пламя на свечах игриво склонилось в сторону, как под лёгким дуновением ветра. Генри уже готов был покорно последовать за ней, сесть на гостеприимно расставленные стулья и начать вожделенную трапезу. Но, оказавшись позади девушки, увидел красные борозды, пересекающие её шею. Во рту тотчас пересохло; жор вылетел за один краткий миг, как воздух из лопнувшего шарика.

– Айлин, – он положил руку ей на плечо. – Я думаю, не стоит.

Она обернулась, в глазах были обида и раздражение: «Я хочу есть, как ты не понимаешь? Неужели после всего, что случилось, я не заслужила?». Но полосы, ярко расцветшие на разгорячённых щеках, окончательно укрепили Генри в его решении. Он не знал, чем грозит пиршество в покинутой квартире с шипящим телевизором в углу и сальным жёлтым светом, который заставлял чесаться глаза. Но был уверен – если они не смогут удержать себя в узде, ужин станет последним для них обоих.

– Не стоит, – твёрдо повторил он, видя безмерное разочарование в её зрачках. Разочарование – и горькое понимание. Чары ароматного крема опали; Айлин тоже чувствовала неясную угрозу, исходящую от приготовленной на столе еды.

– Уйдём, – глухо сказала она, отводя взгляд к двери на дальнем конце гостиной. Свиду это была дверь спальни, но Генри мог биться об заклад, что за ней находится бессменный лестничный пролёт, уводящий вниз.

Так и вышло.

Поворачивая ключ в дверном замке, Эрик Уолш всё ещё пребывал в отвратном настроении духа. Даже то, что он ушёл с работы пораньше, не могло помочь. Язычок замка всё время обо что-то упирался, не желая двигаться дальше. Эрик трижды чертыхнулся и навалился на дверь плечом, из всех сил выкручивая ключ. Когда дверь вдруг распахнулась под его весом, он едва не грохнулся на пол – хорошо, что вовремя схватился за косяк. Было бы забавно, если он упал и расшиб себе нос: вот тогда день рождения и впрямь засиял бы всеми красками жизни. Эрик ещё любил этот глупый праздник, хотя многие друзья уже не придавали ему того значения, что раньше. День рождения Эрик считал своим днём; но кто сказал, что этому убийце нужно было разгромить магазины Альберта и Гарланда именно сегодня? А тут ещё и эти пробки на дороге… Эрик рассчитывал вечером сходить в бар с друзьями отмечать ещё одно деление на древе жизни, но сейчас понял, что не способен на это. Просто валился с ног от усталости, хотя ничего особенного вроде не делал. Единственным желанием было кулем упасть на постель и заснуть.

Раздражённо хлопнув дверью, Эрик повесил пальто в гардероб и прошёл на кухню. Там и замер, изумлённо таращась на стол, где чудесным образом появился большой сливочный торт, жирно блестящий кремом, и бутылка шампанского, перевязанная ленточкой. «Дон Периньон», высший сорт – в прейскуранте бара, где работал Эрик, напиток был одним из самых дорогих. В его памяти «Периньон» заказывали только пару раз… впервые – три месяца назад пожилой бизнесмен с юной дамочкой, и сегодня – молодой человек в синем плаще. Он, кстати, и рассказал Эрику про происшествия в соседних магазинах.

Значит, в кои-то веки наконец кто-то вспомнил, что у Эрика Уолша есть день рождения. Он почувствовал, как губы расплываются в улыбке. Может, день и не настолько пропащий, несмотря на обилие кровавых историй.

– Мама? – позвал Эрик.

Да нет… вряд ли она. Как она с её заработком может позволить себе «Периньон»? Смех, да и только.

Ну, если не мама, то только Кайл. А он-то думал, что непутёвый братец о нём вконец забыл. Сколько они не виделись? Полгода, не меньше.

Эрик щелкнул выключателем, зажигая свет в кухне. Под столом и за шторами никого не было видно. Сюрприз, значит, устроили. Не переставая улыбаться, он подошёл к столу и увидел зелёную открытку, лежащую рядом с тортом. С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ! – гласила цветастая строчка на обложке. Эрик взял открытку и посмотрел на торт с горящими свечами. Кремовой надписи не было. Это его немного обескуражило.

– Кайл, это ты? Всё, я раскусил тебя. Выходи!

Тишина, только чуть слышно трещат свечи на торте. Ну ладно, пусть прячутся, всё равно никуда не денутся. Эрик развернул открытку. Кайл не отличался многословием – наверняка там будет телеграмма вроде: «ДОРОГОЙ БРАТ ЭРИК. С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ. КАЙЛ». Он с трудом удержался от смеха, увидев, что поздравление и в самом деле донельзя куцое и занимает только одну строчку.

Однако текст был немного другим, нежели представлял себе Эрик:

С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ! УОЛТЕР.

Уолтер? Эрик нахмурился. Какой ещё Уолтер? Не знает он никакого Уолтера.

Отложив открытку, он непонимающе взглянул на торт, на шампанское. Свечи уже почти догорели, нужно их срочно задуть. А шампанское – не та ли это бутылка, которую он продавал сегодня тому человеку в синем плаще? Предчувствуя нехорошее, Эрик поднял бутылку и развернул задней стороной. И увидел то, чего ждал – розовый ярлык бара, в котором он работал.

– Разрази меня гром, – удивлённо сказал Эрик.

– Как скажешь, дружище, – отозвался сзади чей-то голос. – Как скажешь.

Он лихорадочно обернулся – и встретился взглядами с человеком, который загораживал проём двери. Должно быть, до этого он прятался в ванной. Тот самый тип, который рассказывал про резню в магазине старика Рика Альберта. Даже плащ не удосужился сменить.

Но Эрик смотрит не на него – его взгляд направлен на чёрное дуло пистолета. Он ничего не понимает – как этот человек проник в дом, чего он от него хочет, и что вся эта сцена означает. Он так и умирает, ничего не поняв.

Человек в плаще нажимает на курок, не дожидаясь, как отреагирует Эрик на его внезапное появление. Пуля попадает в голову, проходит сквозь него и разносит череп, украшая белоснежный торт серо-красными вкраплениями. Бутылка соскальзывает с ладони бармена; натренированные руки делают едва заметное движение вслед за ней, пытаясь поймать на лету. Но так и не достают, и дорогое шампанское обильно разливается по полу из разбитого сосуда. Ещё секунду Эрик Уолш оторопело смотрит на своего убийцу единственным оставшимся глазом, потом валится назад, на сливочный торт, погашая именинные свечи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю