Текст книги "Соловей для черного принца (СИ)"
Автор книги: Екатерина Левина
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 43 страниц)
Тут он неожиданно вспоминал обо мне (или о нас, если с нами была Виолетта) и рассыпался в извинениях, что за брильянтовым сиянием неотразимых глаз мисс Рид не заметил ее не менее очаровательной спутницы.
– И вас, конечно же, любезная мисс Сноу, мы всенепременно рады видеть. Ваши чары не оставят равнодушными многих представителей мужского пола.
– И на том спасибо, вседражайший майор Коулби! – благосклонно отвечала я, состряпав приторно-жеманную мину. – Рада, что я, по крайней мере, не благоухаю изысканными ароматами, а привлекаю внимание только своими чарами.
Оценив искусность майора Коулби во владении словом, мы спешили покинуть утиный пруд, чтобы ненароком не нарваться на еще какую-нибудь демонстрацию достоинств этого всесторонне развитого старого джентльмена, охваченного пылким чувством. Хотя встречи с «утиными старичками» неоднократно заканчивались подобным образом, но каждый раз в моменты бегства мы были сражены наповал подобным рвением в проявлении учтивости к моей подруге.
И все-таки немалая доля правды в его цветистых комплиментах была. Сибил действительно похорошела. Пропала угрюмая неразговорчивая девочка и вместо нее появилась нежная, чуткая, уверенная в себе девушка, с огромным запасом добра в сердце. Теперь глаза ее лучились, на щеках играл восхитительный румянец, и она сделалась «очень даже премиленькой», как выразилась Виолетта, вынужденная признать, что ее подруга значительно преобразилась.
– Думается мне, что всем этим превращениям мы обязаны ее кузнецу.
Сказала она однажды, когда выдалась свободная минутка между примерками, и Летти забежала к нам поболтать. Мы вдвоем поднялись наверх и закрылись в комнате, оставив в гостиной старушку Финифет, недовольную тем, что ей не удалось поучаствовать в нашей беседе и непременно наставить нас уму-разуму. С безмолвным укором Фини провожала нас взглядом, когда мы поднимались, и, казалось, что даже вязальные спицы в ее руках начали ворчливо отстукивать, сетуя на наши непутевые головы и баловство.
– Фини сейчас тяжело. Тетушка и Сибил практически весь день у вас в Оурунсби и ей некого поучить и не с кем поспорить, – заметила я, усаживаясь в кресло. Летти же забралась на кровать и устроилась по-турецки, сильно задрав платье и оголив стройные ноги. Я тот час же пожалела, что оставила Финифет внизу. Она, не считаясь с приличиями, тут же научила бы Виолетту правилам поведения юной леди на людях. И если бы хорошей затрещины оказалась не достаточно для понимания некоторых нюансов, то, не сомневаюсь, Фини применила бы и более действенное средство, от которого ее ученица вообще длительное время не смогла бы сидеть.
Но Виоллета не замечая моего недовольного взгляда, продолжала обсуждать Сибил:
– Ждет не дождется, когда этот чурбан решится сделать ей предложение. Как там его зовут: Бил… Том… Джон… А вспомнила – Сигизмунд! Хотя, нет…
Я немного отвыкла от колкостей и беззастенчивых издевок, которыми Виоллета неустанно награждала Сибил.
– Ах, представляешь, я тоже забыла имена твоих воздыхателей! – тут же выдала я, всплеснув руками. – Сколько их у тебя было? Помню только твоего «само совершенство» кузена Стивена, а еще виконта Хьюлиза, это который «лакомый кусочек»… И, конечно же, учитель танцев! О, какой был мужчина! А как же его звали то…
– Ну, хорошо, хорошо! – раздраженно согласилась Виолетта, и после короткой паузы обиженно добавила. – И почему ты всегда на ее стороне? Ты только и делаешь, что смеешься надо мной и всячески принижаешь. Ее отец был моряком! А все моряки – это чернь и сбежавшие преступники. Уже по этой причине мы не должны были допускать ее в свой круг. В конце концов, она нам никто, и мы не обязаны принимать ее близко к сердцу.
– Значит, вот как ты думаешь о своей подруге?
Видимо, услыхав угрожающие нотки в моем голосе, Летти пошла на попятную.
– Ты же знаешь, я этого ей никогда не скажу! Я всегда была рада нашей дружбе.
Ее кислый вид и не наигранное огорчение немного смягчили меня, но я прекрасно понимала, что Летти не хочет рисковать нашей с ней дружбой.
– Представь, – ответила я ей, – что о тебе, дочери всего лишь пятого сына графа, живущей в захолустье и не имеющей за душой ни гроша, думает единственная дочь герцога Эддингтона, наследница всех его огромных богатств, чей муж станет обладателем несчетного числа титулов. Не думаю, что во время сезона ты будешь хоть как-то конкурировать с ней, как бы страшна и глупа она ни была. Ты лишь букашка, недостойная находиться в ее кругу.
В этот раз Виолетта сердито взглянула на меня и ее губы искривились, словно она вот-вот потеряет над собой контроль. Но она упрямо фыркнула и схватила лежавшую сзади подушку, начав сердито наминать ее. Мне подумалось, что на месте подушки она представляет меня.
– Я не дура, и знаю, что мое положение не так высоко, как бы мне хотелось! Но мы должны считаться с определенными правилами и не поднимать всяких простолюдинов до нашего уровня, дав им понять, что мы можем быть равны.
– С каких пор ты решила считаться с правилами? – мне было тяжело слушать рассуждения Виолетты и оставаться спокойной. – Я очень ценю нашу дружбу, и не хотела бы из-за расхождения взглядов терять ее…
– И я тоже, Найти!
– Но я не могу быть равнодушной, когда ты не во что не ставишь Сибил! Она мне близка, так же как и ты. Мы уже не дети, чтобы говорить необдуманно, и не отвечать за свои слова.
– Давай не будем создавать друг другу мигрень! – раздраженно воскликнула Летти. – Опять эти проповеди! Что бы я ни сделала, что бы ни сказала, ты непременно поднимаешь шум. Тебе все не по вкусу! Почему ты всегда стараешься испортить мне настроение?
– А почему ты до сих пор ведешь себя как капризный ребенок!
– Зато ты у нас всегда была взрослая, и твоей серьезности с лихвой хватало на нас двоих.
Виолетта легкомысленно засмеялась, из чего я поняла, что этот спор ей надоел, и она хочет поскорее завершить его. Но тем не менее она не оставила презрительного тона, когда продолжила говорить о Сибил и Рэе. Наш разговор лишь подтвердил мои подозрения, что за всем ее показным презрением и насмешками скрывалась жгучая зависть.
– Фи, тоже мне поклонник! – Летти сморщила нос, словно ей неприятно само воспоминание о Рэе. – У него не лицо, а один сплошной угль. А руки! Ты видела его руки! Да он такими лопатами запросто прибьет, когда обниматься полезет!
– Попробуй целый день молотом постучать – и твои белоснежные ручки станут не менее привлекательными.
– Из-за своего скудоумия он и двух слов связать не может. Разве он расскажет женщине о ее несравненной красоте и совершенстве!
– Рэй не из тех, кто чешет языком по пустякам. И вообще, если женщина сама без чьей либо помощи не может понять, что она красива, значит она не так уж и совершенна, а, скорее всего, глупа или слепа.
– Твоя манера мыслить, несомненно, приведет тебя к печальному финалу старой девы, – съязвила Летти. – Ни один мужчина не одобрит твоих возмутительных высказываний.
– Если ум – это прерогатива старой девы, то я буду рада стремиться к подобному финалу. Возможность свободно высказывать разумные мысли, даже будучи старой девой, намного достойнее, чем всю оставшуюся жизнь разыгрывать глупую дурочку в угоду мизерным умственным способностям мужа.
– Я всегда считала тебя немного странной, Найтингейл!
Летти жалостливо посмотрела на меня, словно разглядела во мне пропащего человека. Но уже в следующий момент она, по своему обыкновению, перескочила на другую мысль:
– Тебя не печалит то невероятное обстоятельство, что самая невзрачная из нас получает первый приз. Это несправедливо! Из нас троих – я первая должна выйти замуж!
– А почему это меня должно печалить? Наоборот, я радуюсь тому, что Сибил встретила достойного человека и любима им. А участвовать в борьбе за первый приз и при этом чувствовать себя лошадью на скачках меня как-то не прельщает.
– Матушка говорит, что это счастливое событие случится не скоро, – заметила она, обдумав мои слова и решив, что лучше всего пропустить их мимо ушей. – А наши сороки про них уже всласть растрещались! Не удивлюсь, если начнут болтать об их бегстве в Гретна-Грин. Кстати, здесь последними, кто совершил этот скандальный побег, были твои родители. И для них все закончилось не так уж радужно!
Трудно было ожидать, что у Виолетты со временем появится хоть капелька деликатности, которой она всегда была полностью лишена. Напротив, ее бесцеремонность возросла и временами становилась крайне неприличной, направленной на то, чтобы ранить человека.
– Тебе незачем лишний раз напоминать мне об этом! – сказала я резко.
Она опустила глаза.
– Ах, ну да, прости! А Сиб тебе ничего не говорила?
– Нет. Она полностью поглощена твоим гардеробом.
– Вот уж не полностью! Там же нечего делать! – возмутилась Летти. – Всего то несколько новых платьев. И скажу честно, она не слишком усердна! Я постоянно замечаю за ней неряшливые швы с грубыми стежками. То, что я ее подруга, еще не значит, что можно халтурить!
Ее возмущение я благополучно игнорировала. Потому как, зная ее характер, я была уверена, что на мои протесты, она найдет еще кучу недостатков в работе Сибил и заодно припишет погрешности и тетушке Гризельде, лишь бы настоять на своем и потешить самолюбие.
– А потом ты забываешь, есть еще и миссис Пешенс, тетя Сибил, – продолжила я, после того как она замолкла. – Еще неизвестно, как отнесется она ко всему происходящему.
– Сиб не такая дура, чтобы упускать возможность обзавестись мужем, быть может, для нее единственную, из-за какой-то сумасшедшей тетки.
– И все же Тильда Пешенс единственная ее родственница. Сибил хотела получить благословение, прежде чем войдет в другую семью.
– Ну, тогда она будет ждать до самой смерти. Тетка даже не принимает ее и отказывается видеть. Какие тут могут быть надежды?
– Сибил все же надеется.
– Ну, и гусыня! – пренебрежительно отозвалась Летти.
Откинувшись и подняв глаза к потолку, где над кроватью на атласных голубых лентах висели серебряные колокольчики, она опять сменила тему и принялась мечтать о Лондоне. От балов и маскарадов, захвативших ее, Летти перешла к перечислению светских мест, где непременно следует побывать, а также нужных людей, с которыми необходимо свести знакомство.
– Мы выписали у родственников отца все номера Таймс, чтобы быть в курсе светских новостей. Они обещали присылать нам каждый месяц новые. До чего же неприятно находиться в положении бедных родственников. Отец не хочет и слышать о лондонской подписке. Для его умственных процессов достаточно еженедельно читать «Уилтширский вестник».
– Полагаю, к сезону ты все же будешь во всеоружии, как в знании нужных имен, так и в обладании правильными знакомствами.
– Моя бабка, графиня Уэстермленд, обещала свое покровительство и на время сезона предложила пожить у себя в Кенсингтоне. Представляешь, Кенсингтон! – Летти мечтательно закатила глаза и вздохнула. – Ах… там кругом одна роскошь. А графский особняк – восхитителен! Он такой огромный, аж дух захватывает! Одно только парадное крыльцо в два раза больше, чем холл в Оурунсби.
– И, наверное, там самые прекрасные соседи, которых можно только желать: герцоги, маркизы и прочая титулованная нечисть.
Моя насмешка не достигла цели. Виолетта была настроена не замечать колкостей, когда предавалась мечтам о будущих успехах.
– Бабка должна замолвить за меня словечко перед влиятельными особами. Хоть в этом от нее будет какая-то польза, ну и, конечно же, Кенсингтон… Она слишком стара, чтобы сопровождать меня на балах и развлечениях. Для этого мы и нанимаем маркизу Грэдфил.
– А твои многочисленные дяди и тети? Разве они не могут предложить тебе попечительство?
– Я не знаю, почему отец не желает, чтобы я дебютировала вместе с кузинами.
– Мне кажется, я понимаю почему, – хитро сказала я. – Против не твой отец, а родственники – ведь кузинам также нужны мужья. А когда поблизости ты, все мужчины внезапным образом слепнут, и прелести других девиц остаются незамеченными.
Ей польстило мое замечание, и она самодовольно заулыбалась.
– Мой дебют будет стоить целого состояния, так говорит отец. И он возлагает большие надежды, что в свой первый выход я обручусь с человеком влиятельным и располагающим средствами. Тогда избавлю их от расходов на следующий сезон, которые они вряд ли потянут.
– И ты согласна с таким расчетливым подходом к браку? А как же любовь?
– Глупая! – Летти засмеялась. – При чем здесь любовь? Муж обеспечит мне достойную жизнь. И не важно, какие чувства я к нему испытываю, если он оплачивает мои аппетиты. Я буду ценить его до самой смерти, а то и после, если он оставить меня богатой молодой вдовушкой.
– А аппетиты у тебя зверские, к слову сказать, – поддела я ее. – Ты голодна, как волк, когда дело касается развлечений и драгоценностей.
Она с достоинством выпрямилась и, гордо выпятив подбородок, сообщила:
– Естественно! Чем эффектнее женщина, тем ярче ее желания и неумеренней потребности.
Я от души расхохоталась.
– Ну что ж, от всего сердца желаю тебе, чтобы возможности и размер кошелька твоего будущего мужа всегда совпадал с твоим нескромным самомнением.
В ответ на это пожелание она ответила весьма выразительно, запустив в меня пуховой подушкой. Но та не долетела до кресла, а повисла на низком кроватном столбике, венчавшемся деревянной шишкой. Послышался резкий звук рвущейся ткани и на пол посыпался густой ворох белых перьев. Увидев, какой неожиданный поворот приняли события, Летти решила не останавливаться на этом. Соскочив с кровати, она загребла целую охапку перьев и одним прыжком преодолела расстояние до кресла, в котором сидела я и, к своему стыду, пребывала в некотором ступоре. Под раскатистое «у-у-у-ух» она вывалила все это пушистое счастье мне на голову и в полном восторге от своей детской проделки захлопала в ладоши и закружилась по комнате. Пуховый душ привел меня в чувство и я, прежде чем Летти заметила, схватила вторую подушку, лежавшую на кровати.
Когда на крики и возню в комнату влетела запыхавшаяся Финифет, ее глазам предстала картина крайне необычная для тихого домика, где живут скромные и весьма достойные леди. Мы с Виолеттой, хохоча, прыгали по комнате и колотили друг друга наполовину опустевшими наволочками. А вокруг нас бушевала белоснежная буря, оседая спутанными комочками пуха на опрокинутом кресле, развороченных матрасах и, неизвестно как оказавшейся на нашем пути, глиняной ночной вазе, увы, разбитой вдребезги.
– Мисс Сноу, вы ведете себя неблагородно, – с титаническим спокойствием произнесла Финифет. – Разве вам не говорили, что битьё подушками своих собеседников не практикуется в приличном обществе?
Она, не моргая, смотрела на нас своими цепкими глазками и ни одна эмоция не отразилась на ее заостренном лице.
– Разве? – крикнула я, уворачиваясь от Леттиного снаряда. – Кажется, и в моем воспитании есть множество белых пятен. Обещаю, если когда-нибудь окажусь в Букингемском дворце или Сент-Джеймсе, то не буду набрасываться с подушкой на каждого, кто будет мне представлен. Иначе в «списке придворных дам» отметят, что я не слишком благородная леди.
Острый нос Финифет дернулся, но ответила она также хладнокровно, как и до этого:
– Когда закончите… э-э… общение, я буду рада, если вы соблаговолите позвать меня, мисс Сноу. Думаю, мы прямо сегодня и начнем устранять ваши «белые пятна». Вы как предпочитаете обучение: аристократическим способом, то есть, розгами; или же, как принято в деревнях, – палкой?
ГЛАВА 12
Маркиза достигла Гарден-Роуза к полудню. Весть о ее приближении, благодаря мальчишкам, специально отправленным контролировать ситуацию на дороге, стремительно распространилась от дома к дому. И когда изящная карета с лакированными дверцами и старым грумом на запятках въехала в деревню, то многие жители высыпали на улицу, чтобы приветствовать знатную особу. Вероятно, никогда прежде тщеславие маркизы не было удовлетворено таким обильным почтением. Убранная занавеска в окне кареты, свидетельствовала о благоприятном впечатлении, которое произвели на нее низкие поклоны и глубокие приседания. От избытка удовольствия и в угоду своему самолюбию маркиза пошла на более решительные действия и продемонстрировала встречавшим ее узкую, отяжеленную огромными перстнями руку в шелковой перчатке.
Этот царственный жест вызвал у нас с Сибил улыбку. Стоявшая рядом с нами величественная, несмотря на богатство оборок на лиловом платье, тетя Гризельда заметила наше неуместное веселье, гласно цыкнула и погрозила нам розовым зонтиком.
В этот день тетя в качестве главы комитета обязана была находиться с Тернерами в Оурунсби. Миссис Додд, как ни шли ее желания вразрез с желаниями самого комитета, вынуждена была согласиться, что мисс Уилоуби, как дочь виконта, обладает большими привилегиями, и именно она достойна засвидетельствовать от имени всех добропорядочных жителей Гарден-Роуза глубокое почтение и искреннюю радость от столь приятного присутствия, которым удостоила этот тихий уголок маркиза.
Накануне вечером тетя выразила явное сомнение в успехе поставленной перед ней задачи.
– Вот ведь, наслал на меня бог казнь египетскую! Разве я гожусь для этой парадной миссии?! – сетовала она, отточенными движениями сматывая высушенную пряжу. – Я не настроена метать бисер перед какой-то залетной штучкой!
– Боюсь, вашей генеральской выправкой вы только напугаете маркизу, – вклинилась я.
– Ты, безусловно, права, Роби! Нужно смягчить свой образ. Думаю, лиловое платье подойдет как нельзя лучше, – она задумчиво почесала подбородок. – Пышнее рюши на груди, побольше нижних юбок, на поясе розовый кушак, завязанный легкомысленным бантом. И еще обязательно та розовая шляпка со страусиными перьями и в тон ей зонтик с бахромой…
– О-о! – выдохнули одновременно я, Сибил и Финифет.
– Но даже этих усилий будет недостаточно, – подвела итог тетя. – Вряд ли на завтрашней встрече я блесну виртуозным исполнением льстивых речей… Сиби, ласточка, подай вон ту плетеную корзину со стола в ней еще достаточно места для этих клубков.
– А, по-моему, из нее уже сыпется через край! – возразила экономка, когда Сибил, отложив шитье, поднялась и направилась к указанной корзине.
– Не городи чепухи, Фини! Ты уже совсем ослепла, если не видишь, где расположены края. В нее еще поместится десять клубков!
Мы втроем с подозрением оглядели набитую доверху клубками корзину в руках Сибил. И Финни мстительно съехидствовала:
– Если вы так же уверенно судите об отсутствии у вас таланта к лести, то могу точно сказать – возложенную на вас миссию вы выполните с большим успехом.
Тетушка в немом изумлении уставилась на Финифет, и по мере того, как она осознавала сказанное, полное лицо ее наливалось гневным румянцем. Когда же гнев овладел ею настолько, что в бусинках глаз появился лихорадочный блеск, она высокомерно поднялась с дивана и прошествовала через всю гостиную к Сибил. Отобрав корзину, ставшую предметом столь пристального внимания, тетя водрузила ее на стол и, отсчитав из кучи только что смотанных клубков ровно десять штук, с быстротой и ловкостью фокусника втиснула их в узкие просветы.
– Вуаля! – победно воскликнула она, когда последний клубок обрел свое место в злополучной корзине.
Мы, затаив дыхание, наблюдали за представлением. И никто из нас, даже недоверчивая Фини, не посмел больше сомневаться в словах тети Гризельды.
– Ну ничего, сочиню я мало-мальски приличную речь! Я и не с таким лихом справлялась! – решила тетя, и довольная, что утерла нам носы, отправилась к себе готовиться к встрече.
Надо отдать должное, она отработала свой выход бесподобно. Все присутствующие, в том числе и маркиза, услышав высокопарное приветствие, уверились, что мисс Уилоуби невообразимо счастлива засвидетельствовать всевозможные благоговенческие чувства дражайшей гостье.
Маркиза Грэдфил решительно не совпадала с тем образом, какой мы нарисовали по слухам.
Когда карета остановилась около парадного крыльца, наша небольшая группа заторопилась навстречу. Миловидное лицо миссис Тернер расплылось в улыбке, ее муж казался непроницаемо серьезным, а Летти трепетала от нетерпения увидеть светскую даму. Тетушка шла позади хозяев, но голову, увенчанную розовой шляпкой, держала с таким надменным видом, а рюши на объемной груди вздымались с таким степенным достоинством, что спустившийся с запяток лакей обратился именно к ней, объявляя о прибытии госпожи.
В тот же миг отворилась дверца, и, не дождавшись, когда опустят ступеньку, выпрыгнула молодая женщина. Она сладко потянулась, чем привела всех в полное замешательство. И томно сообщила, что дорога была скучна, длинна и отвратительна, а на ухабах ее подбрасывало вверх и швыряло по всей карете. После чего она деловито потребовала скорейшего знакомства с нанимателями. Мистер Тернер ограничился лишь кратким приветствием, зато дамы были словоохотливы. Пока шло знакомство, из кареты появилась престарелая горничная. Она посетовала на боли в спине и рассеянность хозяйки, позабывшей ее разбудить.
Леди Грэдфил обладала запоминающейся внешностью. Правда, рыжеватые волосы казались ярче того оттенка, который могла дать им природа, а зеленые глаза сверкали, будто маркиза поднимала себе настроение глоточком горячительного. Вела она себя эмоционально, и даже несколько боевито. И хотя Тернеры наняли маркизу для того, чтобы она ввела Виолетту в свет, она сумела поставить себя так, словно оказывает им большую услугу, снисходя к их положению.
В первый же час леди Грэдфил перезнакомилась со всеми и потребовала тут же коротко рассказать о той роли, какую каждый из нас играет в подготовке ее протеже к дебюту.
Оставшись довольно всей сделанной работой, она отметила несомненный дар Сибил в создании эскизов, чем сильно растрогала ее и расположила к себе. Кроме того, обдуманно или нет, маркиза пообещала Сибил замолвить за нее словечко в мастерской мадам Кюри в Лондоне, где одевается все модное общество. И в течение недели постоянно напоминала ей об этом обещании, поддерживая в ней искру надежды.
Разумеется, Сибил загорелась этой мыслью и после отъезда леди Грэдфил долгое время пребывала в состоянии эйфории, каждый день ожидая письмо от мадам Кюри с приказом немедленно приехать на собеседование. Мои сомнения и недоверие к словам маркизы, сказанным столь легкомысленно, только чтобы возвысить в наших глазах чувство собственной значимости, она решительным образом отвергла:
– Мне не хотелось бы неосмотрительно осудить ее, – заявила Сибил. – Ты слишком торопишься, полагая, что она бесчестная особа, потакавшая своему тщеславию.
– Но прошло уже достаточно времени, чтобы убедить тебя в этом.
– Возможно, она легкомысленна. И я могу согласиться, что из-за своей рассеянности маркиза могла забыть о данном слове. Но это не значит, что она не выполняет свои обещания… когда вспоминает о них.
– Это меня больше всего и удивляет в тебе! – поразилась я. – Ты, с твоим здравым умом, способна так перевернуть недостатки людей, что они становятся просто невинными слабостями!
В день, когда был назначен прием в честь почетной гостьи, мы пришли раньше остальных приглашенных. Тетя, маркиза и миссис Тернер устроили совещание, обсуждая достоинства и недостатки Виолетты. В целом, как я потом узнала, леди Грэдфил одобрила свою подопечной но, как она деликатно добавила, первое представление нередко бывает обманчивыми, поэтому предложила подождать и присмотреться.
Нам же с Сибил посчастливилось стойко выдержать получасовое выступление Лети, полное упреков и злости. Подругу чрезвычайно задело, что гостья оказалась вовсе не так стара, как ей представлялось. Элегантность, яркость и живость характера показались Летти самыми вопиющими недостатками в ее будущей компаньонке. И если бы леди Грэдфил была на несколько лет младше, то, несомненно, обрела бы в лице мисс Тернер самого заклятого врага.
– Неужто боишься, что маркиза составит тебе конкуренцию? – поинтересовалась я, когда закончился бесконечный поток излияний.
Летти аж всю передернуло от негодования.
– Как тебе могло прийти в голову сравнивать меня и эту… вдовушку!
– Иначе я никак не могу объяснить твоего неумеренного раздражения ею, – спокойно пояснила я. – Не все ли равно, как она выглядит? Ее задача сопровождать тебя, а не отбивать поклонников. И потом, быть с молодой компаньонкой гораздо приятнее, чем уезжать в разгар бала из-за того, что старую леди, сопровождавшую тебя, замучил ревматизм или подагра.
Она на миг задумалась, нахмурив брови.
– Вчера вечером она заснула прямо в гостиной во время разговора с матушкой!
– Ого! – не сдержалась я, и Летти бросила на меня победный взгляд, а Сибил, сидевшая молча на краю кровати, улыбнулась.
– Во всем виновата дорога, от которой нежное тело маркизы подбрасывало вверх и швыряло по всей карете! – сообщила я, передразнивая томный голос гостьи. – Подобные гимнастические упражнения, похоже, стоили ей огромных усилий и энергии.
– Храпеть ей отсутствие энергии почему-то не помешало! – тут же возразила Летти.
– Тебе нужно думать не о ее храпе или молодости, или других слабостях. А о том, как склонить чашу весов в твою сторону. Тетя говорит, что она еще не решила окончательно – протежировать тебя или нет.
– Та приличная сумма, которую отец заплатит ей за протекцию, должна полностью избавить меня от всех недостатков. Так что я абсолютно уверена в ее решении.
Ее цинизм уже не в первый раз поразил меня.
– Разве у маркизы денежные проблемы? – спросила Сибил.
– И еще какие! – доверительно сообщила Летти. – Ее муж, игрок и пьяница, осмелился умереть, не оставив ей ни пенса. И, говорят, она даже спасалась от кредиторов на континенте, пока не решила зарабатывать на жизнь таким способом. Конечно, она не совсем то для первого выхода. Актриса… Она была у маркиза третьей женой. Похоже, он начал впадать в детство, когда женился на ней в восемьдесят лет.
– Теперь понятно, почему она ведет себя так, будто бы находится на сцене, – заметила я.
– А я восхищаюсь ей! – неожиданно твердо сказала Сибил. – Она достаточно мужественна, чтобы зарабатывать себе на жизнь в обществе людей, которые, в силу предубеждения к ее профессии, презирают и ненавидят ее.
– Не думаю, что ее это волнует, – сказала я, и Летти закивала головой.
Зато маркизу волновал любой драгоценный час, который можно было потратить на благо ее подопечной, и потребовала у миссис Тернер, чтобы «портниха со служанкой» ночевали в Оурунсби и уже на рассвете могли приниматься за работу. Миссис Тернер сделала слабую попытку вразумить маркизу и довести до ее занятого делами сознания, что мисс Уилоуби вовсе не «портниха», а Сибил – не «служанка». Самой тетушке было все равно, как к ней обращались. Но со всей прямотой и достоинством, присущими ей, возвестила, что у портнихи есть собственный дом, и ночевать они будут в нем, и что работать они будут столько же, сколько до этого, но согласны пожертвовать ради блага Виолетты ленчем, который, так уж и быть, будут проводить в Оурунсби. Обладая достаточной рассудительностью, маркиза пришла к выводу, что в данной ситуации лучше не ввязываться в утомительный спор и, пожаловавшись на головную боль от какого-то загадочного шума, удалилась к себе.
Мы отметили страстную любовь маркизы к совещаниям. За эту неделю она провела пять совещаний, где не уставала отмечать явные улучшения, произошедшие в Летти со дня ее приезда. И всегда зеленые глаза маркизы оценивающе следили за девушкой. Поначалу она явно собиралась добиться от нее беспрекословного подчинения, но вскоре поняла, что встретила достойного противника. Главным, что занимало мысли маркизы, – была возмутительная, просто невероятная косолапость, которая по ее словам, была характерна для походки девушки.
– Ты не танцуешь, а ползешь, как телега, груженная бочками с рыбой! – в раздражении вскричала как-то маркиза, когда они уже второй час отрабатывали некоторые особенно не удававшиеся девушке движения. – Надо двигаться грациозно, а не переваливаться!
Оскорбленная до глубины души, Летти потеряла голову, как всегда с ней бывает, когда задеты ее чувства, и в ответ выпалила не менее оскорбительные для маркизы слова:
– А вы, видно, неоднократно имели дело с телегами, гружеными бочками с рыбой, раз имеете о них такое превосходное представление!
После этих слов, услышанных во всех уголках дома, все семейство окаменело в ожидании неминуемого скандала. Миссис Тернер успела даже представить за эти короткие несколько секунд, какая судьба ожидает их, после того, как Виолетта своими сказанными в горячке словами погубила репутацию их многоуважаемой семьи.
Но маркизе настолько пришлась по душе безрассудность подопечной, что она расхохоталась и заявила, что девушка, безусловно, вызовет фурор в свете, и среди серых и скучных девиц будет блистать своей страстностью и остроумием.
– Это не значит, что тебе не надо трудиться, отрабатывая свою походку! Даже алмаз нужно огранить, прежде чем он засверкает во всем великолепии, – веско закончила она.
Когда я наведывалась в Оурунсби, то только и слышала о том, что в тот знаменательный день, когда Летти представят ко двору, она станет «открытием сезона». Но накануне отъезда леди Грэдфил нанесла подопечной сокрушительный удар, обнаружив у нее недостаточно тонкую талию. Возмущению маркизы и обидам Виолетты не было предела. В срочном порядке было приказано сшить для нее новые корсеты, и затягивать тело девушки так, чтобы шнурки лопались от натуги. А ее саму, согласно строжайшей инструкции, держать на хлебе, воде, вареной морковке и маленьком, очень маленьком кусочке холодного мяса.
В конце концов, когда леди Грэдфил покинула гостеприимный Гарден-Роуз, Летти выразила огромную надежду, что ее отец все-таки сумеет уговорить дорогих дядюшек и тетушек, чтобы она дебютировала под их покровительством. Летти зашла так далеко, что даже пообещала ради любимых ее сердцу кузин не присутствовать на нескольких балах, предоставив, таким образом, им шанс обзавестись мужьями.
Одним вечерком нам с Сибил удалось вырваться от всевидящего ока маркизы, и мы прогулялись с ней до утиного пруда, где договорились встретиться с Рэем, который должен был пробраться в Китчестер к Билу Стоуну и узнать новости о старике. Он уже ждал и молча присоединился к нам. Втроем мы направились вдоль пруда к навесному мосту, радугой перекинутому через воду.
Слава богу, присутствие кавалера лишило нас удовольствия выслушивать пламенные дифирамбы майора Коулби. Мы прошли мимо троицы старичков, приветливо кивнув им. Старина Томас, поглощенный мыслями о ревматизме не заметил нас, впрочем, он редко что замечал вокруг себя, если дело не касалось всяких приятных его сердцу болезней. Майор Коулби ревностно оглядел Рэя, но, как и подобает бывшему секретному агенту, тут же овладел собой, скрыв свои чувства за маской холодности и равнодушия, и ответил нам джентльменским поклоном. Зато бедняга сумасшедший Чарли при виде нас обрадовался за троих. Он широко заулыбался, обнажая редкий ряд почерневших от табака зубов, и замахал нам обеими руками, растопырив пальцы. Но, вдруг заметив, что Коулби не выказывает нам обычного радушия, с силой заехал ему локтем под ребра и с возмущенным возгласом «мисс Рид!!!» стал тыкать в нас пальцем до тех пор, пока тот вымученно не улыбнулся.