412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрин Бити » Руины предателя (ЛП) » Текст книги (страница 12)
Руины предателя (ЛП)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 09:15

Текст книги "Руины предателя (ЛП)"


Автор книги: Эрин Бити



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 23 страниц)

Показалось еще шесть человек, державших в руках различное оружие. Лидера группы она сразу определила по тому, как все с ним считались. Когда она встретилась с ним взглядом, он откинул назад свой головной платок, обнажив узкий белый шрам на лбу знакомого лица.

Сальвия подняла руки, показывая, что она не вооружена.

– Bas medari, (Бас Мидари) Дарит Ямон.

– Basmidar, (Басмидар) Сальвия Птицеловка. – Дарит иронично улыбнулся. – Хотя, судя по вашему виду, я думаю, что вам не повезло, – сказал он в Казмуни.

– Мы договорились, – ответила она. Брови поползли вверх, когда она употребила то, что, вероятно, было формальной и устаревшей фразой.

Дарит произнес незнакомое слово, и люди вокруг них опустили оружие. Он снова обратился к ней.

– Твое невезение связано с тем, что ты помогла нам?

Сальвия покачала головой.

– Кимисар напал на нас.

Лидер Казмуни, похоже, не совсем поверил ей. Вероятно, это действительно казалось ужасно удобным. Она не была уверена, что у нее хватит слов, чтобы объяснить.

Один из его спутников закричал и указал на реку. В водоворотный бассейн унесло чье-то тело.

Сальвия сделала шаг к нему, и оружие поднялось вверх. Бросив взгляд на Дарита, она направилась к кромке воды. Войдя вброд в реку, она схватила мужчину за руку и выволокла его тело на берег.

Она узнала солдата еще до того, как перевернула на спину. Рукоять кинжала Алекса все еще торчала из его горла, на лице застыло выражение отчаяния. Желчь подступила к горлу при воспоминании о том, как она лишила этого человека жизни.

Дарит подошел к ней сзади.

– Твоя работа? – спросил он, указывая на нож.

– Да, – сказала она. Сальвия вытащила кинжал и вытерла его о рубашку мертвеца, затем убрала его обратно в ножны на поясе и встала лицом к Дариту. – Скоро появятся новые.

Дарит жестом приказал своим людям опустить оружие, но шум, донесшийся с запада, заставил их вместо этого повернуться в ту сторону. Еще один казмуни выскочил из-за деревьев, крича и указывая вверх по реке.

Смысл его слов был ясен: кимисарцы приближались. По кивку Дарита двое мужчин покинули круг вокруг Сальвии и Николаса и последовали за мужчиной обратно в лес с оружием в руках.

Дарит несколько секунд смотрел на мертвого кимисарца, затем снова перевел взгляд на Сальвию, которая снова подошла к Николасу. Он кивнул, как будто принимая какое-то решение.

– Пойдем с нами, – сказал он. – Мы защитим тебя.

– Что он говорит? – спросил Николас.

– Он предлагает нам защиту.

– Что нам делать?

Она сомневалась, что казмуни станут принуждать их, но лучший выбор был очевиден. Пройдет несколько дней, прежде чем демораны найдут ее и Николаса. Если они их найдут.

– Мы пойдем с ними, – сказала она.


ГЛАВА 61

Команда Хузара потеряла драгоценное время, переправляясь через реку, но с их добычей было бы глупо останавливаться с той стороны, с которой на них напали. Кимисарцы были голодны, измучены. Он начал беспокоиться, что если они поймают принца, то не смогут удержать его. Единственный шанс Хузара вернуться домой утекал у него сквозь пальцы, как песок.

Черт бы побрал эту женщину. Не в первый раз он задавался вопросом, какую роль она сыграла в Теганне, помимо убийства Дирая, его чернохвостого ястреба – последнего средства связи с мужчинами, с которыми он был разлучен прошлым летом. Теперь она вернулась. Какими бы способными ни были оруженосцы Деморана, молодой принц, вероятно, в конце концов дрогнул бы сам, но она подтолкнула его к побегу. Если бы не она, они бы схватили его, и Хузар не оставил бы после себя кровавое месиво своего заместителя.

Крики впереди. Неужели деморанцы обошли их стороной? Трое его людей выбежали из-за деревьев. Они остановились и согнулись, упершись руками в колени, пытаясь отдышаться.

– Казмуни! – одному наконец удалось выдохнуть.

– В полумиле впереди, – сказал другой. – Напали на нас.

Третий мужчина упал на колени, прижимая окровавленную руку к бедру.

– Они следят за тобой? – спросил Хузар.

– Нет, – ответил первый мужчина. – Они вернулись туда, откуда пришли. Должно быть что-то еще.

Руки Хузара сжались в кулаки. Быть так близко к своей цели только для того, чтобы встретить еще одно препятствие.

– А принц и его спутница?

– Мы не видели никаких признаков, капитан, и мы потеряли Джиспана.

Он думал, что хуже уже быть не может, но крик сзади доказал, что Хузар ошибался. Вдоль края ущелья были замечены деморанцы. Единственное, что дарило милосердие, – это заходящее солнце и обещание еще одной безлунной ночи.

Неудача. Хузар потерпел неудачу.

Он посмотрел в глаза людям, ожидавшим его приказа.

– Мы должны отступить. Пусть деморанцы разбираются с казмуни.


ГЛАВА 62

Алекс ткнул труп ногой. Мертв около суток. Причина смерти была очевидна – у него было разорвано горло, но отсутствие крови подсказывало Алексу, что это произошло не здесь. Он присел на корточки и ощупал рану. Это был чистый, узкий порез, сделанный лезвием длиной примерно с его ладонь. Это мог быть любой кинжал, но Алекс поставил бы деньги на тот, что с черно-золотой рукоятью.

Кассек подошел сзади.

– След от той схватки там, сзади, вел в пустыню. От трех до четырех человек, по меньшей мере один был ранен. Судя по крови, это было вчера вечером.

Алекс кивнул и поднялся на ноги. Прошлой ночью они потеряли много времени. Он не хотел останавливаться, но был близок к обмороку из-за того, что не спал больше двух суток, и стало слишком темно, чтобы продолжать идти. Норсари укрылись возле нескольких больших валунов в восточном конце каньона и проспали несколько часов. Как только сумерки сгустились настолько, что можно было что-то разглядеть, они снова двинулись в путь. Тремя милями ниже по течению они наткнулись на кровавые следы и примятую листву. Касс взяла команду на разведку, но Алекс продолжал плыть вдоль реки, пока не нашел лодку и мертвого мужчину.

Его друг едва взглянул на тело; оно было вытащено из воды и, очевидно, случайно.

– Итак, они остановились здесь. Что тогда?

Алекс указал на дугу тяжелый следов на песке.

– Они были окружены. – Он подошел к тому месту, где она стояла лицом к ним, встав между Николасом и примерно восемью мужчинами. Великий Дух, она была храброй.

– Потом они с Николасом пошли этим путем. – Алекс последовал за ней к деревьям. Следы на сухом песке было трудно разобрать, но он смог определить, что она бежала и не спотыкалась. Когда ее следы и другие достигли кромки растительности, они сузились в одну линию, ведущую на юго-запад, в дюны.

Хотя порядок событий был немного запутанным, вывод был очевиден. Сальвия и Николас были найдены казмуни и ушли с ними в пустыню. Они не ссорились, но он верил, что она приняла лучшее решение на тот момент.

Пока он наблюдал, сильный ветер пронесся по песку, начав процесс стирания единственных зацепок, которые у него были, чтобы найти ее.

– Каковы будут ваши приказы, капитан? – спросил Кассек.

Дядя Рэймонд хотел бы, чтобы Алекс отправился за Николасом, но Норсари, которые были с ним, взяли с собой очень мало еды, думая, что их не будет всего день. Чтобы достать провизию из лагеря, потребовалось бы по меньшей мере два дня. Из-за пожара их могло даже не хватить на сборы до прибытия полковника Трейсдена. Поскольку принц теперь находился в руках казмуни, потеря Алексом командования была неизбежна, но это было ничто по сравнению с потерей ее самой.

Каким-то образом это дало ему потрясающее чувство свободы.

– Вы возвращаетесь, – наконец сказал Алекс. – Проинформируйте полковника Трейсдена обо всем, что произошло, и передайте командование Норсари ему.

– А как насчет вас?

– Я иду за ними. – Алекс повернулся, чтобы обратиться к Норсари, собравшимся позади них. – Мне нужны все припасы, что есть у вас и два добровольца.


ГЛАВА 63

Дарит провел их через песчаный колодец в сумерки, прежде чем остановиться в роще деревьев, окружающих источник с чистой водой. Солнце стояло высоко над головой, когда Сальвия проснулась на следующее утро, хотя она лежала в тени. Николас растянулся неподалеку на песке и все еще спал. Она застонала и потянулась, заметив, что над бассейном разносится запах готовящейся пищи. Маламин сидел у небольшого костра, помешивая в котелке, который был источником восхитительного аромата. Он улыбнулся ей и коснулся пальцами лба в знак приветствия, и она ответила ему тем же жестом.

Сальвия отбросила одеяло в сторону и направилась к источнику, чтобы вымыть остатки сна и песка пустыни с рук и лица. Ее желудок требовал еды, но она заставила себя сначала попить воды. Когда она вернулась, Маламин протянул ей маленькую миску и она споткнулась об собственные ноги в своем стремлении принять ее. Мясо в рагу, было из какой-то птицы, почти куриное на вкус, а плавающие в бульоне зерна напоминали ячмень. Она выпила весь бульон, взяла ложку. Никогда еще ничего не было таким вкусным.

Как только она закончила, ее миска была снова наполнена, и она выбрала кусочек мяса.

– Что это? – спросила она.

– Варгун, – ответил Маламин, доставая плоскую доску, на которой сушился обтянутый кожей кусок мяса. Маламин улыбнулся, увидев ее удивленное выражение лица. За все годы, что они жили на открытом воздухе, отец никогда не предлагал им есть змей. Сальвия пожала плечами и подняла миску в знак приветствия, прежде чем снова приняться за еду. Все бывает в первый раз.

Вторую порцию она прикончила гораздо медленнее и заставила себя не просить добавки. Ее желудок уже протестовал после того, как так долго был пустым. Дарит и еще несколько человек вернулись, неся несколько пустынных зайцев. Николас сел и огляделся по сторонам, словно пытаясь вспомнить, где он находится.

Казмуни бросили кроликов Маламину, который вытащил нож и начал снимать шкурку, затем пошли к бассейну напиться и наполнить свои бурдюки водой. Дарит подошел к ней, прикоснулся пальцами ко лбу, как это делал Маламин, и протянул ей руку.

– Сальвия – торжественно произнес он.

– Дарит, – сказала она, прижимая руку к сердцу. – Я хочу поблагодарить вас, – сказала она на Казмуни. – Для нашего сейфа.

Он улыбнулся ее неловкой речи.

– Я очень благодарен. Пожалуйста, пойдем со мной сейчас. – Взяв ее за руку, он осторожно потянул ее в том направлении, откуда пришел. Николас собрался последовать за ней, но она покачала головой. Казмуни подвел ее к опушке леса, где двое его людей стояли по обе стороны от третьего мужчины, стоявшего на коленях. По кивку Дарита кляп у связанного мужчины был развязан.

Мужчина был одет и выглядел как деморанец, но по ненависти в его серо-голубых глазах она поняла, что это кимисарец.

Его одежда была мокрой от крови из раны в боку, и ее рука бессознательно потянулась к ножу на поясе.

– Почему вы напали на нас? Почему вы преследовали нас? – спросила она на своем родном языке.

– Я всего лишь возвращаю вам должок, – ответил он. – Один враг другому.

Он говорил по-деморански. Тоже очень хорошо.

Она сжала рукоять своего кинжала.

– Почему вы были в Деморе?

Он усмехнулся.

– Мы пришли по приглашению. Мы остались из-за предательства.

– Кимисара планирует вторжение?

– Откуда мне знать? Я не был дома больше года.

Сальвия моргнула.

– Вы здесь, – она вспомнила, что на самом деле здесь больше не Демора, но продолжила, – с прошлого года? Почему?

Мужчина фыкнул.

– Как вы думаете, ваш король позволил бы нам уйти?

– Почему вы напали на лагерь Норсари?

Мужчина отвел глаза.

– Ответьте мне.

– Я не буду. – Он снова посмотрел на нее. – Я верен своему капитану.

Видение Алекса, падающего навзничь со своей лошади, промелькнуло у нее в голове. Сальвия даже не поняла, что выхватила нож и потянулась к горлу мужчины, пока Дарит не схватил ее сзади и не отвел ее руки назад. Она завизжала и стала отбиваться от него, когда двое других мужчин вырвали у нее кимисарца. Оружие было вырвано из ее пальцев, но Сальвия вывернулась из хватки Дарита и снова бросилась на пленницу. Не успела она сделать и двух шагов, как Дарит взмахнул ногой и сбил ее с ног. Через несколько секунд он прижал ее к земле.

– Прекратите! – крикнул Дарит ей в ухо. – Вы должны остановиться!

– Отойдите от нее! – Николас схватил Дарита сбоку, но казмуни не отпустил ее, и они сцепились и кувыркнулись вместе, сплетясь в клубок рук и ног. К тому времени, когда их разняли, у Сальвии была разбита губа, а туника Николаса была полностью разорвана. Она угрюмо сидела. Глядя на мужчину из Кимисара, который лежал на боку в несколько ядрах от нее и выглядел потрясенным.

Принц сжал свое связанное запястье.

– С тобой все в порядке? – он спросил Сальвию.

– Да, прекрасно. – Она слизнула песок с раны на губе и сплюнула. – Ты?

– Если мое запястье не было сломано раньше, то, думаю, сейчас оно сломано.

Сальвия подняла глаза, когда Дарит склонился над ней, протягивая бурдюк с водой. Она приняла его и прополоскала рот, пока он опускался на колени рядом с Николасом, чтобы осмотреть его руку.

– Нехорошо позволять словам так сильно влиять на вас, Сальвия Птицеловка, – поучал ее Дарит через плечо. – Я обещаю вам, что его угрозы ни к чему не приведут.

Сальвия отхлебнула воды.

– Он не угрожал, – сказала она.

Дарит взглянул на нее.

– Тогда вы заслужили свою травму. Только дети реагируют на насмешки. – Выражение его лица немного прояснилось, когда он снова повернулся к Николасу. – Но вы можете сказать Николасу, что он хорош поступил, придя вам на помощь.

Перебинтовав запястье принца лубком из жестких пальмовых листьев, Дарит протянул Сальвии нож. Нож Алекса. Она повесила его обратно на пояс, сопротивляясь желанию провести пальцами по инициалам.

– Вы не боитесь, что я причиню вред этому человеку? – спросила она.

Дарит пожал плечами.

– Я думаю, если вы захотите убить его, вас не остановит отсутствие оружия.


ГЛАВА 64

Сержант Миллер и рядовой Вульф были его добровольцами. Оба мужчины были в пустыне вместе с Алексом в первый раз, чему он был рад – они уже знали, как ходить по песку и экономить воду. Они покинули лагерь без головных платков или палаток, поэтому импровизировали, укутав головы в рубахи, подаренные кем-то из мужчин, вернувшихся с Кассеком. Что касается палаток, то они обошлись без них, но, к счастью, на второй день они нашли небольшой источник с горсткой низкорослых деревьев. Смогли пополнить свои фляги и укрыться в самую жаркую часть дня. Алекс никогда не видел таких деревьев – их листья раскрывались, как бумажные веера, и были больше мишени для стрельбы из лука. Алекс срезал несколько сухих листьев до толстых стеблей длиной с руку, чтобы использовать их в качестве топлива. Деморанцы шли всю ночь, но когда они все-таки остановились передохнуть, было чертовски холодно, и костер был кстати.

Удача отвернулась от них на третий день.

Он и двое других солдат рассредоточились так, чтобы они могли видеть друг друга достаточно хорошо, чтобы связаться, если увидят что-то, спрятавшееся в дюнах между ними. Как следствие, Алекс не мог быть уверен, когда именно исчез сержант Миллер, но прошел целый час после того, как он заметил отсутствие Миллера, и они с рядовым Вульфом установили, что он исчез бесследно. Вульф утверждал, что слышал что-то похожее на крик. В то время он подумал, что это один из пустынных ястребов, которых они иногда видели.

Сальвия бы заметила разницу.

После своих бесплодных поисков Алекс и Вульф снова разошлись, хотя и не так далеко, как раньше. Близился закат, когда Вульф крикнул. Алекс подбежал к нему, призывая подождать, но Вульф не двигался – он погружался в песок. Когда Алекс был еще в пятидесяти ярдах, ноги проваливались по колени. Алекс пополз обратно в том направлении, откуда пришел, в то время как крики Вульфа становились все слабее и слабее. К тому времени, когда Алекс оказался на достаточно твердой почве, чтобы встать и обернуться, рядовой Вульф исчез, поглощенный песком.

Долгое время Алекс сидел там, боясь пошевелиться, надеясь вопреки всему, что Вульф появится, прокладывая себе путь наружу, или что Миллер появится из-за ближайшей дюны, просто заблудившись. Он не был большим любителем молиться, но тогда он помолился, прося Духа передать им, как он сожалеет о том, что привел их к смерти. Потери в бою по сравнению с этим было легче перенести. Эти жизни были валютой, потраченной на достижение цели; они были подобны ограблению.

Правильным поступком было бы подождать – дождаться поставок, дождаться разрешения, дождаться дополнительной информации. Он заслуживал потери своего командования, но, будь у него шанс, он сделал бы все то же самое, но сделал бы это в одиночку.

В конце концов Алекс продолжил путь на юго-запад – единственное известное ему направление, в котором можно было двигаться, беспокоясь, что каждый его шаг может стать последним. Сержант Миллер нес их единственную флягу с водой, а у Алекса осталась одна пустая и одна частично полна фляжка. Когда наступила ночь, он на несколько часов спрятался между дюнами и развел костер. Поскольку сжигать было больше нечего, он решил вырвать кожаную обложку и несколько чистых страниц из гроссбуха Сальвии. Ему следовало бы отдохнуть, но вместо этого Алекс перечитывал письмо, которое она сохранила. Должно быть, за последние недели она обращалась к нему десятки раз, чтобы убедиться в том, что он любит ее. Он никогда больше не даст ей повода сомневаться в нем.

Жара четвертого дня вызвала галлюцинации. Иногда ему казалось, что Миллер и Вульф идут рядом с ним. Временами это была Сальвия. В любом случае ему хотелось заплакать и попросить у них прощения, но его глаза были слишком сухими, чтобы на них выступили слезы. Дважды ему показалось, что он видит пружину, похожую на первую, но ни та, ни другая не были настоящими. Алекс спотыкался с холма на холм, каждый раз говоря себе, что пройдет еще всего один. При каждом шаге у него пульсировала голова, и он начал держаться вдоль гребней дюн, чтобы предотвратить судороги, которые охватывали его ноги, когда он спускался с холма.

В какой-то момент он начал надеяться, что песок поглотит и его тоже.

Солнце стояло низко и было красным на небе, когда на горизонте показались черные верхушки деревьев, вырисовывающиеся силуэтами. В глубине души он знал, что это ненастоящее, но та часть, которая заставляла его идти, верила в это. Если бы он стянул с лица самодельный шарф, то почувствовал бы запах зелени. Куртка ему тоже была не нужна. Алекс оставил их на песке позади себя. Его ноги сводило судорогой. Если бы он снял ботинки, то смог бы лучше ходить. Песок под его ногами был приятно теплым.

Пояс с мечом тоже мешал ему, и он изо всех сил пытался расстегнуть пряжку пальцами, которые не хотели сгибаться. Его дрожащие ноги внезапно подкосились, и он упал сначала на колени, а затем лицом вперед. Алекс попытался приподняться, но его руки дрожали так сильно, что он едва смог приподняться настолько, чтобы высунуть голову из песка и вдохнуть. Ему казалось, что он скользит вниз по склону дюны, хотя вокруг него ничего не менялось.

Провал в сон, вот что это было. Он так давно не спал.

Алекс закрыл глаза и позволил темноте поглотить себя.



ГЛАВА 65

Группа Дарита по большей части путешествовала вне дневного зноя, и чувство направления Сальвии подсказывало ей, что они выбрали не прямой путь. Многочасовая ходьба по песку была невыносимой, но она была странно благодарна за концентрацию, необходимую для каждого шага, – это отвлекало ее от мыслей об Алексе. Когда они остановились передохнуть, она так устала, что мгновенно заснула, но ненадолго. Плохие сны всегда будили ее через несколько часов. Тогда она не могла избавиться от мыслей и воспоминаний. Сальвия плотно прижимала ноги к телу и раскачивалась взад-вперед, пока волна за волной горе захлестывало ее. Однако она никогда не плакала, точно так же, как не плакала, когда умер отец.

В конце второго дня Дарит остановился на несколько минут и хмуро оглядел дюны, которые за последний час превратились в холмы поменьше. Все казмуни нервно переминались в ожидании. Наконец Дарит покачал головой, отцепил от плеча длинную веревку и передал ее вниз по веревке. Все заняли позицию на нем, вплетя в него левую руку – за исключением кимисарца, который ухватился за веревку обеими связанными руками, – и Сальвия с Николасом последовали их примеру.

Пройдя около мили, Маламин, четвертый в очереди, сделал шаг и провалился по пояс, прежде чем кто-либо успел среагировать. Услышав его крик, все повернулись, уперлись ногами, насколько могли, в зыбучий песок и туго натянули веревку. Человек по имени Йошер отвязал еще одну верёвку и сделал из нее петлю, которая была накинута на Маламина, который туго затянул ее у себя на груди.

Быстрым, ритмичным движением казмуни вытащил Маламина из песчаной ловушки и потащил его прочь. Целую минуту они лежали плашмя, распределяя свой вес на как можно большую площадь, вцепившись в веревку и наблюдая за песком в поисках признаков очередного обвала. По указанию Дарита они опустились на колени и поползли прочь. Когда он решил, что это безопасно, они встали направились в место, которое, по их мнению, было не таким опасным, хотя Сальвия не могла понять, чем оно отличается от того, где Маламин чуть не исчез.

Руки Николаса все еще дрожали.

– Это произошло так быстро, – прошептал он.

Сальвия кивнула, пытаясь сообразить, как можно было бы создать такую вещь. Она протянула принцу бурдюк с водой, который Дарит дал им на двоих, и подошла к Маламину. Он выглядел таким же потрясенным, как и Николас, когда снимал ботинки и стряхивал с них песок. Она присела на корочки рядом с ним и подняла ботинок, который он уронил, проведя рукой по подошве. Та оказалось прохладнее, чем она ожидала. Дарит стоял над ней, пока она растирала пальцами песок с подошвы. Он был сырым.

Она взяла кусочек в ладонь и протянула его на обозрение обоим мужчинам.

– Drem, – сказала она, используя их слово, обозначающее воду.

Дарит кивнул.

– Вода течет под песком.

Очаровательно.

– Откуда вы знаете, где именно? – спросила его Сальвия.

Дарит вытер пот со лба, прежде чем указать на свой нос и принюхаться.

– Я чувствую это.

Он помог ей подняться на ноги и жестом пригласил следовать за ним. Обмотав левую руку веревкой, он повел ее обратно тем же путем, которым они пришли. Йошер держал другой конец веревки, крепко сжимая свободную руку Дарита. Остановившись, он глубоко вздохнул и показал, что ей следует сделать то же самое.

Она чувствовала только запах песка и жары. Стоя на месте, где Дарит ожидал, что она провалится свозь землю, она нервничала. Сальвия закрыла глаза и снова вздохнула.

Влажность. Ее почти не было видно, но на сухом ветру она могла различить ее, как голубую нить, вплетенную в отрез красной ткани. Ее глаза резко открылись и она увидела, что Дарит слегка улыбается.

Она махнула рукой в сторону того места, где упал Маламин.

– Как это называется?

– Dremshadda.

Водный песок.

Когда они с Даритом возвращались к группе, Сальвия вознесла молитву Духу, чтобы никто из Деморы не попытался последовать за ними.

На четвертый день пути около полудня на горизонте появилось коричневое пятно. Когда Дарит указал на это, по группе прокатился негромкий одобрительный возглас. И вместо того, чтобы останавливаться как раньше, когда солнце стояло высоко, темп путешествия ускорился. Когда они подошли ближе, Сальвия заметила закономерность в том, что она сначала приняла за выступ скалы. На самом деле это была группа палаток, расположенных вокруг впечатляюще большого оазиса. Сальвия призналась себе, что это был всего лишь третий, с которым она столкнулась, так что ее опыт был ограниченным.

Появились часовые и поприветствовали Дарита и его людей, приложив ладони ко лбу, а затем сложив руки до плеч. Они с любопытством посмотрели на Сальвию, Николаса и заключенного кимисарца. Но не потребовали никаких объяснений, и группа продолжила путь к лагерю.

Когда они приблизились, она почувствовала запах лошадей, железа и готовящейся пищи. Палатки серовато-коричневого цвета были прочны против почти постоянного ветра, но ничто не казалось постоянным, даже низкий рост растений. Кроме загона для лошадей, который она мельком заметила между палатками, там не было никаких стадных животных, что привело ее к выводу, что это была не группа кочевников, а передвижной лагерь, вероятно, военный по своей природе, если судить по большому количеству оружия.

Чего бы Алекс только не отдал, чтобы увидеть все это.

Нет, Алекс больше никогда ничего не увидит. Внезапно Сальвии стало трудно дышать.

Дарит остановился, чтобы посмотреть на неё.

– С вами все в порядке, Сальвия? – спросил он. – Вам не нужно бояться.

На лице Николаса тоже было написано беспокойство. Сальвия глубоко вздохнула и продолжила идти.

– У меня все хорошо, – вот и все, что она сказала.

Дарит подвел их к тому, кто, судя по их приветствию, был равен им по рангу. Они быстро заговорили, и хотя Сальвия считала, что ее Казмуни за последние несколько дней значительно улучшился, она мгновенно растерялась. Одно слово, брошенное Даритом в ее сторону, привлекло ее внимание: filami. Друг.

Мужчина отослал другого с устным сообщением и вызвал еще нескольких человек, чтобы они позаботились о заключенном. Когда его взгляд остановился на Сальвии, она напряглась, но он только кивнул, повернулся обратно к Дариту и возобновил их разговор. Она чувствовала себя так, словно ее намеренно оставили в стороне, но в ее исключении чувствовалась вежливость.

Когда посыльный вернулся через несколько минут, Дарит задумчиво посмотрел на нее.

– Я отведу вас умыться и найду какую-нибудь чистую одежду, – сказал он, медленно произнося слова для ее удобства. – Пожалуйста, следуйте за мной.

Он подвел их к открытой палатке. Мужчины, с которыми они путешествовали, находились в ее тени и мылись над большими тазами с горячей водой. Дарит поднял руку, показывая, что Сальвия и Николас должны присоединиться к ним.

Принц не колебался, но Сальвия осталась на месте.

– С тем человеком, которого вы назвали свои другом.

– Конечно, я это сделал. – Дарит посмотрел на нее в замешательстве. – Вы еще не поделились водой.

Очевидно, в этом ритуале было нечто большее, чем она предполагала. Недостаток знаний теперь мог навлечь на нее неприятности.

– Я этого не понимаю. Пожалуйста, скажите мне, как будто я ребенок, – сказала она.

– Мы не разговариваем и не используем имена до тех пор, пока не поделимся водой. Я думал, вы это знаете.

Поблагодарив Духа, что она поделилась водой, прежде чем попытаться представиться в первый раз.

– Тогда… вы назвали меня своим другом…

– Не по обычаю, – улыбнулся Дарит. – Но если вы спрашиваете, друзья ли мы, я думаю, что да.

Его слова утешили ее больше, чем все остальное, что он сделал за последние четыре дня.

– Разрешено ли мне делиться водой с другими? – она спросила. Может быть, в этом было какое-то послание, которого она еще не получила.

Дарит кивнул.

– Да, но сначала вы должны поделиться с Palandret.(Паландред) После того, как вы приведете себя в порядок, вы поужинаете с ним.

Сальвия собралась спросить, кто это, когда ее разум разделил имя на два слова: Pal alandret (Пал андред)

Мой король.


ГЛАВА 66

Одежда казмуни выглядела удобной и была таковой. Свободная одежда позволяла легко двигаться и сохраняла прохладу, впитывая пот. Однако Сальвия надела собственные сапоги и застегнула пояс с ножом на талии. Без второго кинжала левая сторона чувствовала себя неуравновешенной. Она полагала, что он все еще у Дэрита, но боялась попросить его вернуть.

На закате Дэрит повел их к огромному шатру в центре лагеря. Сальвия притянула Николаса к себе, и они последовали за Дэритом мимо двух охранников, стоявших у занавеса, служившего дверью. Внутри было прохладнее и светлее, чем она ожидала, благодаря нескольким горизонтальным вентиляционным отверстиям в пикообразном потолке. Снизился и уровень шума, который поглощали витиеватые гобелены, вертикально развешанные по внешним стенам, создавая атмосферу уединения от внешней суеты. Низкий стол был уставлен качественными, но легкими и практичными тарелками и столовыми приборами. Сальвия не знала, чего ожидать, но это было нечто более экзотическое, чем привычные вилки и ложки, и почти разочаровывало. Впрочем, судя по запахам, доносящимся от накрытых блюд, еда была не такой уж и экзотической.

Дэрит остановился примерно в десяти футах от стоящего на коленях мужчины, который, казалось, никак не отреагировал на их присутствие, что дало Сальвии время изучить его профиль при свете низкой лампы рядом с ним. Его кожа была бронзовой, как у большинства казмуни, но если цвет волос, который она наблюдала, варьировался в оттенках кедра, то волнистые волосы и борода короля были почти черными, как эбеновое дерево. За спиной у него был расправлен длинный расшитый плащ, который отличался от свободных бриджей и туники с курткой, которые она привыкла считать стилем казмуни. С левой стороны из-под плаща выглядывал изогнутый меч. Мозолистые руки лежали на бедрах, а сам он сидел в центре потертого ковра цвета индиго с закрытыми глазами.

Через несколько секунд король – так она поняла, что это именно он – открыл глаза, но не посмотрел на них.

– Я слышал, мой друг привел гостей, – сказал он.

– Да, Паландрет, – ответила Дэрит, низко поклонившись.

Не дождавшись ответа, король встал и отошел от ковра, затем нагнулся и поднял его. В выцветший сине-фиолетовый фон ковра были вплетены золотые звезды, придававшие ему вид ночного неба. Он бережно повесил его на крючки, словно это была его драгоценность, и наконец повернулся к ним лицом.

На нем не было ни короны, ни символа королевской власти, кроме, возможно, украшенного золотом пояса и украшенной драгоценными камнями рукояти меча. Длинный плащ доходил ему до колен, но по росту, хотя и не по худобе, он не уступал лейтенанту Кассеку. При свете его глаза были глубокого зеленого оттенка и напоминали Сальвии сушеные водоросли. Целеустремленными шагами король подошел к ним на расстояние вытянутой руки. Сальвия старалась не нервничать и надеялась, что Дэрит ничего не упустил в своих инструкциях.

Король смотрел на нее с выражением тревоги.

– Мой друг принес мне пару вендисамов? – спросил он. Сальвия понятия не имела, что такое вендисам, но звучало это нехорошо.

– Это всего лишь мальчики.

Рот Дэрита искривился в ироничной улыбке, которую Сальвия уже успела узнать.

– Если бы мой король поговорил с ними, он бы увидел, что они совсем не мальчишки.

Король поднял брови и оглянулся на Сальвию и Николаса. Как и в первый раз, когда Дэрит поклонился, Сальвия скрестила руки на груди и опустила голову; Николас последовал ее примеру.

– Bas midari, (Бас мидари) – сказала она, выбрав более формальное приветствие.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю