Текст книги "Упырёк (ЛП)"
Автор книги: Эдвина Лю
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 27 страниц)
– Нет, не получится, – сказал Криззен. – Эй! Дард! Ты слышишь?
Сарвен вздрогнул.
– Что?
– Ничего не выходит. Передать Штавану через Мармалена какую угодно мысль мы не можем.
Дард махнул ему рукой.
– Идите на стены, все идите. Не забывайте: упырям надо просто не давать крови. И по возможности рубите им головы.
Это прозвучало неубедительно и даже безнадёжно.
– Мне нужны только Томас и Лассен, – сказал Дард, видя, что ушли только Криззен с двумя ловцами.
– Я останусь с вами, учитель Дард, – улыбаясь до ушей, сообщил Тоби. – Вы меня не выгоните!
– И меня, – сказала Кэри Вендела. – Вы же помните, что обещали мне поединок – сразу после того, как вы разберётесь с Великим Мёртвым?
– А если…
– Придётся биться с ним, – пожала плечами Вендела. – Но, быть может, вам, Дард, стоит быть немного порешительней? Есть у вас какие-то мысли по поводу того, как убить неубиваемое? Так, чтобы оно не улизнуло, едва только выскользнув из тела…
И Дард медленно кивнул. Он покосился на Мармалена – до сих пор непонятно, как там устроился Десмет и что он может. К примеру – услышать и передать врагу их планы?
– Пойдём покурим, – он указал на дверь. Вендела с недоумением уставилась на него, потом на короткий окурок в своей руке. – Пойдем-пойдем!
Тепло, как тепло. Утро задалось – светлое, чисто умытое морским воздухом, свежее и ясное. Солнце грело, словно месяц был не второй, а уже третий. Сарвен взял сигарету, прикурил и с трудом подавил приступ кашля. Какой-то очень уж едкий был у Кэри сорт курева – перцу, что ли, подсыпали в табак на фабрике?
– Так в чём дело, эн Дард? – спросила Кэри, глядя ему в душу ясными, ярко-карими в свете солнечных лучей глазами. Взгляд её был холоден и беспощаден – словно она мысленно уже стреляла в него. – Почему Роз так уверен, что я нужна именно здесь?
Дард выдохнул дым и всё-таки кашлянул.
– Мне надо убить тебя и сразу же вернуть, – быстро и отчаянно сказал он, неожиданно переходя на «ты» – так ему было легче. – Чтобы победить Штавана окончательно, мне нужна добровольная жертва, и мне тут же надо воскресить её, чтобы жизнь победила смерть… как бы громко это ни звучало. Тогда он уйдёт. Надеюсь, что навсегда.
– Вот как… Это неожиданная просьба. Почему же именно я?
– Это Такер мне так сказал. Что я не довёл дело до конца в прошлый раз, что мне надо убить и воскресить человека, с которым меня связывает взаимное доверие, с которым…
Он затянулся, надеясь подобрать подходящие слова, пока длится пауза. Избегая смотреть в лицо Кэри, уставился в небо над её головой. Чистое, синее. Издалека, от ворот, слышались крики и завывания, от которых пробирал мороз. Куда как проще сорваться с места и ринуться в бой. Но ему важнее находиться здесь и ждать. И надеяться, что Кормчий приведёт сюда Великого Мёртвого. А если нет?..
«А если нет – я позову его сам!» – решил Дард.
– …С которым меня связывают какие-то отношения, – закончил он. – Дело в том, что я одинок. У меня ни с кем нет никаких отношений, кроме, может быть, Роза, Тобиаса и…
Дард сделал над собой усилие и посмотрел Венделе в глаза, надеясь, что его взгляд не уступает её – в целеустремлённости, твёрдости и честности.
– И тебя.
– Иногда вражда связывает похуже, чем дружба, да? – усмехнулась Кэри. – Ты не забыл, что это я должна тебя убить, а не наоборот?
– Ты видела Чезаре Роза? Я вернул его, – сказал Дард быстро. – Это моя гордость. Я вернул его полностью. Маги ложи Боли потом подлатали его раны. Но воскресил его – я.
Воскресил… и в жизни не посмеет просить об одолжении. Нет, только не Роза. Это было бы слишком. Да и куда ему теперь до Роза? Тот словно вырос за полгода, вырос настолько, что стал похож на незыблемую, высокую скалу. Разве может такая мелкая крыса, как Дард, просить скалу о снисхождении?
Дард помедлил и добавил нехотя:
– Для твоей подстраховки есть ещё Томас.
Крики от крепостной стены усилились. Мертвецы прорвали осаду? Да нет, времени-то прошло совсем немного, они не могли… Но крики продолжались. Дард помертвел и стал всматриваться в конец улицы. Там никто не бежал, не рвался зубами рвать глотки. Видимо, пока ещё основные силы врага оставались за воротами.
С тихим, почти неслышным треском возле Сарвена появился паренёк лет шестнадцати, в домотканой куртке и коротковатых штанах. Один из стихийников, видимо. По шее и рукам мальчика текла кровь.
– Они поймали нас в лесу, – сказал он. – Где Кормчий?
– Что? – Кэри выронила сигарету.
– Почти все убиты. Мы даже не успели порвать бирки… К побережью идёт нежить. Пусть кто-то идёт на подмогу к парням на берегу…
– Все на стенах, – обронил Дард.
Он чувствовал, что Тоби был прав – нельзя было отправлять детей и женщин в лес. Чувствовал, но не запретил Кормчему! Видно, надежда на то, что стихийники успеют уйти как можно дальше, не оставляла Дарда. В растерянности он смотрел теперь в сторону моря.
Раненый побежал к воротам, и никто даже не сдвинулся с места, чтобы остановить его – хотя Тоби и Томас оба стояли уже у распахнутой двери.
– В дом, – сказала Кэри Дарду.
– Через минутку, – буднично ответил Дард. – И когда я войду – сдёрните там со стен занавески.
– Хорошо, – ответил Тоби звонким голосом.
Вендела увела его – а Томас задержался на пороге.
Дард подумал – ведь она ведь так и не дала ему окончательного ответа – согласна или нет. Скорее всего, нет – откажется. Нет никакой надежды на то, что Вендела станет умирать за него, доверившись врагу и убийце своего будущего мужа. Так не бывает! Дард прекрасно её понимал… Разве он позволил своему недругу убить себя?
Встав рядом с Томасом, Сарвен увидел, как юнец споткнулся на ровном месте, как упал лицом вниз, и рядом с ним появились из воздуха люди.
Кормчий привёл Штавана, как и обещал. Великий Мёртвый – голова мумии, кажущаяся невероятно маленькой на широких плечах деревенского некроманта-лесоруба – переступил через паренька, и тот, словно что-то почуяв, скорчился и захрипел. Кормчий встал возле юноши на колено, какое-то время помедлил, но затем поднялся.
Дард увидел, как возле Штавана вьются тени.
Третьим за Кормчим Моро шёл, припадая на сломанную, недавно залеченную магом Боли ногу, Эдвард Гисли. Несмотря на ужасную рану на груди и раскроенный висок, он улыбался. Сарвен как-то сразу понял, что это уже не Гисли.
Они начали терять людей.
Часть 3. Глава 19. Глаза Смерти
Охранные чары треснули, звякнули и раскололись на тысячи осколков. Эдвард зажал уши – пронзительный тонкий звук, как от тысячи огромных бьющихся стёкол, резал слух почти до боли.
Если бы чары наложил Вершитель – Гисли нипочём бы с ними не справился. Но Чезаре доверил это дело Криззену и Лете. Взломать заклятия старины Мэтта оказалось несложно: тот воспользовался крепкими, надёжными, но увы – всем известными контурами. А контуры поддаются не эмоциям, от которых только крепнут, а полному отрешению. Тогда охраняемый объект как бы перестаёт существовать. Гисли узнал это ещё в юности от одного опытного ловца. Тот сказал, что терял сознание в плену у мага Боли, а когда приходил в себя – видел, что контур спешно восстанавливался, вспыхивая в полутьме склада, где его заперли. Собравшись с духом и применив древнюю местную практику бодрствования во сне, ловец смог понизить активность контура и преодолеть заклятие.
Второй контур установил Вильермо Лета – разумеется, с тем, чтобы уничтожить Гисли, если он посмеет выйти из комнаты. Но и на его магию у Эдварда нашёлся ключик. Страх, очень хорошо, страх действительно может убить человека. Приходится признать это после стычки с магом этой мерзкой ложи. Однако контур Леты держался на эмоции, и когда Гисли насильно стал её преобразовывать, заклятие разлетелось осколками.
С некоторым недоумением Эдвард провёл по лицу рукой и обнаружил на ладони кровь: Лета навредил ему даже когда Гисли вроде как обошёл его. Ну ничего, в таком случае пусть действительно помучается, боясь за близких! Эдвард ведь не слеп, ещё нет: он видел, что между Летой и Венделой ещё ничего не выяснено и не кончено. И наверняка Вендела рассказала своему воздыхателю о том, что он, Эдвард, целился в неё недавно из пистолета и запугивал отнюдь не пустяковыми угрозами.
«После Дарда я и в самом деле уберу Кэри», – решил он.
Решил не без сожаления. Всё-таки он к ней по-своему привык.
Разрушив охранные чары, Гисли с предосторожностями покинул комнату, но в гостевом доме не оказалось ни души. Все ушли воевать с мертвецами. Никто не остался охранять дознавателя. Видно, решили, что он и носа не высунет отсюда. Припадая на правую ногу, которая всё ещё не пришла в норму даже после манипуляций Бенволио, Эдвард выбрался наружу и призадумался. Где сейчас может быть Дард? О, Роз – понятно, Гисли слышал мысленный зов Роза, приказывающий Светлым магам собраться у стен крепости. А вот тощий некромант, маленькая марионетка Чезаре – где он должен быть сейчас?
«Если бы я был Чезаре Розом, манипулирующим этой вошью, то я бы поставил его на стену так, чтобы все видели. Устроил бы спектакль из полной и безоговорочной победы над Великим, шур его отец, Мёртвым. Да, это вполне в духе такого великого артиста и манипулятора, как Роз. Заставить всех Тёмных поверить в силу и величие маленького некроманта, а потом показать, что он, Вершитель, помыкает этим некромантом». Гисли прищурился, глядя на ворота, но от гостевого дома ничего толком не разглядел.
От ворот уже сипло трубили тревогу, там слышались крики и какой-то невнятный рокот. Значит, началось. Гисли взглянул на небо, потом на часы – время близилось к восьми утра. Да, пожалуй, самое время отыскать Дарда и…
Гисли как мог быстро захромал к воротам. Нигде не было видно Чезаре и серых мундиров – но ловцы точно должны находиться где-то тут. Наконец, он увидел, как они поднимаются по одной из боковых лестниц на северо-восточную смотровую площадку на скале. Зачем? Что они собираются там высматривать? Гисли заметил, что по лестнице карабкаются и несколько Тёмных. Интересно, для чего?
А к северо-западной площадке, расположенной почти симметрично восточной, одиноко шёл Кормчий. Эдвадр прищурился. Нет ли там, наверху, щуплой фигурки некроманта?
Но Дарда он так и не увидел. Надо было забраться по одной из двух центральных лестниц на сами ворота: там наверняка неплохой обзор. Да и Дард скорее всего должен находиться в центре событий, то есть над воротами.
Разве нет?
Гисли, однако же, был не настолько ловок и здоров сейчас, чтобы карабкаться куда бы то ни стало, не убедившись сперва в своей правоте.
А вот и старый советник Дарда! И тоже не торопится на стены.
– Где эн Дард? Уже там? – спросил у него Гисли.
Такер уставился на дознавателя тяжёлым взглядом.
– У вас случайно нет лишнего пистолета, эн Такер? – спросил Гисли как ни в чём не бывало.
– Почему вы не с ловцами на их позиции? – спросил советник. – Разве Хелли Рэй или эн Роз не сказали вам, где ваше место?
Вид у старика был неприязненный. Ну что ж, это и понятно.
– У меня особое место, – таинственно сказал Эдвард. – Но я, кажется, потерял его – мне нужен Дард.
Такер сощурился и покачал головой.
– Если бы ваше место было возле Дарда, вы бы точно знали, где он и не потеряли бы его, – сказал он. – А вас, кажется, должны были содержать под стражей.
Если бы Гисли мог, он бы тотчас придушил бы мерзкого старика, но тут Кормчий с середины лестницы вдруг окрикнул его:
– Эн дознаватель! Окажите любезность!
И, довольный тем, что можно избавиться от Такера с его подозрениями, Гисли поспешил к смотровой площадке.
– Да, эн Моро? – от подножия приставной лестницы спросил Эдвард, задрав голову.
– Поднимитесь со мной, будьте добры.
Это, пожалуй, было бы нешуточным испытанием для сломанной ноги, но, по счастью, вчера Бенволио всё-таки срастил перелом. И нога, хоть болела, держалась неплохо. Гисли поднялся вслед за седоголовым Моро и глянул с площадки вниз, на ту сторону.
Признаться, его замутило. Там, внизу, мертвецы всех стадий разложения, полуголые рабы и разнообразная нежить волнами накатывали на ворота.
Высота не меньше сотни человеческих ростов позволяла видеть всю маленькую каменистую долину. В конце её, там, где дорога протискивалась между двумя отвесными скалами, стоял шатёр, рядом жались повозки. Лошади, быки, люди – мелкие, суетливые – возились там, на совсем небольшом пространстве, отдав основное место для армии мертвецов.
Ближе к воротам эта армия кипела и бурлила. Упыри рвали глотки рабам, те падали замертво, чтобы подняться на ноги – с разодранным горлом, со вспоротым животом, рабы вставали и лезли на стены. И упыри бежали по их голым окровавленным спинам, чтобы подняться повыше.
Кормчий отвлёк Эдварда, заставил встряхнуть головой. Отвратительное зрелище зачаровало его.
– Там, у шатра. Видите? Вон тот широкоплечий здоровенный некромант…
Гисли проследил за указательным пальцем Кормчего. Пожалуй, плечи некроманта казались гораздо шире чем обычные, потому что голова на них содержалась уж очень маленькая.
– Это он? Великий Мёртвый?
– Я бы хотел от вас, эн Гисли, маленькую услугу. Мне надо создать сейчас переход. Это как бирка… только без бумаги и координат. Отвлеките его, будьте добры?
– Вы хотите убить эту пакость, эн Моро? – удивился Гисли. – Я полагал, это непросто сделать.
– Убить? – хмыкнул Моро. – Нет, всего лишь поговорить. У меня есть чем убедить его.
Кормчий шевельнул плечами, и на Эдварда вдруг повеяло близким морем.
– Слышите? Пахнет штормом, – негромко сказал Моро.
– И чем я могу вам помочь? – вопросил Гисли.
– Это быстро… Но всплеск будет сильный. Я бы хотел, чтобы внимание Штавана и его некромантов не было бы приковано к переходу. Иначе меня никто не успеет выслушать – просто прихлопнут. Позовите его мысленно, притяните его внимание.
– И зачем мне это? – ухмыльнулся Гисли.
– А я вам скажу, где эн Дард. Вы же ищете Дарда?
Эдвард хотел ещё спросить – как бы поступил Кормчий, если бы они не встретились случайно возле лестницы. Кто бы тогда отвлекал Штавана? Но решил, что это не имеет значения. Позвал бы кого-то другого. Допустим, Такера. Или его маленькую ученицу. Всё равно.
– Помилуйте, ну зачем мне Дард? – на всякий случай сказал он. – Разве что подбодрить его дружеским словом?
Гисли никогда не устанавливал мыслесвязи с мертвецом. Но это оказалось не так уж сложно. Едва он снова взглянул в сторону Штавана, как тот повернул голову к Эдварду и Моро.
– Приветствую вас, господин Штаван, – неуверенно передал Гисли. – Не думаете ли вы, что далеко зашли? Вас предупредили, что спектакль закончится драматично, правда же?
– Что? – голос мертвеца зазвучал в голове Эдварда. Он походил на визг пилы. – Светлый маг? Как забавно! Уиллерт, посмотри!
Огромная рука Великого Мёртвого схватила за шею одного из рабов, ошивавшихся возле него. Гисли с недоумением посмотрел на него, но было слишком далеко, чтобы разобрать, что там за человек в отрепьях стоит возле Штавана. Быть может, это просто совпадение, что у раба такое же имя, как у духа-подселенца, обосновавшегося в теле Мармалена?
– Кай Уиллерт? – помимо воли подумал Эдвард, и услышал противный скрип. То смеялся мертвец.
Кормчий Моро тем временем шагнул со скал прямо в воздух. Миг – и он оказался там, возле рослого некроманта с крошечной головой.
– Иди сюда, – позвал Штаван, и Гисли, не задумываясь, шагнул следом. Но, очевидно, переход Моро уже заканчивал своё существование, потому что Эдвард вдруг оказался на высоте не менее чем пяти человеческих ростов над маленьким пятачком земли, возле полотняного шатра. С этой высоты его и бросило оземь.
– Благодарю тебя, господин! – с горечью сказал чужой голос устами Гисли. Сказал так, будто его наказали, а не одарили чужим телом.
А уж сам Эдвард совершенно точно не стал бы благодарить странного человека с маленькой, будто усохшей головой.
– А теперь давай избавимся от обузы, – добавил чужой голос, и Эдварда вышибло из его тела окончательно. Ошарашенный, он, как птица, закружился над собственной головой, над плечами, над людьми, стоящими рядом… Пока чёрная крылатая тень не налетела на него и не сшибла куда-то в сторону. Поднявшись над толпой живых и мёртвых, Гисли понял, что потерял своё тело из виду.
Но потом увидел голову мумии на могучих плечах мертвеца, тёмную мантию, седую добела голову Кормчего, и устремился за ними.
С тихим звуком порвалось пространство. Предводитель людей Моро раскроил воздух росчерком короткого пальца с обкусанным ногтем – в образовавшуюся прореху ступил сначала Кормчий, потом – мертвец с высохшей головой, а потом и бывший Гисли.
Дух Эдварда устремился за ними, но опоздал – расщелина в воздухе закрылась. Он снова взмыл вверх, ища своё тело, но поблизости его не было.
Мертвецы и упыри всё так же пёрли на ворота. Постепенно они карабкались всё выше – быстрые, ловкие упыри залезали на плечи и головы мёртвых, которые становились друг на друга. Некоторые почти достигали верха – но некроманты, стоявшие на стенах и воротах, сталкивали упырей вниз.
Эдвард прошёл сквозь груду мёртвых, но шевелящихся тел, не ощущая их, но с удивлением понимая, что у трупов есть эмоции. Слабые, как будто едва живые. Но тёплые. Похожие на нагретые осенним солнцем камни. В воздухе витало множество теней – какие-то светлые, какие-то – чёрные, почти непроглядные, но по большей части дымчато-серые.
Что держит их? Неужели злая воля некромантов?
Гисли просочился через ворота и в дальнем конце центральной улицы увидел общий дом, а у его дверей – спиной к нему – себя. В тёмно-зелёной, отстиранной и зашитой стихийницами рясе, но уже давно без полосатого шарфа. Мысль о том, чтобы ещё раз поблагодарить мать за подарок, весьма своевременно пошедший на перевязку, мелькнула и вызвала у Эдварда слабое подобие смеха. Он заколыхался и полетел к своему телу. Великий Мёртвый и Кормчий стояли там же, но до них Гисли дела не было.
А ещё в дверях общего дома стоял Дард. Худой, встрёпанный. Серо-жёлтые глаза устало смотрели прямо на Гисли – на него настоящего, а не на труп, в котором угнездилась чужая душа. Дард шевельнул губами и слабо кивнул.
За его правым плечом стоял, поникнув и сгорбившись, Томас Франкотт. А слева, не касаясь земли, парила девушка в белом простом платье. Её светлые волосы мягкими локонами лежали на плечах, а глаза были закрыты. Бесплотная правая рука покоилась на плече Дарда. Девушка показалась Эдварду очень красивой, и ему очень захотелось, чтобы она взглянула на него.
Но когда она открыла глаза, он понял, что никогда больше не вернётся в жизнь.
Часть 3. Глава 20. Жертвы и палачи
– У тебя есть меч и чаша, – сказал Великий Мёртвый с трудом. – Мы можем меняться.
– У меня и ещё кое-что есть для тебя, – сказал Дард. – Войди в мой дом и покончим с нашими счётами.
Он заметил, что Штаван пытается его подчинить. Но бесполезно: у мертвеца больше не было власти над бывшим учеником. Как ни крути, а это Дард снёс ему голову с плеч.
Томас за его спиной вздрогнул и прошептал: «Это не Гисли, это Кай Уиллерт. Брат Бертины Уиллерт!» Дард всегда восхищался такими диагностами, как Томас. Исключительный талант – видеть тело насквозь, до самой души.
– Что же это у тебя есть? – поинтересовался Штаван. В его скрипучем, гнилом голосе даже слышались некоторые эмоции. – У тебя нет больше ничего, что могло бы меня заинтересовать. Ты думаешь, она на твоей стороне? Она ни на чьей стороне, маленький глупый ученик.
– Да, учитель Штаван. Я понимаю, – покладисто ответил Дард. – Но я прошу тебя войти. Мы приготовили тебе жертву. Она отдаст тебе свою жизнь по доброй воле, не то, что я когда-то.
– У меня уже есть, – мощной рукой лесоруба Штаван схватил Гисли за шею и швырнул под ноги Дарду. – Кай Уиллерт, который желает получить свою бирку на освобождение.
– Ну, тогда всё в порядке, – равнодушно ответил Сарвен Дард. – Хотя я слышал, что Кай Уиллерт так и не успел попрощаться со своей маленькой сестрёнкой. А ведь она где-то там… на стенах. После Смерти они уже не встретятся, правда же? Она уйдёт в чертоги Спящего, как положено хорошей девочке.
Он видел, как тяжело эта новость далась Уиллерту. Как красивое лицо Эдварда Гисли вспыхнуло настоящей человеческой эмоцией. Если Кай провёл в теле Мармалена несколько лет, то он не видел сестру очень и очень давно.
– Я готов, господин, – сказал Уиллерт, но в его голосе слышалась неуверенность.
– А у меня есть твой преданнейший слуга, который рвался к тебе ещё с того дня, как я убил тебя, учитель Штаван. Я приготовил тебе встречу с Эрлом Десметом.
– Мне также нужны чаша и меч, – молвил Штаван.
В нём чувствовалось ещё сомнение. Сарвен Дард не походил на послушного ученика.
– Я отдам тебе и то, и другое.
Рука лесоруба-некроманта протянулась за оружием. Сарвен отступил на шаг, задел Томаса. Тот тоже попятился, входя в дом. Плохая это примета, входить в дом задом наперёд, но что поделаешь? Поворачиваться к Великому Мёртвому спиной не лучше.
Дард запнулся на последнем шаге и опрокинулся – Томас еле успел подхватить. Это вызвало у Уиллерта приступ смеха. Очевидно, рана в груди была глубокой: изо рта тела Гисли потекла кровь. Если все эти ранения не залечить – тело скоро придёт в негодность, оно пока живо лишь условно.
– А ещё у меня в крепости есть маги ложи Боли, – быстро сказал Сарвен Дард. Теперь они с Франкоттом были внутри, а Штаван едва ступил на крыльцо. – Которые могут исцелить все раны твоего слуги.
Великий Мёртвый кивнул Гисли-Уиллерту, и тот вошёл – быстро огляделся и пожал плечами. Чего тут бояться? Старик, мальчишка-ученик, ловец-Светлая – безоружная, судя по всему. И Мармален-Десмет, конечно – нескладный юнец с духом-подселенцем. При виде Десмета Кай Уиллерт осклабился, а на остальных едва взглянул. Кормчий остался снаружи, и Сарвен сразу же как-то забыл про него.
– Заходите, господин, – позвал Уиллерт.
Дард окинул взглядом зал – да, всё хорошо. Вендела и Тоби сдёрнули занавеси с двух противоположных стен. На столе, покрытом белой скатертью, словно для пира, стояла чаша и лежал узкий острый кинжал. Просто идеально.
Лесорубу пришлось чуть наклониться, чтобы не задеть головой Штавана о притолоку. Великий Мёртвый увидел стол, заменяющий алтарь, и поспешил к нему.
Большое просторное помещение зала освещалось шестью окнами. По два из них были в восточной и в западной стене. Между этими окнами молодой маг-художник, принадлежащий к ложе Власти, всего за пару дней нарисовал два божественных лика.
С запада смотрела Смерть, с Востока – Спящий бог. Алтарь располагался как раз посередине.
Штаван попался.
***
Кэри Вендела так и не поняла, как это работает. Откуда сила у мертвеца – ведь он мёртв? И эмоции его должны быть лишь слабыми тенями прежних пылких чувств. Быть может, дух Штавана оказался настолько силён? А ещё может быть, что могучее тело деревенского некроманта-лесоруба сохранило и магическую мощь прежнего хозяина. Кэри не была уверена, что такое бывает. Но вдруг?
Штаван явился с тяжёлым топором за спиной. Рявкнув что-то Гисли, который, похоже, подчинился злой воле Великого Мёртвого, он выхватил оружие и пригласил щуплого, невысокого Сарвена «на танец».
Томас придерживал Мармалена, и Кэри умоляюще поглядывала на старого некроманта. Он уже как-то помогал им в госпитале справляться с Десметом – неужели не поможет сейчас? Но Томас прятал от Венделы глаза. Маленький Тоби следил за Гисли, держа его на прицеле револьвера, тяжеловатого для мальчишечьих рук.
Дард выхватил меч из ножен. Безумец, неужели он будет драться с этим здоровяком? Вендела прикусила губу. Пожалуй, всё, что она испытывала раньше, нельзя было назвать настоящим страхом, но сейчас у неё сердце выскакивало из груди. Хотелось удрать. Выскочить, к примеру, в окно. Или выстрелить, отобрав у Тобиаса оружие. Только б не стоять, опустив руки, и не смотреть, как опускается топор, проходя на волосок мимо плеча Дарда, как скользит меч, разрезая широкую чёрную мантию и не причиняя телу лесоруба никакого вреда.
Гисли оказался возле Томаса и Лассе и выхватил из-за пояса нож. Рванул Мармалена за руку, толкнул к столу. Франкотт, медлительный, робковатый, кинулся отбивать рядового, но Эдвард отшвырнул старого некроманта прочь. Тоби вскрикнул и выстрелил в Гисли – не попал. Его рука дрогнула, уведя ствол вверх. Пуля ударила в потолок – брызнули щепки. Да что с этим Гисли такое?!
«Между прочим, это не я», – почудился Кэри укоризненный голос Эдварда. Даже, пожалуй, с тенью возмущения. Почудится же! Вендела собралась с силами, чтобы разделить агрессию Гисли. Но агрессии-то как раз и не нашла. Более того – Гисли оказался не Гисли, это были эмоции Тёмного мага, и управлял он ими как Тёмный. Эдвард бы попросту уставился на неё желтыми, совиными глазами. А этот выставил в сторону руку, и у Кэри перехватило горло. Но маг не мог сосредоточиться на одной только Кэри.
Он рывком поднял Мармалена и кинул на стол. Разорвал рубашку на его груди, схватил чашу и нож.
– Тоби! Стреляй! – крикнула Кэри, едва невидимая рука отпустила её. А сама кинулась под ноги Тёмному, захватившему тело Гисли.
«И кстати, это Уиллерт!» – сообщил голос Эдварда.
Кэри резко качнула головой. Никогда не была сильна в мыслесвязи. Или духам проще общаться с живыми, чем живым?
Она ударила ногой под колени Гисли, который уже был на самом деле Уиллертом. Она и Гисли бы с удовольствием бы прибила, но Тёмного бить всё-таки привычнее. От неожиданности Уиллерт покачнулся и чуть не выронил кинжал. Лассе-Десмет, похоже, тоже не очень радовался возможности умереть во имя Великого Мёртвого – извивался и вырывался, лёжа на столе. Наконец Кай Уиллерт ухватил его за горло и прижал так сильно, что Мармален дёрнулся и замер. Именно тут выстрел из револьвера Тобиаса второй раз прозвучал зря. Пуля просвистела прямо над головой Кэри.
…А Дард вертелся угрём вокруг тяжеловеса. Магия Штавана на него не действовала. Достать его, вёрткого и мелкого, крупному и увесистому атлету не получалось. Только доски трещали и грохотали, когда топор вгрызался в них. Тут и фехтовальщиком сильным не надо быть – не подставлять же меч под такие страшные удары? Но Кэри поглядывала на Дарда лишь мельком – не до того. Схватила Уиллерта. Оторвала от Лассе. Не дать ему нанести удар. Не дать принести добровольную жертву Штавану.
Но ведь и не только в этой жертве дело? Кэри закусила губу, прикрывая собой бывшего рядового Мармалена. Подставить себя мечу Дарда, выбрав краткий миг, чтобы Штаван не убил его в то же самое время. Где взять этот миг?
Кэри знала. Принести в жертву себя – ещё полдела. Отдать им Лассена навсегда… вот что тяжелее. Добровольно разрешить им убийство Мармалена, ведь, признаться, она всё ещё надеялась, что он – там, внутри себя, что Мармален пока существует и борется.
– Нет! – невнятно, хрипло крикнул Лассе-Десмет, высвобождаясь на краткий миг из рук Уиллерта. – Только не так! Не ты, Кай!
– Господин приказал, чтобы это был я, – сказал Кай Уиллерт.
Топор Штавана внезапно грохнул об пол прямо возле Кэри. Она непроизвольно отпрянула и встретилась глазами с Дардом. Пока лесоруб вытаскивал топор из щели в полу, Дард ударил его в правый бок, выдернул меч и отскочил.
– Да, – сказала ему Кэри. И даже не сразу поняла, что это было за «да». Но Сарвен Дард, ускользая от нового удара Штавана, снова поймал её взгляд и кивнул.
Кинжал Уиллерта вонзился в грудь Мармалена. Десмета, который не хотел смерти от рук своего недруга. Лассе, который не желал, чтобы его приносили в жертву во имя Смерти.
– Я приношу эту жертву в честь Великого Мёртвого, господина Штавана! – крикнул Кай Уиллерт и выдернул нож. Он обернулся в поисках чаши, но Кэри уже держала её обеими руками.
Штаван содрогнулся и замер. Его иссохшее лицо мучительно исказилось.
– Дард! – крикнула Кэри что есть силы, и внезапная боль показалась ей просто болью в лёгких от собственного крика.
Вот только лезвие меча Сарвена Дарда она увидела почти сразу и ещё успела подставить чашу под капли крови, прежде чем упала.
– Я приношу эту жертву во имя жизни, – услышала она голос Дарда, смертельно усталый и очень печальный.
***
Дайлен со смотровой площадки видел, как со стены сорвался Гисли, как Кормчий появился у ног Великого Мёртвого, как у шатра некромантов происходило какое-то движение. Потом упавшего Гисли неведомой силой притянуло туда же, к Штавану. Дайлен видел, как Гисли, никак не способный выжить после такого падения, встал на подламывающиеся ноги, и пошатываясь, о чём-то говорил с Великим Мёртвым.
– Ничто его не берёт, – с тихим восхищением сказал Стини Дайлен.
Потом перед Штаваном, огромным, рослым некромантом с непропорционально маленькой головой, раскрылось пространство – и туда, словно в дверь, вошли и Кормчий, и Штаван, и Гисли.
– Ну вот, – буднично сказал Чезаре, – мы можем начинать.
Их собралось немного: пятнадцать ловцов, не считая самого Роза, четверо магов из ложи Смерти, пятеро стихийников. А там, внизу, их ждало не менее трёх десятков живых – из числа тех, кто управлял мёртвой армией.
– Эн Роз, разрешите спросить! – вытянулся в струнку рядовой Эрмох.
Роз рассеянно кивнул.
– А разве не надо узнать, куда пошёл Великий Мертвый? – спросил Эрмох.
– Я и так знаю, – ответил Чезаре. – Он будет там, где Дард.
– А нам не надо быть там?
– Не думаю, рядовой, что мы чем-то сможем помочь Дарду и Венделе. Они справятся. Нет, наша цель там.
И Роз указал вниз.
– Стихийники откроют переход. Мы окажемся прямо возле шатра, вон за тем фургоном, – Чезаре кивнул в ту сторону, где стоял большой тяжёлый фургон с двумя клиньями под передними колёсами. Лошади и четыре вола, привязанные к фургону, жевали корм, видимо, уже привыкшие к мертвецам. – Там около десяти некромантов, остальные под стеной. При них живые рабы, с десяток ручных упырей и человек десять стихийников.
– И ещё два мага ложи Боли и девять магов Страха, – встрял Вильермо Лета. У него был озабоченный вид. – Эн Роз уверен, что нам надо действовать так, как он говорил нам до… кхм… мы могли бы взять магов Страха на себя. Мы ведь знаем их повадки.
– Нет. Им ваши повадки тоже известны. Некромантов берут стихийники. Маги Страха – рабов и стихийников врага. Пятеро ловцов – на подпитку энергии к магам Страха.
– Что? – вскричал Эрмох.
– Не ори, Спящего разбудишь, – тыкнул ему локтем в бок Дайлен.
– Дайлен, Эрмох, Кейла – со мной. Остальные ловцы – сабли наизготовку. Рубите головы упырям, не дайте им добраться до крови. Вашей или рабов. Всё. Лесничий Моро, – Чезаре повернулся к стихийнику, – открывай переход.
Прямо перед Дайленом разверзлись врата. На той стороне перехода виднелся серый пыльный шатёр посреди маленькой каменистой долины.