355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Э. Дюк Винсент » Лето мафии » Текст книги (страница 5)
Лето мафии
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 14:08

Текст книги "Лето мафии"


Автор книги: Э. Дюк Винсент



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 25 страниц)

Глава 9

К концу июня мы с Сидни выработали свой график: мы стали ходить в библиотеку три раза в неделю, по понедельникам, средам и пятницам. Библиотека и отношения с Терри превратили мою жизнь в сказку, и я не мог вдоволь насытиться ни одним, ни другим. Единственным неприятным последствием явилось то, что мои новые знакомства застопорили деятельность нашей банды. Хотя в июне я изучил несколько возможных целей, после угона грузовика с виски мы в течение нескольких недель не провернули ни одного дела. Мы обсудили причины этого временного затишья, и ребята сказали, что все понимают. Мы договорились вернуться к работе, как только я буду готов.

Зато были и отрадные моменты – Терри и Сидни образовали клуб взаимных симпатий, хотя до сих пор ни разу не встречались. Я рассказывал им друг о друге, и им нравилось то, что они слышали, поэтому я решил устроить обед на троих. Так как мне показалось, что Сидни получит удовольствие от экскурсии в квартал шелковых чулок, мы с ним встретились с Терри в том самом кафе на Третьей авеню, куда она отвела меня в тот день, когда я вернул зажигалку.

Невероятно, но они подружились с первого взгляда.

– Сидни… я о вас такнаслышана… – проворковала Терри своим мягким южным говором.

– И я тоже, – сказал Сидни. – Я хочу сказать, я тоже о вас наслышан… вы правда оченькрасивая.

Взглянув на меня, Терри улыбнулась.

– По словам Винни, вы самый умный из всех тех, с кем ему только доводилось встречаться.

Радостно посмотрев на меня, Сидни сказал:

– Он так говорил?

– Ну да… и по тому, что он о вас рассказывал, я понимаю, чем это объясняется.

– Спасибо… Да, я много читаю. А вы?

– Ага… но в основном журналы… «Вог», «Нью-йоркер», «Ярмарку тщеславия»…

– О, – разочарованно промолвил Сидни. – Ну а книги?

– Если честно, мне очень понравилась «Я, суд присяжных». – Увидев недоуменный взгляд Сидни, Терри пояснила: – Мики Спилейн, да?

– Да, – подтвердил Сидни, однако я догадался, что он понятия не имеет, о чем идет речь.

Почувствовав это, Терри сказала:

– Быть может, вы составите список книг, которые, на ваш взгляд, мне следует прочитать?

У него округлились глаза.

– Правда?

– Ага… А потом, наверное, я запишусь в библиотеку, как Винни, и смогу брать книги домой, – с жаром произнесла Терри.

Я мысленно усмехнулся, уверенный, что такого не произойдет никогда.

– А вы не хотите сходить в библиотеку вместе с нами? – предложил Сидни.

Это застало Терри врасплох. Украдкой взглянув на меня, она уже собралась было отшутиться, но тут подошедшая официантка спросила, готовы ли мы сделать заказ.

Я спас Терри, ответив:

– Конечно! Кока-колу, бутерброд с ветчиной и салат из шинкованной капусты. Сидни, а тебе что?

– Стакан крем-содовой и бутерброд с сыром, запеченный в духовке.

– Терри? – продолжал я.

– Кока-колу и царский салат, – ответила она, затем, повернувшись к Сидни, сказала: – И я с огромнойрадостью пойлу с вами в библиотеку.

Это застало врасплох уже меня.Сидни просиял, а Терри, перегнувшись через стол, пожала ему руку, скрепляя сделку. Я рассмеялся: уж если мы с Сидни представляли собой странную парочку, я не мог себе представить, как встретят нас в библиотеке, если мы заявимся еще и с Терри!

Через неделю мое любопытство было удовлетворено. Гордое лицо Сидни, шедшего между нами, сияло словно солнце. На Терри были желтые шорты в горошек, лиф без спинки и рукавов с завязками на шее в тон им и белые туфли на шпильках. Реакция чопорной библиотекарши в очках была классической. Ей вдруг стало душно, и она принялась обмахиваться ладонью, чтобы не свалиться в обморок. Сведений о реакции читателей в главном читальном зале не сохранилось, но одно несомненно: когда они увидели Терри, время остановилось.

В начале августа, хотя я по-прежнему проводил много времени в обществе Сидни и Терри, мне удалось снова наладить дела нашей банды. Мы провернули две простенькие операции, которые принесли нам совсем немного. К этому надо добавить, что те денежные ручейки, что текли к нам за планы, которые я продавал другим бандам, иссякли, потому что у меня больше не было времени изучать потенциальные цели для нападения.

Летом 1950 года галлон бензина стоил двадцать центов, за новый «Форд»-седан просили тысячу восемьсот долларов, а средний рабочий получал в год чуть больше трех тысяч. За прошедшие двенадцать месяцев мы с ребятами сделали вдвое больше каждый. По сотне на брата, полученные за угнанный грузовик со спиртным, всего за несколько часов работы были целым состоянием, но к августу деньги у нас закончились… и не только у нас.

Я и не ведал о том, что другие банды Вест-Сайда очень разозлились на меня, потому что и ониоказались лишены солидного источника доходов. Я не поставлял им детально проработанные планы операций, которые делали их «добытчиками», и они винили меня в том, что лишились стабильного дохода. Хуже всего, все были уверены, что во всем виноват Сидни, и возненавидели его за это.

Итак, ближе к концу августа, когда Нью-Йорк содрогнулся от третьей за лето, самой мощной волны жары, я понял, что пора предпринять какие-то шаги, чтобы заработать немного денег всем заинтересованным сторонам. Я уже прорабатывал парочку возможных вариантов, когда мне поступило предложение, показавшееся мне невероятно простым и в то же время соблазнительным. Нас попросили украсть сорок ящиков собольих шкур с открытого склада в Нижнем Вест-Сайде. По тридцать долларов за ящик – наша прибыль должна была составить тысячу двести долларов, целое состояние. Естественно, я согласился.

Обсудив дело с Мальчонкой, мы назначили операцию на вечер ближайшего четверга.

Глава 10

Четверг, 24 августа

Я наблюдал за тем, как Бенни медленно высунул голову за угол дома на Семнадцатой улице и бросил взгляд вдоль Десятой авеню. Он следил за охранником в форме, который расхаживал вдоль забора открытого склада, занимающего целый квартал. Охранник был разжиревшим верзилой – именно таким, какого я и ожидал увидеть. Подобная туша не может быть быстрой – а Бенни был самым быстрым человеком в «Адской кухне».

Достигнув южного конца своего маршрута, усталый охранник развернулся, отер пот с лица и направился обратно к Восемнадцатой улице. Шел последний час его восьмичасовой смены, от четырех до полуночи; температура до сих пор держалась за девяносто, а августовская влажность только усугубляла положение. Как всегда, от близости Гудзона было только хуже.

В тусклом полумраке иссиня-черная кожа Бенни и темная одежда делали его практически невидимым, – но я видел его, а он видел меня. Я находился в квартале к северу от него, выглядывая из-за угла Восемнадцатой улицы. В этот час район полностью опустел: ни машин, ни пешеходов, ни полицейских патрулей, ни жилых домов со страдающими бессонницей занудами, которые могли бы вызвать фараонов.

Нырнув обратно за угол, я сверился с часами: 23.28. У меня за спиной стоял Прыгун; он заметно нервничал и подпрыгивал на месте. Обернувшись, я легонько похлопал его по плечу:

– Будь добр, успокойся. Через две минуты Бенни начинает.

– Х-хорошо, – заикаясь, пробормотал Прыгун. Его голос был похож на писк попавшей в капкан мышки.

Бенни продолжал следить за движениями охранника, обходившего ограду склада. Многочисленные прожекторы, установленные на двадцатифутовых мачтах, образовывали островок искусственного дневного света среди погруженного во мрак промышленного района. Этот склад использовался Центральной железнодорожной станцией Нью-Йорка для хранения избыточных грузов, выгруженных на причалах на берегу Гудзона, которые находились всего в двух кварталах отсюда. Над складом нависала железнодорожная эстакада, выходившая из третьего этажа здания Национальной бакалейной компании, расположенного в двух кварталах к югу на Пятнадцатой улице. Эстакада пересекала Десятую авеню, проходила над территорией склада, удаляясь от центра города, и скрывалась в другом здании.

На полпути между Семнадцатой и Восемнадцатой улицей охранник прислонился к двустворчатым воротам склада и закурил сигарету. Из здания Национальной бакалейной фабрики с грохотом медленно выполз паровоз, и Бенни, услышав шум, тоже на мгновение отвернулся от охранника. Посмотрев на юг, он проводил взглядом проезжающий над головой товарный состав. Бенни считал надземную железнодорожную сеть Нью-Йорка восьмым чудом света. Сверившись с часами, он достал книжечку спичек, зажег одну и поднял ее в руке. Мы оставили Порошка в квартале от Бенни за рулем двух-с-половиной-тонного кургузого грузовика, предупредив, что когда он увидит огонек, это будет означать, что все готовы. Увидев зажженную спичку, Порошок завел двигатель.

Я кивнул Прыгуну, и мы, завернув за угол Восемнадцатой улицы, пересекли Десятую авеню и не спеша направились на юг, в сторону охранника. Я снова кивнул, и мы с Прыгуном запели «Белое Рождество».

Охранник, обернувшись, посмотрел на нас и нахмурился, судя по всему, думая: «Это еще что за чушь? „Белое Рождество“, в середине августа, черт побери!»

Услышав наше пение, Бенни начал подкрадываться к охраннику сзади. Расстегнув ширинку, он встал в футе у него за спиной и, пока все внимание охранника было отвлечено на наше выступление, помочился ему на ботинок. Прошло несколько мгновений, прежде чем охранник осознал, что происходит; но наконец он опустил взгляд и не смог поверить собственным глазам. Мгновение он как завороженный смотрел на свой ботинок, но затем поднял взгляд – и Бенни ему улыбнулся. С искаженным от бешенства лицом охранник протянул руку, чтобы схватить Бенни за глотку. Однако его рука поймала пустоту. Прежде чем охранник успел сдвинуться с места, Бенни уже добежал до середины Десятой авеню, направляясь в сторону Восемнадцатой улицы. Взревев, охранник изо всех сил дунул в свисток и припустил за Бенни, который к этому времени уже забежал за угол. Охранник, завернув за угол следом за ним, наткнулся прямо на кулак Бенни. Он отключился еще до того, как под ним подогнулись колени. Оттащив его к нише в стене, Бенни вернулся бегом к нам с Прыгуном, а тем временем кургузый грузовик с ревом выскочил из-за угла и помчался прямо на стальные ворота склада.

Порошок крепко стиснул рулевое колесо, втопил в пол педаль газа и постарался подготовить свою внушительную тушу к удару. За руль грузовика я посадил именно его потому, что в нем было добрых двести сорок фунтов веса. Я предположил, что, когда грузовик врежется в ворота и Порошок налетит грудью на рулевое колесо, последствия для него будут наименее серьезными. Так оно и произошло – он лишь потерял сознание. Но ворота оказались сорваны с петель.

Бенни, Прыгун и я подбежали к пролому, перелезли через упавшие ворота и поспешили к грузовику. Двери крытого кузова распахнулись, и оттуда выпрыгнули Рыжий, Мальчонка и Луи. Я указал на ящики из свежих сосновых досок, длиной шесть футов, шириной и высотой два на два, составленные в штабеля высотой семь футов.

– Вот они! – крикнул я. – Мальчонка, забирайся наверх – будешь передавать их нам. Рыжий, залезай в кузов. Луи, поможешь мне загружать ящики. Бенни, возвращайся на Восемнадцатую и взгляни, что с охранником. Прыгун, а ты проверь, как Порошок.

Все принялись за дело, и на протяжении пяти минут все шло хорошо. Но затем послышался отдаленный вой полицейских сирен. Мы застыли. Я прислушался, пытаясь определить, приближаются ли сирены. У меня возникло нехорошее ощущение, что это за нами. Черт возьми, что происходит? Готовясь к делу, мы тщательно изучили склад: никакой охранной сигнализации, никаких характерных проводов не было; охраннику предстояло смениться только через полчаса. Мы успели загрузить в машину всего два ящика; еще восемь уже лежали на земле, дожидаясь, когда мы с Луи передадим их Рыжему.

– Проклятие! – выругался я. – Шевелитесь! Живо!

Подхватив с земли один из восьми ящиков, я швырнул его Рыжему. Мальчонка спрыгнул со штабелей, и вместе с Луи мы принялись лихорадочно загружать ящики в грузовик.

Прыгун сидел в кабине, тщетно пытаясь привести в чувство Порошка. Высунувшись из окна с правой стороны, он крикнул:

– П-порошок все еще в отключке… он з-застрял за рулем!

– Вытащи его, – рявкнул я.

– Он слишком тяжелый, – возразил Прыгун.

– Так выкати его! Грузовик сам собой не поедет! – вздохнув, я взглянул на Луи и кивнул в сторону кабины: – Луи, помоги ему!

Луи полез в кабину. Мы продолжали грузить ящики; вой сирен нарастал. Наконец Луи высунулся из кабины и объявил:

– Мы вытолкали Порошка на середину сиденья, но вытащить его не удается… подлец слишком жирный!

– Забудьте о нем, – распорядился я. – Всем в машину!

Луи запрыгнул в кузов, Мальчонка последовал за ним, а я, бросившись вперед, втиснулся в кабину на место справа. Прыгун устроился за рулем, а Порошок оказался зажатым между нами.

– Гони что есть силы вверх по Десятой! – крикнул я.

Прыгун нагнулся было вперед, затем повернулся ко мне, совершенно сбитый с толку.

– Р-р-рулевое колесо погнуто!

– Ты что, хочешь попасть в утренние выпуски новостей? – заорал я. – Гони!

Прыгун сдал назад, разбрасывая щебенку, а затем выскочил на Десятую авеню. Переключив передачу, он понесся к Восемнадцатой улице. Я высунулся из окна и крикнул:

– Бенни!

Пока грузовик еще набирал скорость, Бенни рванул из-за угла и побежал рядом. Я протянул руку, Бенни схватил ее и запрыгнул на подножку. Наверное, он только что пробежал сорок ярдов за четыре секунды.

– Поворачивай вправо на Восемнадцатую и езжай к ангару, – приказал я Прыгуну, после чего принялся хлестать Порошка по щекам, пытаясь привести его в чувство.

Наконец у него задрожали веки, открылись глаза, и он простонал:

– В чем дело?

– Ты с-согнул рулевое колесо! – пробормотал Прыгун.

Мы повернули на Восемнадцатую улицу на двух правых колесах в тот самый момент, как в конце Десятой авеню появились первые патрульные машины – с воющими сиренами, с включенными мигалками. Фараоны опоздали на каких-нибудь несколько секунд, но когда они привели в чувство охранника и выяснили, что произошло, мы уже подогнали грузовик к стальным воротам склада в Швейном районе. [11]11
  Район в центре Манхэттена вдоль Седьмой авеню между Двадцать шестой и Сорок второй улицей, известный как центр пошива модной женской одежды.


[Закрыть]
Бенни все еще стоял на подножке – а я все еще пытался сообразить, на чем, черт побери, мы прокололись.

Глава 11

Старый склад в Швейном районе, расположенный на Тридцать шестой улице между Восьмой и Девятой авеню, не имел никакого отношения к пошиву модной одежды, но самое прямое отношение к складированию – складированию краденого: радиоприемников, холодильников, стиральных машин… виски, черной икры, духов… Персидских ковров, меховых изделий, шкур. Какой товар ни назови, он уже был здесь – или находился в пути. Похищенный в аэропортах, на железнодорожных вокзалах, в грузовых причалах Нью-Йорка. Привезенный на угнанных грузовиках.

Прыгун посигналил, и в маленькой двери открылось окошко. Чьи-то глаза внимательно осмотрели грузовик, узнали нас, сидящих в кабине, и окошко захлопнулось. Стальные ворота поднялись вверх, и Прыгун проехал вперед футов тридцать, где нас остановили стеллажи с одеждой, тянувшиеся от одной стены до другой, которые надежно защищали внутреннюю часть склада от любопытных взглядов с улицы. Ворота за грузовиком начали опускаться, и как только они полностью закрылись, стеллажи впереди расступились подобно библейскому морю. Прыгун въехал в главный ангар и остановился. Под низкими сводами ангара тут и там стояли грузовики, которые разгружали и загружали десяток мокрых от пота рабочих. Повсюду возвышались ряды краденого товара.

Я выпрыгнул из кабины и вместе с Бенни, Порошком и Прыгуном поспешил к задней двери кузова, откуда уже вылезали Мальчонка, Луи и Рыжий.

– Выгружайте ящики к стеллажам с мехами, – сказал я, указывая на развешанные сплошной стеной собольи, норковые и шиншилловые шубы. – Порошок, избавься от машины. Возьми с собой Прыгуна. А я пойду за деньгами. – Развернувшись, я направился к лестнице, бросив через плечо: – Остальные ждите на улице.

Я поднялся к конторам, которые размещались на балконе второго этажа, проходившего вдоль задней стены ангара. Большие окна всех контор выходили внутрь ангара; внутри за заваленными бумагами столами работали люди – у стороннего наблюдателя сложилось бы впечатление, что он попал в нервный центр обычного транспортного узла.

Дойдя до последней конторы, я вошел внутрь и направился к дальней стене. Меня встретили рассеянные кивки и поднятые на мгновение руки, но никто не оторвался от работы. Это были не члены Семей, хотя они и знали, что работают на мафию. По сути своей, это были бухгалтеры, чья работа оплачивалась во много раз лучше, чем в компаниях «Мейси» или «Дженерал моторс», а в качестве дополнительной премии они имели возможность приобретать краденое по бросовым ценам. У всех были зеленые козырьки на лицах, защищавшие глаза от яркого света, и матерчатые нарукавники. Кожа имела нездоровый цвет золы; казалось, эти люди никогда не видят солнца.

Подойдя к дальней стене, я остановился перед большой доской объявлений, к которой разноцветными кнопками были приколоты всевозможные накладные, расписки и другие бумаги. Я нажал на одну из синих кнопок, и через мгновение стена повернулась, открывая просторный, уютный кабинет. За массивным письменным столом сидел мужчина, говоривший по телефону. Увидев меня, он прикрыл трубку ладонью.

– Что-то ты рановато.

Преждевременно поседевший в свои сорок с небольшим, он говорил без акцента; костюм и маникюр на руках были безукоризненные. Мужчину звали Джорджио Петроне, и он внешне напоминал преуспевающего поверенного с Уолл-стрит, – однако на самом деле это был капорежиме Семейства Лучано, наводящий ужас своей жестокостью.

– Как и фараоны, – ответил я, кивая угрюмому здоровяку с жирной сигарой, зажатой в зубах, который стоял у обтянутого красной кожей дивана.

Я уселся на такое же красное кожаное кресло, стоящее перед столом, и стена закрылась.

– Заказ ушел час назад, – продолжал Петроне в телефон. – Один из наших представителей встретит его во вторник. От него вы узнаете все подробности… Естественно… Мне тоже было очень приятно… Чао.

Кабинет Джорджио Петроне поражал вычурным изяществом, в котором отражался хозяин: мебель в стиле ампир, персидские ковры, писанные маслом холсты, стены, обшитые панелями из ценных пород дерева. В преступной среде у Джорджио было прозвище – Джи-джи. С Джи-джи шутки были плохи… провинившихся ждала неминуемая смерть. Положив трубку, он кивнул здоровяку, своему заместителю, и снова повернулся ко мне.

– Итак? – спросил Джи-джи, протягивая руки ладонями вверх.

Пожав плечами, я ответил:

– К тому времени как подоспели фараоны, мы успели загрузить всего десять ящиков.

Джи-джи зловеще прищурился.

– И?

– И мы смылись… фараоны нас даже не заметили.

Здоровяк принес стальной сейф и поставил его на стол. Его звали Недотрога Грилло; шеей и плечами он напоминал тибетского яка. Его черные волосы были коротко подстрижены на армейский манер, а холодные глубоко посаженные глаза серо-стального цвета придавали лицу вечно угрюмое выражение. Настоящего его имени никто не знал; неизвестно, было ли оно у него вообще. Даже в его полицейском досье было написано: Недотрога. Прозвище его означало, что если кто-нибудь его тронет, этого человека можно считать покойником. Ладони Недотроги были размером с лопаты, а пальцы напоминали сардельки. Ради забавы он ломал руками кирпичи.

– Собольи шкуры? – спросил Джи-джи, открывая сейф и доставая пачку десяток.

Я кивнул.

– Так написано на ящиках.

– Ровно три сотни, – сказал Джи-джи, пододвигая деньги.

Взглянув на хилую пачку банкнот, я подумал, что это просто смешно. Мне было прекрасно известно, что на черном рынке десять ящиков собольих шкур стоят в десять раз больше, поэтому я решил поторговаться. Я ни на что не надеялся, просто мне хотелось показать, что я не дурак.

– Каждый ящик стоит больше двух сотен, – небрежным тоном заметил я.

– Это я могу получить за собольи шкуры такие деньги… Я знаю, куда их пристроить, – ответил Джи-джи.

Я пожал плечами.

– И что с того? Вы в городе не единственный купец.

Уголки губ Джи-джи дернулись вверх, в глазах появился блеск. Он обожал столкновения, упивался ими – вероятно, потому, что почти никогда не проигрывал. Откинувшись на спинку кресла, Джи-джи спросил:

– Это угроза?

Улыбнувшись, я сказал:

– Нет, просто мысль.

Решив подыграть, Джи-джи тоже улыбнулся. Даже отделенный от него массивным столом, я чувствовал исходящий от него приторный запах одеколона. Джи-джи небрежно провел рукой по густой копне серебристых волос и сказал:

– Опасная мысль.

Я послушно уронил голову.

– Учту это.

– Вот и хорошо, – сказал Джи-джи. – Ну а тем временем подумай, где ты будешь искать еще тридцать ящиков собольих шкур.

– Когда вам нужен товар? – спросил я.

– Он был нужен мне сегодня! – сурово произнес Джи-джи. – Сейчас! То есть в пятницу до вечера.

Я опешил.

– Но на железнодорожный склад соваться опасно!

– Согласен, – сказал Джи-джи. – Но мне сообщили, что другая часть той же партии была отправлена на Федеральный.

На Федеральный? Мне показалось, я ослышался.

Федеральный склад принадлежал Полю Драго, капорежиме семейства Лучано, чьей территорией были прибрежные районы Челси. Хотя не было ничего необычного в том, чтобы выполнять заказы другой Семьи – как я уже говорил, мы с отцом принадлежали к Семье Маньяно, – это делалось только для нападения на «гражданские» цели (склады, ангары, железнодорожные станции, аэропорты). Но нанимать людей, чтобы те нанесли удар по заведению, принадлежащему Семье – и, что совсем уж невероятно, своей собственной Семье? Это уже было чистейшей воды безумие!

– Этот склад принадлежит Драго, – как можно спокойнее произнес я.

Джи-джи небрежно махнул рукой.

– Меня беспокоит только невыполненный контракт на поставку сорока ящиков собольих шкур. Драго – это уже твоя проблема. У нас есть контракт, и мой покупатель ждет товар. – Помолчав, он мрачно добавил: – Веста, не подведи меня… и себя самого.

У меня в голове словно прозвучал оглушительный сигнал тревоги, но я быстро решил, что сейчас не время отвечать на него. Молча посмотрев на Джи-джи, я сгреб деньги со стола.

Джи-джи ткнул кнопку на столе, и стена у меня за спиной распахнулась. Я направился к выходу, но, когда уже переступил порог, не удержался и нанес прощальный удар. Остановившись, я сложил из указательного и большого пальцев пистолет и направил его на Недотрогу. В самый последний момент перед тем, как стена закрылась, я улыбнулся, щелкнул пальцем и сказал:

– Бух!

Когда я вышел на улицу, Мальчонка, Рыжий, Бенни и Луи играли в «парные монетки». В этой игре игроки подбрасывают монетки, ловят их и накрывают ладонью. Затем открывают и смотрят, у кого «орлы», а у кого «решки». У кого нет пары, тот и забирает все монетки. Если же пары есть у каждого, монетки подбрасываются снова. Увидев меня, Мальчонка тотчас же остановил игру.

– Ну что, Джи-джи был здорово недоволен тем, что мы привезли только десять ящиков?

– Он хочет получить остальные тридцать, – ответил я и, помолчав, добавил: – К вечеру пятницы.

Широко раскрыв глаза, Мальчонка воскликнул:

– Он хочет, чтобы мы снова наведались на железнодорожный склад?!

Достав пачку «Лаки страйк», я вытряхнул сигарету, сунул ее в рот и зажег спичку.

– Нет. Он хочет, чтобы мы обчистили Федеральный.

Бенни, Рыжий и Луи недоуменно переглянулись. Им было известно, что Джи-джи и Драго принадлежат к Семье Лучано, и они понимали, что просьба напасть на склад, хозяином которого является член собственной Семьи, – это какая-то чертовщина.

Достав нож с выкидным лезвием, Рыжий раскрыл его и начал точить деревянную спичку.

– Ты не против сообщить нам свой ответ? – спросил Бенни.

Я ухмыльнулся. Луи прикусил губу, засунул большие пальцы за ремень и воспроизвел с небольшими изменениями знаменитую фразу Хэмфри Богарта из «Касабланки», мастерски пародируя его шепелявый говор:

– Из всех складов, на всех реках, в этом долбаном мире…

– Заткнись, Луи, – остановил его Мальчонка. – Винни, правда, что ты об этом думаешь?

Я сказал:

– Я думаю, сначала нам надо выспаться, а завтра утром встретимся в «Мустанге» и все обсудим.

– Можно спать хоть целую неделю, – возразил Мальчонка, – но, когда мы проснемся, это все равно будет склад Драго. Это же бред какой-то! – не унимался он. – Какого черта Джи-джи хочет натравить нас на склад, который принадлежит человеку из его собственной Семьи?

– Это мы и должны понять, – сказал я.

Мальчонка в отчаянии развел руками.

– Но как?

– Вероятно, обчистив склад. – Сделав глубокую затяжку, я медленно выпустил дым.

Мы поехали к Бенни, чтобы разделить деньги. Никто не сказал больше ни слова. Говорить было не о чем.

Было уже пятнадцать минут третьего, когда я вошел в наш дом на углу Тридцать шестой улицы и Одиннадцатой авеню и был встречен неистребимым запахом чеснока. Преодолев бегом четыре пролета лестницы, я открыл дверь в квартиру и получил в лицо свирепый удар плотного, душного воздуха. Раздевшись до трусов, я выбрался через открытое окно гостиной на площадку пожарной лестницы и устроился на матрасе. Сидни сидел на соседней площадке в обычной позе и в обычном наряде – но только сейчас он не читал.

– Привет, Винни, – сказал он, как только я уютно уселся спиной к стене.

Повернувшись к железным прутьям, я оперся на локоть и спросил:

– Сегодня книги нет?

– Батарейки сели. Но на самом деле я ждал тебя… Я тут подумал…

– О чем? – спросил я.

– Ну, мы посвятили целое лето классике… – Он оставил фразу недоконченной.

Я кивнул.

– Верно… ну и?

– Ну, я и подумал, может быть, нам надо перейти на что-то более современное.

– Например?

– Например, на американских писателей… Взять хотя бы Скотта Фитцджеральда. «Великий Гэтсби». Это о двадцатых годах. Я читал про эту книгу в книжном обозрении.

– Замечательно, – сказал я. – И добавь ее к списку Терри.

– Хорошо, – согласился Сидни. – Она идет с нами завтра?

Я виновато покачал головой.

– Сидни, я завтра не смогу пойти в библиотеку.

– Но завтра же пятница, – возразил Сидни. – Все понедельники, среды и пятницы, и так до конца лета. Ты же обещал.

С начала лета мы не пропустили ни одного дня, однако неприятности на железнодорожном складе поставили передо мной проблемы, которые требовали срочного решения.

– Сидни, я очень сожалею, – сказал я. – Честное слово. Но тут возникло одно дело, и мне надо встретиться с ребятами.

– Ну а днем?

– Может быть. Но в два я иду к Терри.

– Тогда, быть может, после?

– Может быть, – сказал я. – Я постараюсь, но это уже будет ближе к вечеру. Половина четвертого, а то и четыре. – Услышав, как хлопнула входная дверь нашей квартиры, я сказал: – Наверное, это пришли мой старик и Анджело. Поговорим завтра.

– Хорошо, – разочарованно произнес Сидни. – Но только ты обещай.

– Что? – спросил я, поднимаясь.

– Что ты постараешься освободиться, – выпалил Сидни. – Даже если это получится только вечером… Я буду ждать.

– Обещаю. – Похлопав его по плечу, я нырнул в комнату.

Как всегда, мой отец был одет безукоризненно: строгий консервативный костюм, сорочка, галстук. Когда я вошел на кухню, отец как раз снимал пиджак, открывая пистолет 45-го калибра в кобуре под мышкой, которая была такой же неотъемлемой частью его одежды, как галстук. Кивнув на кипящий чайник на плите, отец встретил меня словами:

– Привет, Винченцо… кофе будешь?

Покачав головой, я достал из холодильника бутылку молока, а отец, взяв с верха нашего старенького «Кельвинатора» кружку, налил себе кофе.

– Я слышал, у тебя кое-какие неприятности, – заметил он.

– Слухи распространяются быстро, – ответил я, подливая ему в кофе молоко.

Усмехнувшись, отец сел за стол.

– Джи-джи прямо-таки изнывал от нетерпения сообщить мне, что с тобой приключилась беда. Он приказал Недотроге Грилло позвонить Анджело. – Он указал на коридор, где как раз появился вышедший из туалета Анджело Мазерелли.

Кивнув мне, Анджело проворчал:

– У меня дела все хуже и хуже. Приходится мочиться уже каждые два часа.

Несмотря на то что он снял пиджак, расстегнул жилет и ослабил узел галстука, воротник сорочки удавкой стягивал его девятнадцатидюймовую шею, а лицо заливал пот.

Мой отец хихикнул:

– Что поделаешь, Анджело, мы стареем…

Неопределенно махнув рукой, Анджело повернулся ко мне.

– Костоправы говорят, это какой-то по… про… пос… в общем, какой-то «статит». Ну, да ладно, до нас дошло, что у тебя неприятности. Сам-то ты как?

– Со мной все в порядке, – ответил я. – Спасибо за беспокойство.

Но Анджело и не думал останавливаться на этом. Застегнув жилет, он надел пиджак и, сверкнув взглядом, спросил:

– Что-нибудь такое, о чем нам следует знать?

Поняв, к чему он клонит, я ответил:

– Пока что нет.

Посмотрев на моего отца, Анджело усмехнулся.

– Как я уже сказал, этот малыш умеет держать язык за зубами. Очень хорошо. В половине девятого?

Отец кивнул.

– В половине девятого.

– Увидимся утром… – Анджело открыл дверь. – А ты, молчун, будь осторожен.

Махнув рукой, он вышел.

Отец, отпив кофе, поднял взгляд и сказал:

– Он спросил, так как ему известно, что Аттиллио был с тобой.

Я сел напротив.

– Раз я был там, Порошок был там со мной.

Отец снова глотнул кофе.

– И теперь Джи-джи хочет, чтобы ты достал остальной товар, как и было обговорено.

– Совершенно верно – я должен обчистить склад Драго.

Отец изумленно поднял брови.

– Что?

– Сам знаю, – согласился я. – Это ни в какие ворота не лезет.

Шумно засопев, отец поставил кружку на стол.

– Я займусь этим сам!

Покачав головой, я ответил:

– Не надо, папа! Тут явно какая-то чертовщина. Пока что я не знаю, что и почему, но Джи-джи не случайно пытается натравить меня на склад, принадлежащий члену Семьи.

Отец вынужден был согласиться.

– Тут никаких вопросов! – раздраженно заметил он. – Тут что-то есть – но что именно?

– Послушай, папа, – сказал я, – я взялся выполнить заказ и должен достать товар. Джи-джи только что прямо не пригрозил, что если я не привезу ему оставшиеся тридцать ящиков… Если ты вступишься за меня и его остановишь, мы так и не узнаем, в чем дело.

– Ну а если Драго узнает, что ты обчистил его склад, у тебя вместо носа появится дырка от пули.

Я пожал плечами.

– Возможно… но или это, или мы будем и дальше блуждать в темноте.

Прищурившись, отец начал рассуждать вслух:

– Джи-джи должен был понимать, что ты обязательно расскажешь обо всем мне. Он понимает, что это полное безумие, и хочет, чтобы я об этом знал. Почему?

– Есть только один способ это выяснить, – сказал я. – Обчистить склад.

Отец махнул рукой, решительно отвергая это предложение. Подавшись вперед, я переменил тон:

– А как насчет того… я это сделаю, но представлю все так, будто за этим стоит кто-то другой?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю