Текст книги "Шкатулка с секретом (СИ)"
Автор книги: Елена Комарова
Соавторы: Юлия Луценко
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 24 страниц)
– Пожалуй, да, – она вздохнула. – И надеюсь, что наша фамильная интуиция меня не обманет.
– Тогда выслушайте меня, прошу вас, я буду честен с вами. Я мог бы сказать, что брошу к вашим ногам весь мир, но я не владею миром, да и вряд ли он согласится на подобную выходку. Я не достану вам звезду с неба, потому что учитель накрепко вбил мне в голову на уроках астрономии, что звезды недосягаемо далеко от нас. – Юлия засмеялась, Андрэ тоже улыбнулся, но тут же снова посерьезнел. – Сейчас мне нечего вам предложить, мои руки пусты, у меня даже нет дома, в который я могу ввести вас хозяйкой. Но если вы дадите мне шанс, я докажу, что мои намерения серьёзны. А вы решите, скажете ли «да», или окончательное «нет».
– Это если мы выживем, – напомнила она.
– Выживем, – уверенно сказал репортер.
– Мне понравилось участвовать в вашем расследовании, – сказала Юлия.
На мгновение Андрэ показалось, что она снова отстранится, и внутренне сжался, ожидая приговора. И даже не понял, как её губы вдруг оказались невозможно близко.
– Я люблю вас, – прошептал Андрэ, целуя её.
Глава 8
Майердол
Кучер наотрез отказался ехать дальше даже за двойную плату. Оставив коробки, ящики и крайне недовольного пассажира на обочине, он щелкнул кнутом и очень быстро скрылся из виду.
Профессор Мартин Дейтмар почесал за ухом, пытаясь представить, как в одиночку будет тащить на себе все лабораторное оборудование, но воображение ему отказало. Прислонившись к столбу с приколоченными к нему указателями на Майердол, Аркадию и Жанси, он достал портсигар.
Широкая дорога, по которой спокойно могли ехать рядом три кареты, сворачивала направо, огибая небольшую рощицу. Слева тянулся заросший васильками луг. Шагах в пятидесяти от дороги, полускрытая полынью и крапивой в человеческий рост, стояла маленькая часовенка. Погасив окурок, ученый примял крапиву и перетащил груз под защиту святого Януария, покровителя путешественников, после чего сверил направление указателя с собственными ощущениями, остался доволен и, закурив вторую сигарету, свернул налево.
То, что он, вынеся из Гернгольца практически нелегально дорогое и ценное оборудование, повезет его в Майердол, даже не подвергалось сомнению. Единственное, что портило настроение – возмездие. Связей Дейтмара, его авторитета и положения в обществе могло не хватить, чтобы оградить себя и коллег от полиции, которой только дай повод, а уж статья уголовного кодекса найдется. А тут и искать не надо, целый букет параграфов, выбирай – не хочу. Но какой аркадиец упустит возможность выступить по другую сторону закона? Кроме того, Дейтмар прикинул энергетический выброс, неизбежный при уровне колдовства, какое затевал Довилас. Его должно было хватить с избытком, чтобы классифицировать случившееся как природный катаклизм.
Луг внезапно закончился обрывом. Перед Дейтмаром раскинулся Майердол. Профессор поежился от внезапно пробравшего до костей холода – от поместья тянуло смертью. Осторожно, бочком, он принялся спускаться.
И попал прямо в горячие объятия вооруженных людей.
Полагая, что бессмысленно что-либо спрашивать у бесцеремонно обыскивающего его сурового мужчины, Дейтмар призвал на помощь Святого Януария и всю кротость его.
– Профессор Дейтмар? – услышал он знакомый голос и невольно опустил руки, о чем ему напомнили, ткнув в плечо револьвером.
– Рене Блант! – воскликнул маг, заметив мага за спинами охранников и тут же поморщился, осознав, что значит присутствие здесь одного из лучших его студентов. – Вы тоже из этой шай…компании?
– В стороны, – твердо велел Блант, коснувшись плеча ближайшего человека. – В стороны, я сказал. Как вы здесь оказались, профессор?
– Вот мне тоже интересно, – процедил сквозь зубы старший из охраны Герента, мрачно наблюдая, как его помощник растирает занемевшую руку. – На увеселительную прогулку не похоже.
– Полагаю, вы тоже не ботаникой увлечены, – в тон ему ответил Дейтмар. Старший сплюнул под ноги. – Похоже, юноша, – покачал головой Дейтмар, обращаясь к Рене, – вы не усвоили мои уроки. – Тот скривился. – Я наслышан о ваших успехах в избранной вами сфере деятельности, – продолжил Дейтмар, словно не заметив. – Впечатлен и удручен.
– Хватит, – прервал его старший. – Я так понимаю, вы маг?
– На лице у меня это написано, что ли, – вздохнул Дейтмар и тут же успокаивающе добавил: – Маг, маг. Профессор Мартин Дейтмар. Не говорю «к вашим услугам», для этого у вас имеется господин Блант.
Еще несколько фраз в том же духе – и от профессора Дейтмара мало бы что осталось. На его счастье двери поместья распахнулись, и на пороге возник Пауль Герент. Он обернулся и что-то сказал стоявшему за его плечом Марку Довиласу. Оба негромко рассмеялись.
– Доброе утро, Дейтмар! – окликнул коллегу Марк. – Вы удивительно кстати!
– А уж вы как кстати, – в тон ему отозвался коллега. – Постойте-ка, вы что, ночевали тут?
Он окинул Довиласа внимательным взглядом, потом прищурился, намереваясь посмотреть полиморфическую оболочку, но Марк отмахнулся и спросил.
– Оборудование привезли?
– Господа, есть два варианта, – слегка повысив голос, чтобы услышали все, вмешался в беседу ученых Пауль. – Мы можем поехать в село и привести себя в порядок, а потом вернуться сюда. Полагаю, Майердол в покое вы не оставите, правильно? Или же мои люди могут привезти из Красной горки все необходимое, пока мы подождем здесь.
– Не хотелось бы возвращаться в село, – покачал головой Марк. – Потеряем много времени. Дейтмар, сколько вам надо человек, чтобы перенести приборы сюда?
– Троих достаточно, – отозвался профессор.
– Может быть, в село поедут Карел с Ференцем? – предложила Юлия. – И господин Бенар. А люди господина Герента… – она не договорила. И так было понятно, что к тетушке Агате вооруженной охране лучше не соваться.
Пауль кивнул, соглашаясь, и отдал приказ.
После недолгого совещания решено было отправить за провизией вместо Ференца Юлию. Для осуществления задач, поставленных Марком, каждый маг был на счету. Особенно такой сильный и умелый, как Ференц Малло.
– Если у вас ничего не выйдет, – спросил Пауль, пристраиваясь под деревом с книжкой на коленях, – сколько у меня будет времени, чтобы привести дела в порядок?
– Дня три-четыре, – сказал Джарвис. – Если не разнесет по степи выбросом.
– Я тебя, Карл, и на том свете достану, – пообещал Пауль и погрузился в чтение.
Марк Довилас отошел в сторону, просматривая накрывающий поместье кокон. Невозможное шаткое равновесие, созданное отчаянным сопротивлением самой природы в попытке удержать тлеющую ткань. Место, полное магии, место без защиты, лакомый кусочек для мага-экспериментатора, решившего украсть чужую силу для своих черных дел. Ну и мразь же ты, Виктор! Сколько времени прошло бы, прежде чем Майердол окончательно переродился? Год? Месяц? Неделя? А может, несколько дней?
– Вам лучше остаться в селе, госпожа Малло, – произнес он, не оборачиваясь.
Юлия вздохнула и оставила попытки подойти незаметно.
– Если я не ошибаюсь, – сказала она, – поместье всё равно уже оставило мне свою метку.
– К сожалению, если мы достигнем успеха в нейтрализации очага, это не гарантирует, что мы уцелеем, – покачал головой профессор.
– Я обдумаю это, – пообещала молодая женщина. Марк всмотрелся в полиморфическую оболочку – смертоносная чернота расплывалась в ней густыми потеками, как выплеснутые в стакан с чистой водой чернила. Юлия только дернула плечом, когда магическое пламя сожгло их.
– Если нам удастся, при любом исходе для нас… – Марк говорил медленно и спокойно, – это воздействие больше вас не побеспокоит.
– В таком случае, профессор, – Юлия сумела произнести это так же спокойно и даже с легкой иронией, – постарайтесь победить.
Андрэ и Карел уже оседлали своих лошадей, репортер держал под уздцы лошадь Юлии. Их оболочки были чисты – она сразу же узнала манеру старшего брата. Андрэ помог ей сесть в седло.
Бросив через плечо последний взгляд на оставшихся в поместье родственников, Юлия легко тронула свою гнедую, направляя её в сторону Красной горки.
Силуэты трех всадников постепенно уменьшались, пока, наконец, не исчезли вдали. Почти одновременно с ними появились с другого конца дороги люди Пауля Герента. Дейтмар, войдя в роль их предводителя, время от времени начальственно порыкивал, бдительно наблюдая, бережно ли те обращаются с ценным оборудованием. Бандиты чувствовали себя явно неуютно, но бунтовать не решались – шеф приказал слушаться мага во всем, а его приказы, как всем было известно, не обсуждаются, а выполняются. Рене Бланта в этой команде не было – он предпочитал держаться от бывшего преподавателя подальше.
Сгрузив доставленные приборы, помощники Пауля поспешили к нему за дальнейшими указаниями, но тот, ненадолго оторвавшись от книги, небрежно махнул рукой – «свободны». Здраво рассудив, что свою часть работы они выполнили, бандиты охотно уступили поле деятельности магам.
– Возьмите, – Марк достал из кармана несколько сложенных листов бумаги и протянул Джарвису.
Ветеран развернул их, всмотрелся, удивленно округлил единственный глаз и совершенно по-мальчишечьи восхищенно присвистнув, передал записи племяннику. Реакция Ференца была намного более сдержанной – он только покачал головой, и легкая тень промелькнула по лицу.
Довилас опять отошел и опустился на траву. Солнце стояло уже высоко, немилосердно поливая людей жаром. Хотелось закрыть глаза и лечь где-нибудь в тени, вдыхая степные запахи и прислушиваясь к стрекотанию насекомых. Так тихо и спокойно... если бы не враждебная магия. Из зарослей травы вынырнул тоненький рыжеватый зверек с острой мордочкой и пронесся молнией через тропинку, исчезая в траве с другой стороны – воплощенное изящество и смертоносность.
– Не возражаете, если я присяду? – спросил Ференц.
– Пожалуйста, – Марк пожал плечами и чуть сдвинулся в сторону, освобождая место бывшему студенту. – Джарвис уже все изучил?
– Изучают вместе с профессором Дейтмаром, – Малло рассматривал что-то у самой линии горизонта, – спорят. Надеюсь, дело не перейдет в перепалку. Дядя ухватился за идею.
– Замечательно, – вздохнул профессор, поправляя шляпу, чтобы лучше прикрыть лицо от солнца. – Его знания и опыт в работе с приборами нам очень пригодятся.
– Несомненно, – без тени эмоций поддакнул Ференц. – Особенно при наличии столь четких указаний. Когда вы успели, профессор?
– Вчера. Еще до визита господина Герента. Выпало несколько свободных минут, решил кое-что набросать.
– Такие сложные расчеты и несколько готовых схем. Неплохо для наброска. Вы ведь сразу поняли, с чем имеете дело, да? – голос дрогнул, но молодой маг сразу же овладел собой. – В первый же день. А потом уехали на станцию, точно зная, какое нам потребуется оборудование. Как вы тогда сказали в прошлом году в Опере, обнаружить можно, лишь если знаешь, что и где искать? Так?
– К чему вы клоните, Малло?
– Я раньше не задумывался над некоторыми вещами, – сказал Ференц. – Будь это одно из наших дел на службе, я бы сказал, что проявил преступную халатность. Вы знаете, как нужно проводить процесс ликвидации. Также, некоторые фрагменты ваших заклинаний очень знакомы, но учили меня им не вы и не в Ипсвике. Во всем Ольтене есть только два места, где могут вооружить подобными знаниями: улица Симона и… Мне продолжать?
– Сделайте такое одолжение, Малло, – не меняя спокойного тона, разрешил Марк. Ференц не выдержал.
– Мы больше не в учебной аудитории, профессор Довилас!
Марк переменился в лице:
– Но и не в комнате для допросов, господин капитан внутренней службы Малло!
Ференц коротко вздохнул и стиснул зубы, пытаясь сдержать и эмоции. Когда он снова заговорил, в его голосе прозвучала почти детская обида.
– Ваше недоверие оскорбительно, – отчеканил он, вскакивая на ноги и решительно направляясь в сторону, где уже возились с распакованным оборудованием Карл Джарвис и Мартин Дейтмар.
– Стойте, – ударило в спину. Марк Довилас тоже встал. – Доверие к этому не имеет никакого отношения. Форма номер сто сорок шесть-бис-девять. Я просто не имею права. Простите, Ференц, меньше всего мне хотелось бы оскорбить вас.
Несколько секунд бывший преподаватель и бывший студент сверлили друг друга глазами, словно играя в старую детскую игру – кто первый отведет взгляд – пока обоих не вернул в реальность оклик Джарвиса, желавшего, чтобы племянник ассистировал ему. Марк виновато развел руками, Ференц кивнул и поспешил на зов. Профессор, впрочем, не тешил себя иллюзиями: этот разговор – лишь начало.
Пауль Герент наблюдал за беседой двух магов с живым интересом, не утруждаясь даже попыткой его скрыть, из-под одиноко стоящего в стороне дерева. Скудная крона отбрасывала жалкий кусочек тени, но и он был сокровищем в этой жаре. Марк махнул рукой и уселся под то же дерево с другой стороны.
– Вы слышали? – спросил он.
– Это было несложно, – Пауль закрыл книгу. – Правда, понял всего два или три слова, но могу предположить, что сложившиеся обстоятельства вас не радуют. Да и ваш молодой помощник тоже чем-то сильно недоволен. Что вы собираетесь делать?
– Сравнять здесь все с землей. До основания. Чтобы и следа не осталось. А потом – хорошо бы чем-то заместить. Если оставить просто ровное поле, это в конце концов приведет к резонансу потоков.… Простите, – усмехнулся Марк, заметив, как Пауль досадливо поморщился. – Необходим новый объект, чтобы сформировался природный магический узел без аномалий.
– Можно заново отстроить. Близко к городу, земля плодородна…
– Присматриваете место для усадьбы? Не стоит, в Майердоле желательно это исключить. – Марк шлепнул себя по щеке, сгоняя мошку. – Жаль, море далеко.
– Не очень, но провести канал сюда, боюсь, даже мои возможности не позволят… – Пауль замолчал, обдумывая какую-то мысль, а потом щелкнул пальцами: – А озеро вам подойдет?
* * *
Село Красная горка
Едва завидев постояльцев, ночевавших, как она решила, прямо посреди степи, госпожа Агата запричитала, оборвала себя на полуслове и умчалась греть воду. Юлия вздохнула с облегчением: несложное заклинание сработало даже лучше, чем она надеялась, затуманив в памяти хозяйки детали вчерашнего дня. Так как покинула накануне молодая женщина гостеприимный дом в сопровождении постороннего мужчины, а затем еще и провела ночь в неизвестном месте – пищи для пересудов местным кумушкам хватило бы, минимум, до осени. К счастью, госпожа Агата об этом совершенно позабыла. Подмигнув спутникам, коим предстояло снова вкушать суровый деревенский быт, Юлия проследовала за хозяйкой в дом.
Андрэ посмотрел в сторону колодца, где предстояло смывать с себя дорожную пыль, и мысленно ужаснулся. Карел, правильно истолковав его выражение лица, шепотом пообещал немного поколдовать, за что репортер сердечно его поблагодарил и пошел к сараю, где остались их вещи. Перед отъездом Джарвис, невзирая на смешки племянников, установил вокруг сложенных в углу сумок мощную магическую защиту. Дескать, дополнительная смена белья да пара сапог местных воришек может и не заинтересуют, но рисковать лично он не собирается. Даже не из опасения, а из принципа. Настроенная на «своих» паутинка опала от одного прикосновения, пропуская Андрэ к саквояжу.
Захватив чистую сорочку и бритвенный прибор, он покинул сеновал, бегло отметив уже знакомые отпечатки сапог – таинственного ночного посетителя очень интересовали постояльцы тетушки Агаты, но преодолеть магию старого взломщика он не сумел.
Встретились молодые люди у колодца, где младший Малло, коего добросердечная хозяйка одарила свежей одеждой, колдовал над здоровенным ведром, полным воды – в буквальном смысле, сосредоточенно вырисовывая левой рукой в воздухе непонятные знаки и что-то шепча под нос. Закончив, он сделал приглашающий жест и Андрэ с опаской опустил пальцы в воду.
– Как хорошо, что вы маг! – воскликнул он секунду спустя.
– Баловство, – усмехнулся тот. – Трюки в самый раз для недоучек вроде меня.
– Зато польза очевидна, – Андрэ поболтал руками в теплой воде. – Я всё хотел спросить вас, почему вы не поступили на специализированный факультет? Ведь у вас есть способности и, как я понимаю, их можно развивать…
– …постепенно повышая уровень, – закончил Карел. – Но когда родной дядя – один из сильнейших магов страны, а старший брат – лучший студент своего потока, собственные средние успехи на этой стезе, скажем так, не слишком вдохновляли.… Я выбрал историю.
– Вы еще можете наверстать упущенное.
– О да, если только после этой истории у меня еще останется здоровье.
Ополоснувшись и переодевшись, молодые люди направились к дому.
Первым, что увидел Андрэ Бенар при входе, были чужие мужские сапоги. Он проверил подошвы. Что и требовалось доказать.
– У хозяйки гости, – сказал он. – И сдается мне, я знаю, кто это.
– Сапоги сказали? И где вы с ними познакомились?
– В тюрьме, – нехорошо сощурившись, ответил Андрэ, достал из кармана револьвер и протянул его Карелу. – Трофейный. Может пригодиться.
– А, гости дорогие, все уже на столе, – сказала хозяйка, пронося мимо молодых людей здоровенное блюдо, прикрытое салфеткой.
– Тетушка Агата, – сказал Андрэ, пошевелив ногой один сапог, – а кто это тут у вас в доме?
– Племянник мой, он еще третьего дня приехал. В Эрдваце учится.
– А сейчас он где?
– Купаться пошел.
– Тетушка Агата, – репортер приобнял её за плечи, кивая Карелу, чтобы тот взял блюдо, – а не принесете ли вы нам еще ваших замечательных соленых огурчиков?
– Отчего не принести, – просияла хозяйка. – Принесу. Как раз и барышня ваша выйдет к столу.
– Я сейчас умру с голоду. Маковой росинки со вчерашнего дня во рту не было, – пожаловался Карел, запуская руку под салфетку и нащупывая там пирожок, когда тетушка Агата вышла из комнаты. Репортер сглотнул слюну, но блюдо у товарища отобрал и поставил на буфет.
– Заприте двери, чтобы госпожа Малло не вышла оттуда в неподходящий момент.
– Юлия меня убьет, – пробормотал молодой человек, но подчинился. – Что здесь вообще происходит?
– Я вас прикрою, – шепотом пообещал Андрэ. – У нас сейчас будут гости, – он кивком указал на окно: во двор заходил незнакомый молодой человек, спокойно и уверенно, как к себе домой. – Знаете какие-нибудь обездвиживающие заклинания?
– Да, одно знаю.
– Держите его наготове.
Андрэ зловеще усмехнулся и встал у входной двери, так, чтобы гость, войдя в дом, его не заметил. Карел пошевелил пальцами, что-то бурча себе под нос, поднял глаза на репортера. Тот жестом велел ему встать с другой стороны.
– Когда он зайдет – сразу же колдуйте.
Дверь скрипнула, и в дом вошел худощавый черноволосый и черноглазый парень лет двадцати на вид.
– Ни с места!
При виде наставленного на него дула гость очень удивился и рванулся, было, к двери в горницу, но Карел опутал его ловчей нитью и свалил на пол.
– Доброе утро, господин Долини, – широко улыбнулся репортер неудавшемуся террористу.
– Что, тот самый знаменитый Долини? – произнес Карел, стоя над поверженным преступником. – А что он натворил, кстати?
– О боже, Карел, вы что, газет не читаете? – удивился репортер.
– Хм… – тот смутился. – Читаю. «Городские ведомости», в основном. Ну и «Вестник Императорской Академии Наук».
– Понятно. Мой вам совет, читайте «День», мы эту историю всесторонне освещали. Я даже интервью у него брал, правда, в печать оно не пошло. Этот недостойный господин надумал взорвать Ратушу. У вас веревка есть? Надо бы его связать, пока ваше заклинание не ослабело.
– Не настолько я профан в магии, – обиженно пробурчал Карел, но после секундной заминки вытянул ремень. Ремнем связали ноги, а для рук Бенар пожертвовал свои подтяжки и, после недолгой внутренней борьбы, еще и носовой платок для кляпа.
– Зачем взрывать? – спросил Карел, когда они, закончив с «упаковкой» своего пленника, отошли к столу и присели на табуреты. Долини лежал на полу, слабо извиваясь и прожигая их ненавидящими взглядами.
– Как символ тирании, – пояснил Андрэ. – Учеба в столице, модные идеи, отсутствие жизненного опыта и навыков мышления. Закономерный итог.
Карел еще раз посмотрел на террориста. Совсем еще мальчишка. В его возрасте… в его возрасте он сам бросил учебу в Ипсвике и уехал в Вендору. А сын хана Менгу даже не дожил до этого возраста, успев, однако, записать на свой счет не одну тысячу покойников.
– Жаль тетушку Агату.
– Мне тоже, – кивнул Андрэ. – Куда его? Может, в погреб?
Карел стоял неподвижно, похоже, обдумывая какие-то свои мысли, пришлось его окликнуть, чтобы привлечь внимание.
– В погреб? – повторил свой вопрос репортер.
– Да, наверное, – младший Малло вынырнул из раздумий. Он присел на корточки рядом с Долини и несколько раз провел ладонями над его лицом. Глаза пленника закрылись, лицо смягчилось, голова с тихим стуком откинулась на пол.
– Пускай поспит до нашего возвращения. Вернемся из Майердола – я его расколдую, – пояснил Карел. – Кстати, господин Бенар, насколько серьезны ваши намерения в отношении моей сестры?
– Серьезнее не бывает.
– Имейте в виду, если вы её обидите, я вас убью.
– Ни секунды в этом не сомневался, – заверил его Андрэ, взваливая на плечо бесчувственного Долини.
В погреб можно было попасть через люк в полу кухни, где как раз хозяйничала госпожа Агата, или же через второй вход с другой стороны дома. Его они и выбрали. Андрэ вынес тело, а Карел нашел кристалл и осветил лестницу. Внизу было темно, прохладно, и пахло сыростью. Репортер сгрузил ношу посреди помещения, а его товарищ отодвинул деревянные ящики с репой и морковью и добрался до мешков с картошкой. Вдвоём они запихнули Долини в мешок, уложили у стены и для верности заставили ящиками.
…Первым, что увидели Андрэ и Карел, вернувшись в горницу, была приветливая улыбка Юлии Малло. Молодая женщина успела принять ванну и переодеться, еще влажные после купания волосы были перехвачены светлой лентой, и выглядела она просто очаровательно. Лишь взгляд карих глаз давал понять, что сейчас кое-кому будут задавать вопросы, и лучше, чтоб ответы были правильными. Юлия погладила устроившуюся на коленях кошку.
– Я надеюсь, у вас была очень веская причина меня запереть, – сказала она. Карел сглотнул и посторонился, оставляя на прямой линии огня лишь репортера. И они заговорили одновременно:
– Мы не хотели…
– Мы хотели…
– О, ясно, – улыбнулась женщина. – Я не должна была мешать вашим делам. А кто был тот бедолага, которого вы тайком утащили из дома, позвольте узнать?
– Это Долини, – пояснил Андрэ. Юлия нахмурилась, припоминая.
– Ах, это про него вы мне рассказывали? – уточнила она.
– Именно, – кивнул тот. – Юлия, прошу вас…
– Помочь спрятать труп?
– Он жив и здоров, – Андрэ присел за стол. – Хотя, видит бог, мне очень хотелось бы намять ему бока, но я не привык бить лежачих противников. Сомневаюсь, что госпожа Агата знает, чем знаменит в Аркадии её племянник. Не хочется её расстраивать, но тюрьма уже заждалась этого молодого человека.
Юлия еще раз погладила пушистую шерстку кошки и с легким печальным вздохом взглянула в глаза обоим молодым людям.
– Понимаю, – сказала она. – Вы опасались, что я могу пострадать…случайно. На этот раз я приму ваши извинения, но только, подчеркиваю, на этот раз!
Карел поцеловал сестру в щеку, уселся за стол и потянулся к блюду с пирожками.
Хозяйка собрала им в дорогу полную корзину еды, справедливо сочтя, что любое дело спорится после трапезы. От души поблагодарив тетушку Агату и промолчав на сей раз о Долини, хотя понимание неизбежности разговора заметно отравляло настроение, они покинули дом. Юлия задержалась и нагнала Карела с Андрэ уже у самых ворот, где ожидали лошади.
– Едем? – это прозвучало скорее утвердительно, чем вопросительно.
– Юлия, это неразумно, – вздохнул брат. – Лучше тебе оставаться здесь. В Майердоле может быть опасно.
– Милый Карел, об опасностях этого поместья мне известно лучше тебя, – отрезала женщина. – Но я не намерена пропускать финальный аккорд.
– Нет, – младший Малло решительно скрестил руки на груди.
– Выпорю, – вкрадчивым тоном пообещала Юлия по-ольтенски.
– Ты не осмелишься при господине Бенаре, – напомнил брат, также переходя на родной язык.
– Да, ты прав, – со вздохом кивнула Юлия, оборачиваясь к репортеру. – Андрэ, оставьте нас с братом наедине, пожалуйста.
– Не вздумайте! – завопил Карел.
Бенар только махнул рукой – спорили брат и сестра не в первый раз и, невзирая на предыдущий счет в их поединках, этот раунд явно должен оставался за Юлией. Через полминуты Карел торжественно признал полную и безоговорочную капитуляцию.
– Тогда переоденься, – велел он.
– Не вижу резона, – пожала плечами Юлия. – Вчера я прекрасно обошлась. Если ты переживаешь из-за болот, заверяю, что туда не стремлюсь. Посмотрю со стороны.
Юлия устроилась в седле и расправила складки юбки, Андрэ тоже вскочил на свою лошадь, Карел, пристроив корзину с провизией у задней луки седла, присоединился к сестре и репортеру. Три всадника направились в сторону Майердола.








