355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Евгения Бергер » Ловушка для графа, или три правила острова Скай (СИ) » Текст книги (страница 5)
Ловушка для графа, или три правила острова Скай (СИ)
  • Текст добавлен: 24 апреля 2022, 14:00

Текст книги "Ловушка для графа, или три правила острова Скай (СИ)"


Автор книги: Евгения Бергер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 23 страниц)

9 глава

– Забрал платье, вы только подумайте, повел себя так, словно я украла его! – неистовствовала мисс Хортон, мечась по комнате в одном домашнем халате. – Я так зла… так зла… – она стиснула кулаки. – У, попадись он мне под руку, жлоб несчастный! Ничтожный, маленький человечишко.

– Граф выше меня на целую голову, – как-то мечтательно и невпопад вставила Амелия Холланд. – И у него выразительные глаза.

– О да, они хорошо выражают презрение и насмешку.

– Но ночью он так смотрел на тебя… – в том же мечтательном настроении сказала Амелия.

И мисс Джонстон, довольная унижением соперницы, вчера, казалось бы, триумфаторши, отозвалась лениво:

– Полагаю, граф, как и каждый мужчина, не переносит женских истерик – а вы были в истерике, дорогая! – вот он и прибегнул к тому самому взгляду, который единственный, как я вижу, мог заставить вас успокоиться.

Мисс Хортон прищурилась, как бы нацелившись, и ударила по мисс Джонстон убийственным взглядом. Но, кажется, промахнулась, так как реакции не последовало, к тому же в дверь постучали, и на пороге предстал мистер Спенсер.

– Какое прекрасное утро! – произнес он. – Надеюсь, вы хорошо спали?

– Вторую часть ночи вполне сносно, благодарю, – отозвалась мисс Хортон, словно вопрос адресовался именно ей. И отступила, запахнувшись в халат, стянув его руками у шеи.

– День солнечный, – продолжал мистер Спенсер. – И я подумал, что мы бы могли пройтись к берегу и, поджидая прибытия лодки, устроить пикник.

– Чудесно придумано! – обрадовалась мисс Холланд. Но тут же спросила: – А как же граф Дерби, он не будет завтракать с нами?

– Боюсь, у графа дела, он освободится лишь к вечеру.

Мисс Джонстон фыркнула.

– Но он ведь намерен видеться с нами, как вы говорили? Свидания и совместно проведенное время? – спросила она.

Даррен Спенсер, которому граф обещал только «подумать об этом», вежливо улыбнулся.

– Конечно, мисс Джонстон. Сегодня за чаем мы подробно все это обсудим! А пока, если вы не имеете ничего против, мы могли бы устроить пикник на берегу.

Девушка пожала плечами, как бы демонстрируя этим, что не против подобного плана, тогда как мисс Хортон сказала:

– Я не могу выйти из комнаты в едва высохшем платье, помятом и отчасти испорченным. А у меня даже нет горничной, чтобы это исправить… Граф же, – она снова сердито прищурилась, – оказался так мелочен, что… В общем, я никуда не пойду, пока не прибудут мои горничная и платья! – заключила безапелляционным тоном.

– Вы уверены, мисс? – уточнил все-таки Спенсер, и мисс Хортон в подтверждении своих слов плюхнулась в кресло, наглядно демонстрируя свое полное нежелание выходить.

– Что ж, тогда мы отправимся сами. Я распоряжусь, чтобы вам принесли завтрак в комнату!

– Благодарю.

Снабженные Бартоном пледом и корзинкой с едой, напутствуемые идти, не сворачивая с проторенной тропки ни вправо, ни влево, молодой секретарь и две девушки отправились к берегу. Все вещи, конечно же, нес Даррен Спенсер, а его спутницы налегке шагали далеко впереди и любовались сверкавшей, словно начищенный золотой соверен, умытой дождем природой острова Скай. Здесь, в относительной близости к берегу, заросли ежевики и одинокие деревца куцых вязов не стояли стеной, как у Линдфорда, просматривавшегося отсюда, здесь солнце лилось прямо им на головы, расцвечивая блестевшие на траве и листьях деревьев капли дождя в веселые радуги.

Мисс Джонстон остановилась в какой-то момент, на том самом месте, где вчера запустила шляпку в кусты, как догадался вдруг мистер Спенсер, и с тоской вгляделась в самые заросли, рассчитывая, должно быть, ее отыскать. Но, кажется, не нашла…

– Семьдесят фунтов… целых семьдесят фунтов. Этот граф за все мне ответит! – расслышал он ее шепот, подходя ближе.

Семьдесят фунтов за шляпку? Да Спенсеру приходилось месяц питаться за эти деньги, причем вместе с отцом.

И вдруг девушка закричала:

– Смотрите, скорее-скорее… вон там, на дереве…

– Что там, мисс Джонстон?

– Белка с моей испорченной шляпкой, – волновалась она, тыча пальцем в крону ближайшего дерева.

Даррен с Амелией, как бы не напрягали зрение, так ничего и не заметили, разве что что-то блеснуло на миг, в равной степени это могла бы быть капля дождя или отблеск эгрета со шляпки мисс Джонстон, но ни белки, ни тем более шляпки рассмотреть не получилось.

– Это точно была моя шляпка! Эта белка украла ее, – не унималась мисс Джонстон. – Вы должны найти ее, мистер Спенсер, и вернуть мне. Джентльмен вы, в конце концов, или нет? – И так как Даррен не двигался с места, присовокупила в сердцах: – Я ж говорю, эта белка украла ее, мою шляпку за семьдесят фунтов, а вы стоите столбом. Залезьте на дерево и найдите ее!

– Мисс Джонстон… – Попытался было воззвать к ее разуму молодой человек, но та, окатив его презрительным взглядом, подхватила длинную юбку, и сама было полезла в кусты, но первая же затяжка заставила ее отступиться.

– Но эта белка, действительно, утащила мою любимую шляпку, – со злыми слезами на длинных ресницах простенала она.

– Испорченную, вы сами вчера ее выбросили в кусты.

– А сегодня жалею… – девушка топнула ножкой.

Даррен, прикрыв на мгновенье глаза и воззвав к высшим силам во имя терпения, опустил корзинку на землю и раздвинул кусты лещины и ежевики.

– Я лишь посмотрю, не валяется ли она где-то в кустах, – сказал он, – на дерево, уж простите, мисс Джонстон, я не полезу.

Не хватало еще испортить единственный сносный костюм ради прихоти избалованной куклы.

Голубоглазая мисс все-таки изобразила улыбку, и даже слезы ее как-то сразу просохли. Кто вчера за столом говорил о театре? Никак мисс Джонстон еще та актриса, подумалось мистеру Спенсеру, продиравшемуся через кусты. Оказавшись по другую сторону этого естественного барьера, он сразу же осмотрелся: ни шляпки, ни… Стоп, а это еще что такое? В раскисшей после дождя земле отчетливо отпечатался след женской ножки. Босой женской ножки маленького размера с узкой ступней…

– Вы нашли мою шляпку? – не вытерпела мисс Джонстон, заметив, должно быть, что он склонился на чем-то, внимательно это рассматривая.

– А… – мистер Спенсер, крайне растерянный этой находкой, не сразу нашелся с ответом. А уже через секунду даже порадовался, что не сказал о ней девушкам: стоило ли пугать их подобным? Что вообще она значит, эта женская босая нога, отпечатавшаяся в земле? На острове, в непосредственной близости к Линдфорд-холлу, кроме трех леди, невест графа Дерби, больше не было женщин. Или все-таки были? Но как? Почему? Рой вопросов зажужжал у Даррена в голове, почти оглушая. Он едва слышал вопросы мисс Джонстон, бомбардирующие его со скоростью десятка в секунду… И только когда кто-то из леди начал ломиться в кусты, вскрикивая от боли, он отмер и разогнулся, отчего-то мгновенно решив, что станет молчать.

– Мисс Холланд, поранитесь! – обратился он девушке, раздвигавшей кусты в явном намерении повторить его подвиг и пробраться через преграду. Сама мисс Джонстон пойти не решилась, только трещала, что та сорока…

– Мистер Спенсер, что происходит? Что вы увидели на земле? Мою шляпку? В каком она виде? Должно быть, эта жуткая белка изгрызла ее в довершение бед. Скажите, как есть – я все выдержу!

Амелия вскрикнула, уколовшись о шип ежевики, и Даррен Спенсер сказал:

– Мисс Холланд, оставайтесь стоять, где стоите – я сейчас буду. – И он, продравшись через кусты, схватил ее руку. – Покажите. Ну вот, кровь! У вас есть платок? Надо перевязать.

Он не сразу заметил оглушившую вдруг тишину, а, подняв взгляд, встретился с покрасневшим личиком девушки. Вот ведь дурак, он выпустил ее руку, словно обжегшись!

– Извините, – повинился и сам изрядно смутившись. Все-таки хватать за руку девушку без перчаток все равно что лезть ей под юбку!

Усмехнувшись, мисс Джонстон головой покачала:

– Так что с моей шляпкой? – осведомилась она. – В конце концов, это только капелька крови…

– Я не нашел вашей шляпки, – с готовностью отозвался молодой человек.

– Но вы на что-то смотрели!

– На… трупик белки. Она лежала под деревом бездыханной…

Мисс Холланд охнула и прикрыла ладошками округлившийся рот.

– А шляпка?

– Ее нигде не было.

Мисс Джонстон задумалась на секунду, а после выдала патетично:

– Значит, две разные белки подрались из-за шляпки ценой в семьдесят фунтов и… только одна вышла из этой борьбы победительницей. Трагично!

Но опечаленной она не была, скорее довольной – как же, даже испорченной ее шляпка имела успех! – и такой, напевая под нос, она и продолжила путь под руку с Амелией Холланд, выглядевшей чуть менее радостной, чем она.

Даррен тоже больше не радовался яркому утру: он думал об отпечатке ноги, об исчезнувшей шляпке, если на то пошло, о графе, все еще чтущем память умершей жены, и о трех правилах острова Скай. И не то чтобы он раньше не думал об этом, но теперь мысли стали навязчивей, не отпускали ни на секунду… Он так и вышел на берег, влекомый как ими, так и противоречивым желанием убежать и остаться одновременно. И при виде широкой глади воды желание убежать сделалось только сильнее…

Однако сбежать он не мог.

Не сегодня и не сейчас…

– Что скажете, мистер Спенсер, подходящее место для пикника? – прервала его размышления мисс Амелия Холланд, указывая на покрытый травой отрезок берега. – Здесь достаточно далеко от воды и все-таки море как на ладони.

– Да, конечно, мисс Холланд. – Он опустил на землю корзинку для пикника и вытащил плед.

Вдвоем, смущенные каждый по-своему, они расстелили его, придавив по углам большими камнями, и Амелия принялась вынимать сложенные припасы. Повар Линдфорд-холла расстарался на славу и снабдил их не только яйцами-пашот и миниатюрными сэндвичами с огурцом, но и жареными ножками цыпленка в медовом соусе, и фруктами. Здесь было отчего разгуляться аппетиту, и молодые люди, не тратя ни одной лишней минуты, отдали должное содержимому плетеной корзинки.

Как раз когда они перешли к фруктам, мисс Холланд указала на черную точку, показавшуюся со стороны Килеха.

– Лодка! Наконец-то, прибудут вещи мисс Хортон и наши горничные, – сказала она.

– И не забудь про нашу дуэнью, – напомнила Эмма. – Мою матушку хватил бы удар, узнай она только, как именно я провела эту ночь! – И она выразительно поглядела на Спенсера, демонстрируя этим наглядно свое отношение к его таланту попечителя девичьих душ.

Молодой человек улыбнулся: он и сам мечтал сбыть девушек с рук. Они связывали его по рукам и ногам, мешая совершать то единственное, ради чего он прибыл на остров…

10 глава

Когда прибыла лодка, корзинка была давно сложена, плед скатан, а наши герои в нетерпении толпились на берегу, поджидая ее. В лодке, помимо трех горничных, сидела женщина в соломенной шляпке, и встреча с ней больше всего волновала двух юных леди.

– Силы небесные, неужели мы прибыли! – простенала эта особа с видимым облегчением и подала руку Спенсеру, поспешившему ей на встречу. – Я уже и не надеялась оказаться снова на берегу. Моя морская болезнь дала знать о себе в тот же момент, как я ступила на борт этого хлипкого, маленького суденышка, явно не предназначенного для леди. – Рыбак насупился при этих словах. – Эти милые девушки подтвердят, – женщина указала на горничных, – как я страдала все это время. Помогал лишь флакон нюхательных солей…

– Двадцать минут… мы плыли двадцать минут, – проворчал себе под нос рыбак.

Но миссис Лукас предпочла этого не услышать. Утвердив свое корпулентное тело на берегу и оправив складки темно-бордового платья с пышным турнюром, она наконец-то сочла необходимым познакомиться с новыми подопечными.

– Мои юные леди, какое счастье лицезреть ваши свежие лица на этом богом забытом участке шотландской земли! Представьтесь, будьте добры.

– Мисс Эмма Амалия Джонстон, – представилась первая девушка.

– Мисс Амелия Холланд, мадам, – назвалась вторая.

Миссис Ортензия Лукас вскинула брови:

– Разве вас не должно быть побольше? – удивилась она. – Мне говорили о четырех юных леди, которых я должна опекать.

Мисс Джонстон, демонстрируя сожаление, которого явно не ощущала, опустила глаза.

– Боюсь, мисс Уэбб покинула остров, едва ступив на него, – сказала она. – Ей показалось весьма опрометчивым, вступить в наметившуюся борьбу за сердце хозяина Линдфорд-холла. Она, как мне кажется, была не свободна… если вы понимаете…

Миссис Лукас поджала чуть тронутые помадой тонкие губы и молча кивнула.

– Я понимаю. Но где все-таки третья юная мисс?

– Она в Линдфорд-холле, мадам. Ее платье вымокло под дождем, а новое в багаже, который только что прибыл. Мисс Хортон предпочла остаться у себя в комнате…

– Мудрая мысль, – похвалила ее миссис Лукас. – Показаться мужчине в неприбранном виде, что может быть хуже для юной, воспитанной леди, достигшей брачного возраста? А вы кем будете, молодой человек? – поглядела она на Даррена Спенсера. И хлопнула по его руке сложенным веером. Тот представился. – Секретарь? – хмыкнула женщина и прошлась по нему изучающим взглядом. Кажется, в целом удовлетворилась осмотром, так как, слегка улыбнувшись, сказала: – Значит, вы у графа в фаворе? Что ж, чем больше хорошеньких, юных лиц, тем моложе я себя ощущаю. А где, собственно, слуги? – обратилась уже ко всем сразу.

Мисс Джонстон хищно оскалилась (читайте: улыбнулась), но промолчала, позволив мистеру Спенсеру самому объяснять странности графа.

– Боюсь, в Линдфорд-холле не так много слуг, чтобы их могли отправить нам в помощь, – произнес он. И обратился к молчаливому рыбаку: – Мистер Макдональд, не могли бы вы нам помочь? За небольшую доплату, ясное дело.

Но тот даже думать не стал: замотал головой и полез в лодку.

– Ну уж нет, молодой человек, я на Скай ни ногой. Не обессудьте, конечно, но у меня жена и внучата мал мала меньше – мне нельзя сгинуть незнамо куда. Я за них отвечаю!

Миссис Лукас сдвинула брови.

– О чем говорит этот невежа? – спросила она. – Почему он отказывается помочь?

– Потому что торопится вернуться к семье, – подала голос мисс Эмма, и звучал он довольно насмешливо. – Пусть плывет – мы справимся сами!

– Но мне показалось, что он…

– Вам именно что показалось, мадам, – продолжила она диалог. – Этот рыбак абсолютный невежа, как вы и сами заметили! Пойдемте, – она как-то по-свойски подхватила женщину под руку и, ничуть не заботясь о багаже, повлекла ее к протоптанной тропке, оставив мисс Холланд и Спенсера разбираться с сундуками мисс Хортон и компаньонки самостоятельно. В итоге вместе с горничной мисс Амелии Спенсер взялся за чемодан миссис Лукас: довольно громоздкий, подбитый железными уголками, он показался ему неподъемным, как железный станок, и то и дело норовил вывалиться из рук.

– О, прошу вас, будьте поосторожней! – попросила хозяйка этого мастодонта. – Там внутри дорогие мне вещи, и не в последнюю очередь важный для каждой леди трактат от Алишы Уэннингтон-Фирс, который нам, юные леди, предстоит тщательно изучить.

– Вряд ли нам хватит для этого времени… – промурлыкала Эмма Джонстон, кажется, понимая, о чем идет речь.

И Спенсер, чья рука, нещадно оттянутая непосильным грузом (горничная мисс Холланд – и это смущало сильнее всего! – несла его совершенно спокойно), вдруг уронила сундук на дорожку, поспешил тут же спросить:

– И сколько страниц в этом трактате? Я так понимаю, немало.

– Быть истинной леди непросто, – не понравился его тон миссис Лукас. – Это тяжкий труд… это задача, которой отдаются всем сердцем. Вам, как мужчине, этого не понять!

Мистер Спенсер в целом не возражал, но за таким, пусть даже нелепейшим разговором, можно было дать отдых рукам, и он почти собирался что-то ответить (просто, чтобы потянуть время), как вдруг заметил… взгляд из кустов.

– А это еще у нас кто такой?! – воскликнул он, подаваясь вперед, и протянул руку.

Кот, а был это именно он, несмело ступил на дорожку и ткнулся в эту самую руку черной мордашкой. Зрелище было премилым, и Амелия выразила общий восторг одним-единственным восклицанием:

– Милая красотулечка!

И другие сразу же подхватили:

– Какой хороший котеночек. Чей он? Откуда здесь взялся? Посмотрите, какие светлые глазки. А хвостик… И ушки пречерненькие. Прелестная кроха! – зазвучало хором со всех сторон.

Даррен подхватил его на руки и погладил пушистую шерстку.

– Хотите его подержать? – поинтересовался у девушек с Ортензией Лукас.

– Я предпочитаю любоваться со стороны, – отозвалась мисс Джонстон.

– Вдруг он кому-то принадлежит… или вовсе заразный, – брезгливо приложила к носу платок миссис Лукас.

И это несмотря на восторги, еще секунду назад, звучавшие в унисон…

– А я подержу, – с готовностью подхватила кота Амелия Холланд, но тот неожиданно зашипел, вцепившись когтями в ее кружевную перчатку. Она ахнула, выпуская его, и животное, приземлившись на лапы, дернуло головой и сразу же подковыляло к мистеру Спенсеру.

– Кажется, он выбрал вас, – констатировала мисс Джонстон. – Но не думайте тащить его в дом: сами знаете, правила, – вскинула она бровки.

– Что за правила? – заинтересовалась новая компаньонка.

– О, скоро и вас просветят на их счет. – И она перечислила, загибая пальчик за пальчиком: – Не выходить ночью из дома. Не входить в лабораторию графа. Не приводить в дом животных их леса.

Миссис Лукас обдумала их с долю секунды, при этом морщинки на ее лбу как будто бы перегруппировались, как военные на плацу, и выдала:

– Я нахожу это все очень разумным. Граф заботится о безопасности своих гостий, что делает ему честь!

– Вы так считаете?

– Я не имею привычки обманывать, мисс, если вы намекаете на нечто подобное, – оскорбленная самим допущением подобного факта, отозвалась собеседница Эммы. – Настоящая леди правдива всегда и во всем! Кроме маленьких отступлений, о которых мы поговорим несколько позже… А теперь продолжим дорогу – я хочу уже познакомиться с графом. И вообще, отдохнуть!

Даррен в последний раз погладил кота за ухом и подхватил ручку чемодана-тяжеловеса. Охнул невольно и потащил его, отмеряя каждый пройденный шаг.

Кот так и бежал за ним следом, пока садовая калитка не преградила животному путь. Он остался сидеть, с тоской глядя сквозь прутья на удаляющихся людей… Мистер Спенсер тоже несколько раз оглянулся, но побоялся, проявив чрезмерную сентиментальность, навлечь на себя насмешки мисс Джонстон, а потому, мысленно пообещав принести Чернышу чего-нибудь вкусненького, пошел к дому.

И вихрь по имени мисс Гортензия Хортон едва не сбил новоприбывших с ног:

– Наконец-то вы возвратились! Я вам такое сейчас расскажу… – начала было девушка, но осеклась, заметив степенную миссис Лукас. – О… извините, – мгновенно присмирела она, – мисс Гортензия Хортон к вашим услугам, мадам! – И присела в идеальном книксене, вид которого, если судить по лицу компаньонки, реабилитировал ее в глазах женщины.

Миссис Лукас отозвалась:

– Рада знакомству, мисс Хортон. Я слышала, дождь испортил вам платье… – она окинула девушку взглядом, – и вы не имели возможности выйти из комнаты, что я посчитала похвальной предусмотрительностью, но…

– В наших комнатах заперты окна, – подхватила мисс Хортон, не дав компаньонке договорить, – а моя голова разболелась так сильно, что я опасалась лишиться сознания. Помочь было некому… Вот я и решилась выбраться в сад. Посидеть тихонечко на скамье… Граф, в любом случае, заперся в лаборатории и не выходит.

Миссис Лукас кивнула, признавая объяснение сносным, но все же спросила:

– А почему заперты окна? Вы не могли их открыть?

Здесь требовалось очередное немаловажное объяснение, и девушки, подхватившись всей стайкой, повлекли женщину в холл, после – на лестницу и оттуда в отведенную для нее комнату на втором этаже рядом с их спальнями. По пути они рассказали про окна, летучих мышей и даже о ночном происшествии (чему мисс Хортон, конечно же, не обрадовалась). Миссис Лукас охала, ахала и, наконец, водворенная с чемоданом, на место, упала на стул, обмахиваясь раскрытым веером… Девушки тут же выпорхнули наружу, явно чем-то весьма увлеченные: возможно словами мисс Хортон: «Я вам такое сейчас расскажу…»

И мистер Спенсер, довольный, что управился с чемоданом, собрался было тоже уйти, но миссис Лукас спросила:

– Когда я смогу свидеться с графом, молодой человек? И правда ли, что на острове обитают зловредные летучие мыши?

– Полагаю, к ужину граф появится, миссис Лукас. Вряд ли раньше… А летучие мыши… мне сложно об этом судить, ведь я сам на острове очень недолго, но сомневаться в правдивости графа я считаю несколько оскорбительным, а потому…

– Понимаю, – кивнула она с разочарованным видом. – И благодарю вас за помощь!

Раскланявшись, Спенсер вышел за дверь и сразу же услыхал торопливое перешептывание, доносившееся из комнаты мисс Гортензии. Дверь была чуть приоткрыта, и он замер, невольно заинтересовавшись…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю