355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джордж Грин » Страж » Текст книги (страница 12)
Страж
  • Текст добавлен: 24 июля 2017, 12:30

Текст книги "Страж"


Автор книги: Джордж Грин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 29 страниц)

Это был риторический вопрос. Все парни играют в хоккей, одни лучше, другие хуже. Кроме того, – в руке Кухулин сжимал клюшку. Фердия предложил ему помериться с ним силами. Не исключено, что история с мостом задела его гордость, хотя внешне он казался совершенно невозмутимым.

– Конечно играю, – с готовностью сообщил Кухулин, бросая на землю свой мешок и перекладывая клюшку из левой руки в правую.

– Тогда мы, несомненно, станем друзьями! – воскликнул Фердия.

Я поймал себя на мысли, что мне все больше начинает нравиться этот рыжий, причем я не мог бы внятно объяснить, почему именно.

Фердия взял Кухулина за руку и потащил его к краю поля. Они оба подняли клюшки вверх, готовясь к подаче мяча.

Позади меня раздался скрипучий голос Скиаты. Она говорила на ходу, обходя меня. Было ясно, что она только что прибыла с тренировочной площадки. Я даже ощущал исходящий от нее запах свежего пота, а ее кожа, гладкая в тех местах, где не было шрамов, лоснилась от пота и была покрыта тонким налетом пыли.

– Я хочу извиниться в связи с тем, что Фердия забыл, как следует вести себя, – произнесла она, и ее голос в тихом и теплом воздухе разнесся над полем, достигая ушей юношей, находившихся на другом краю поля. – Даже в наших невежественных краях принято сначала предложить вновь прибывшему воду, чтобы он мог смыть с себя пыль, и пищу для утоления голода, прежде чем тащить его на игровое поле.

Ее взгляд, устремленный на Фердию, должен был выражать гнев, но Фердия в ответ только ухмыльнулся. Я понял, что он удостоился чести быть ее фаворитом, причем это вовсе не означало, что он мог рассчитывать на поблажки. Совсем наоборот: это подразумевало, что к нему предъявляются более высокие требования, чем к кому бы то ни было. Однако это также означало, что ей трудно было сердиться на него. В данном случае ее возмущение было вполне оправданным – Фердия позволил азарту побороть хорошие манеры. Он страдальчески посмотрел на Кухулина.

– Скиата права. Я забыл о правилах гостеприимства. Прошу тебя, пойдем, и я дам тебе воды и еды.

Кухулин взглянул сначала на него, в затем на Скиату.

– Вы проявили истинное великодушие, и я благодарен вам за это, – спокойно произнес он. – Однако, я не чувствую себя уставшим. Можем ли мы теперь начать игру?

Некоторое время царила тишина, вызванная неожиданностью, его слов, причем Скиата оценивающе смотрела на Кухулина, а оба юноши уставились друг на друга. Затем Фердия издал одобрительное рычание и дружески стукнул Кухулина по спине с такой силой, что тот потерял равновесие и полетел на траву. Он тут же вскочил, пробежал до середины поля и поднял мяч. Затем он отвел клюшку и одним ловким ударом послал мяч вертикально вверх. Тот взлетел и почти скрылся из виду, так что нам со Скиатой пришлось прищуриться, чтобы заметить его, а затем мяч упал точно на клюшку Кухулина. Он приметил высокого парня, прислонившегося к стойке ворот, находившихся на расстоянии примерно двух бросков копья. Кухулин снова нанес удар по мячу, но на этот раз параллельно земле, и попал прямо в ворота. Парень вытянул клюшку, чтобы помешать мячу пересечь линию ворот, однако сила удара заставила его выронить ее и вскрикнуть от удивления и боли.

Снова наступила тишина, вызванная изумлением зрителей, а затем Фердия издал возглас одобрения, который эхом подхватили остальные. Некоторые из старших юношей, не видевших то, что сделал Кухулин на мосту, равнодушные к появлению очередного юнца, прибежали, чтобы увидеть, что же случилось. Один из них по дороге поднял мяч и бросил его в нашу сторону. Кухулин прыгнул вперед и поймал его. Затем он перебросил мяч через голову первого парня и, шагнув в сторону, обошел его, поймав мяч на свою клюшку в тот момент, когда в той же точке оказались двое очень рослых юношей. Любой другой на его месте отступил бы, но Кухулин сделал ложный выпад, а затем рванулся вперед, заставив одного из парней отлететь в сторону от толчка бедром, и налетев плечом на другого. Вместо того, чтобы оказаться сбитым с ног, Кухулин поднырнул под своего более крупного противника и перебросил его через себя, заставив того грохнуться на землю. Это было повторное исполнение приема, впервые увиденного мною в день прибытия Кухулина в Имейн Мачу. Он развернулся к воротам и направил мяч точно между стойками ворот, даже не взглянув, куда полетел мяч.

Фердия издал радостный вопль восхищения.

– Он будет в моей команде!

Скиата покачала головой.

– Нет, – возразила она, – он никогда не будет в твоей команде. Если вы окажетесь вместе, вам никто не сможет противостоять. Поэтому вы всегда будете играть друг против друга, иначе игра потеряет всякий смысл.

– Ладно, против, так против, – Фердия оценивающе посмотрел на Кухулина, который ответил ему тем же. – Как думаешь, ты сможешь повторить свои трюки? – тихо спросил Фердия.

Кухулин ухмыльнулся.

– Какой именно?

– Любой из них. Или другой, если у тебя есть в запасе что-то еще.

– Можешь не сомневаться.

Рыжеволосый парень по имени Мейн, один из семи Мейнов, подданных Мейв и Эйлилла, пробежал мимо них с мячом. Фердия свистнул, и Мейн бросил ему мяч. Фердия трижды подбросил мяч клюшкой, а затем нанес точный удар, в результате которого мяч остановился у ног Кухулина.

– А теперь попробуй еще разок, – вежливо попросил Фердия. – Но теперь на твоем пути стану я.

Скиата подняла мяч, отошла на шаг и подбросила его. Мяч взмыл вверх, а когда он упал, Кухулин и Фердия столкнулись в месте его падения, причем оба выкрикивали слова, означавшие вызов на поединок. К ним присоединились остальные юноши. Толпа игроков скрылась в облаке сверкающей на солнце пыли. Скиата некоторое время наблюдала за ними, а затем с улыбкой отвернулась. В этот момент я заметил, что на земле рядом с ней сидит ворон и внимательно следит за игрой, слегка наклонив голову на бок и как бы прислушиваясь. Скиата стояла неподвижно в ожидании дальнейших действий птицы. При каждом столкновении Фердии и Кухулина ворон переминался с ноги на ногу, что могло выглядеть как возбуждение, вызванное азартом, если бы на его месте находился человек. Скиата пожала плечами и уже собиралась уходить, когда ее позвал Фердия. Она подождала, пока он подбежит поближе. Оказалось, что клюшка угодила ему в бровь. Кровь стекала с лица, пропитывая повязку на лбу и заливая глаза, так что он едва мог видеть. Скиата осматривала рану, тогда как Фердия просил ее поторопиться, стремясь побыстрее вернуться в игру. Она не обращала на это внимания и даже прикрикнула на него, призывая к терпению. Оказалось, что рана не опасна, была рассечена только кожа. Скиата оторвала полоску от своей рубашки и замотала ему голову поверх повязки от пота, чтобы избежать попадания крови в глаза.

Когда он вернулся в игру, Скиата снова посмотрела на ворона. Он все еще оставался на месте, затем сделал несколько прыжков в сторону игроков и поднялся в воздух. Ворон летел неслышно, изредка взмахивая крыльями, туда, где на поле кипела горячая схватка. Скиата увидела, что птица снизилась над Фердией, которого можно было легко отличить от остальных, благодаря его высокому росту и золотистым волосам. В тот момент он находился в самой гуще свалки. Ворон, сжав когти, сорвал с головы Фердии повязку. Затем птица сделала разворот и, дважды взмахнув крыльями, очутилась над Кухулином, у которого как раз был мяч. Когда он остановился и размахнулся, чтобы ударить по мячу, ворон разжал когти, и окровавленная тряпка опустилась на лицо Кухулина.

Я ощутил, как холодок пробежал по моей спине и услышал, что мальчики дружно смеются над выходкой птицы. Я также увидел, что Кухулин сначала вскрикнул от неожиданности, срывая повязку с лица, а затем присоединился к всеобщему веселью. Потом он стал следить за вороном, подбрасывая мяч концом своей клюшки и крикнув Фердии, чтобы тот посмотрел, что сейчас будет. Скиата поняла, что он намерен сбить мячом ворона, и хотела уже предупредить его, чтобы он этого не делал, но птица оказалась проворнее. Ворон резко развернулся над его головой и полетел прямо в сторону Скиаты. Кухулин застыл в нерешительности. Он не решался ударить по мячу, боясь попасть в Скиату. С хриплым криком ворон пролетел так близко от Скиаты, что кончик его крыла задел ее щеку. Ее рука инстинктивно схватилась за то место, где она ощутила прикосновение перьев, и она увидела на пальцах кровь Фердии.

Скиата посмотрела на пятна крови на своих пальцах, а затем на все еще хохочущих мальчиков. Фердия сказал что-то задиристое, заставив Кухулина метнуть в него окровавленную тряпку. Фердия бросил ее назад, и они сцепились в рукопашной, стараясь ткнуть повязку друг другу прямо в лицо. Наконец оба выдохлись и разошлись в разные стороны, смеясь и пытаясь восстановить дыхание. По щеке Фердии снова потекла кровь из рассеченной брови, окрасив его светлую кожу в карминный цвет. Толпа игроков продолжала веселиться, глядя, как Кухулин размахивает тряпкой. Его руки были забрызганы кровью Фердии, черными разводами подсыхавшей под его ногтями.

21

Я оставался на острове Скиаты в течение недели, наблюдая за тем, как Кухулин впервые в жизни сталкивается с ситуацией, когда его преднамеренно подвергают испытаниям. Никто из ровесников в Имейн Маче не мог с ним сравниться, но мальчишки с острова Скиаты ничего не знали о его репутации и не боялись соперничать с ним. В частности, Фердия почти ни в чем ему не уступал, да и остальные составляли ему неплохую конкуренцию. Это было для него весьма полезно. Проигрыш закаляет характер, как говорил мой отец, и ничто не может сравниться со сладостным ощущением, когда удается побить того, кто у вас выиграл. Жители Ольстера обычно соревновались обнаженными, уподобляясь грекам, – «окутанными облаками», как они это называли. Как бы то ни было, Кухулин наслаждался соперничеством с Фердией и возможностью его побить, в одежде или без нее.

Здесь были мальчики со всей Ирландии, но, похоже, соперничества между провинциями на острове Скиаты не было. Юноши быстро становились друзьями, несмотря на то, что в дальнейшем, став мужчинами, вполне могли бы встретиться уже на поле битвы. Фердия был родом из Ленстера и, естественно, являлся подданным королевы Мейв, что не мешало ему подружиться с Кухулином, который был родственником ее злейшего врага. Такого в Риме никогда не случилось бы.

Я не находил себе занятия, поскольку не тренировался с юношами, а что касается лошадей, то их на острове не было, поскольку они, разумеется, не могли пройти по канатному мосту. В сущности, я тратил свое время без особого смысла. Однако я решил понаблюдать за Кухулином, чтобы убедиться, что он действительно во мне не нуждается. По прошествии недели я вынужден был признать, что совсем не нужен ему, он вообще забыл о моем существовании. Я распрощался со Скиатой и вернулся в Имейн Мачу, стараясь останавливаться в тех же домах, где мы уже побывали по пути на остров Скиаты, надеясь, что меня там еще не забыли.

Прошел год, но вестей от Кухулина не было. Я не особо скучал без него, поскольку мы никогда не были очень близки. Вообще-то я ощущал, что двигаюсь скорее по кругу, а не откуда-то или куда-то. Также я не общался и с Эмер. Двор два раза гостил в замке Форгалла, и я тоже туда ездил, поскольку сам Конор велел мне побывать там. Пока мы с отцом Эмер выпивали, она слала мне записки с просьбой встретиться с ней. Я понимал, что она рассчитывает расспросить меня о Кухулине, но я вовсе не испытывал желания кого-либо с ней обсуждать, особенно Кухулина и тем более в ее спальне. Я ссылался на то, что пьян или болен, и приводил иные доводы, какие только мог выдумать; я посылал ей ответные записки, в которых заверял, что мне почти ничего не известно о Кухулине. Я ощущал себя мальчишкой, который страшится говорить с девушкой, потому что тайно увлечен ею, но твердо знал, что лучшее средство изгнать ее из своих мыслей – постараться не видеться с ней. Она была предназначена Кухулину, и этим все было сказано. Приглашения посетить ее прекратились, и я пришел к выводу, что она удовлетворена моими письменными сообщениями или же отнеслась к данной ситуации с пониманием.

В один из зимних дней, когда бесконечный дождь был особенно докучливым и холодным, в Имейн Мачу прибыл всадник. Это случилось как раз после одной из вечеринок, устроенной Коналлом, когда, как говорится, наступило затишье после шторма. Я сидел и пил с Улинн, высокой рыжеволосой женщиной, с которой мы подружились вскоре после моего приезда в Ольстер.

Мы пробовали стать любовниками, но ничего из этого не вышло. К счастью, провал наших любовных отношений еще больше нас сдружил. Она была сильнее меня, к тому же на протяжении трех ночей я дважды оказывался под столом раньше нее, так что мы очень хорошо ладили между собой. Во время беседы с Улинн я обратил внимание на появление всадника, но не признал его, пока он не приблизился и не назвал мое имя. Это оказался не кто иной, как Фердия. Он выглядел усталым, и мне следовало бы предоставить ему возможность отоспаться, но я жаждал услышать новости.

Он нашел в себе силы присоединиться к нам, и мы достойно отметили его приезд. Мы просидели за столом почти всю ночь, расправляясь с бурдюком вина и беседуя о Кухулине. Фердия заметно изменился с тех пор как я последний раз его видел. Он раздался в плечах и заработал тонкий шрам на подбородке (работа Кухулина), а также обзавелся бородой, которая в будущем обещала стать достаточно пышной. Его смех остался громким и заразительным, а в его взгляде и манере поведения было обаяние, притягивающее к нему людей. Правда, благодаря гостеприимству Коналла, большинство этих людей сейчас в живописных позах растянулись на полу вокруг нас.

Наконец Улинн отправилась спать, предоставив нам всласть поговорить о старых добрых временах. Фердия медленно вертел чашу в покрытых шрамами руках.

– Мы тренировались или играли каждый день до самого заката. Остальные сдавались раньше, или просто уставали, даже падали в обморок от жары, но мы держались до темноты. – Он постучал пальцем по кубку. – Для меня все было слишком легко, пока не появился Кухулин. Я был крупнее и сильнее, но он оказался быстрее, и мы доводили друг друга до полного изнеможения. – Фердия усмехнулся. – Мы бегали по полю, пока были в состоянии дышать, затем становились в центре и старались развернуть друг друга концами клюшек, после этого сражались за мячи, высоко вброшенные Мейном, затем фехтовали, используя в качестве мечей клюшки, а еще устраивали дуэль на расстоянии в двадцать шагов, стараясь попасть друг в друга мячом, потом мы…

Он замолк и пожал плечами, как бы извиняясь за то, что ему удавалось так замечательно проводить время. Я ощущал ревность, смешанную с любопытством.

– Похоже, что у вас сложились прекрасные отношения, – подытожил я.

Фердия рассмеялся.

– Даже более того, – подтвердил он. – Нам было… весело. – Он коснулся шрама на лице. – Правда, обоим иногда здорово доставалось. Казалось, он всегда догадывался, что я намерен делать, но я тоже предугадывал его намерения, так что мы гонялись друг за другом, как собака за хвостом, пока не выдыхались. Первые ночи после приезда Кухулина я спал как убитый.

– Он на всех оказывает такое же воздействие, – сообщил я.

Фердия улыбнулся.

– В день его приезда я понял, что получил то, для чего прибыл на остров Скиаты, – добавил он, устраиваясь поудобнее.

Неожиданно Коналл, храпевший неподалеку, выпустил мощные ветры, способные остановить нападение Минотавра. Спавший рядом с ним мужчина проснулся от неожиданной атаки, не совсем соображая, что же случилось, и, не желая умереть от удушья, откатился подальше, хрипло дыша, будто захлестнутый удавкой за горло. Мы с Фердией встали и вышли на свежий воздух проветриться. Латы Фердии поскрипывали на ходу, как пара сухих кремней при ударе. Ночь выдалась ясной и холодной. Мы потуже завернулись в плащи и решили пройтись.

– Продолжай, – попросил я.

Голос Фердии был низким, говорил он очень серьезно, но в его словах чувствовалось волнение, вызванное воспоминаниями.

– Мы постоянно тренировались с большим напряжением сил, раньше я едва ли счел бы такое возможным. Я чувствовал, как растет моя сила, увеличивается скорость движений, и понимал, что вместе с ними возрастает и мое мастерство. Кухулин ни в чем мне не уступал, отвечая ударом на удар и уловкой на уловку, так что иногда мне хотелось закричать от отчаяния.

– Мне тоже знакомо это ощущение. – Я криво усмехнулся, и Фердия ответил мне такой же невеселой улыбкой.

– Но чаще это вызывало у меня смех и желание снова броситься в игру, – продолжал он. – Со временем Скиата решила усложнить нашу задачу, привязывая одну из рук за спиной или нагружая нас камнями. Однако каждый раз, когда она придумывала что-то новое, мы тоже находили новые способы выкрутиться. В конце концов, она оставила своих учеников под присмотром своего помощника, и взяла нас с собой на поле боя.

Я припомнил женщину, покрытую шрамами, ее надтреснутый голос и рукояти мечей, торчавшие из-за ее плеч, как оленьи рога. Фердия очень похоже изобразил речь Скиаты:

– Сейчас игры для вас закончились, – прохрипел он. – До сих пор вы дрались палками, а теперь будете сражаться на мечах, – он снова заговорил своим обычным голосом. – Она разрешила нам тренироваться с настоящим оружием. Единственное требование, на котором она настаивала, заключалось в том, что мы должны были надевать шлемы и биться затупленными мечами. В остальном она давала мне волю и поощряла нас быть беспощадными друг к другу, как враги во время сражения. Мы рубились так, будто от этого зависела наша честь. – Он импульсивно прикоснулся к шраму на щеке. – Иногда я практиковался в одиночку, отрабатывая новые приемы, чтобы застать его врасплох, и знал, что он делает то же самое. Мы следили друг за другом, постоянно думая о том, как бы перехитрить соперника.

Погрузившись в воспоминания, Фердия стал задумчивым, ушел в себя. Его общее прошлое с Кухулином относилось к событиям, где мне не было места.

– Мы стали как братья. Юноши, с которыми я дружил до его появления, отдалились от нас. Мы в них совсем не нуждались. Ни один из них не мог с нами тягаться, ни мне, ни Кухулину не нужен был иной противник. Иногда это печалило меня, и я пытался восстановить отношения с другими юношами, но они только улыбались и спрашивали о Кухулине, намекая на то, что я уже не с ними, и что им об этом известно. Конечно, мы с ними дружили, но Кухулин стал для меня кем-то большим, чем друг.

Фердия немного помолчал.

– И что потом? – спросил я, и он засмеялся.

– Скиата наконец решила, что мы готовы изучать искусство героев. Прежде всего она заставила нас показать все, на что мы были способны и даже кое-что сверх этого, свалив, правда, все в кучу и изрядно поранившись при этом. Она только смеялась, глядя на наши потуги. Смех любого другого был бы для нас оскорблением, но ее смех воспринимался нами как поощрение, поскольку мы знали, что скоро она научит нас всему, что знает сама.

– А что это за искусство? – спросил я.

– Это особые трюки, – сказал он с улыбкой. Я попытался схватить его за шею, но он ловко увернулся. И продолжил. – Прежде всего, она показала нам трюки с яблоком. – Я слушал его в недоумении. – Бросаешь яблоко в воздух, – пояснил Фердия, – и всаживаешь в него три стрелы до того, как оно упадет, затем вращаешь его на лезвии ножа, так что кожура падает на землю, но яблоко остается на ноже. – Я старался не выглядеть скептиком, хотя выражение лица Фердии подстрекало меня к тому, чтобы не верить ни единому его слову. – Она показала нам искусство бега по кончикам острых копий, начиная со связки тупых дротиков и до боевых метательных копий, до тех пор, пока мы не стали перепрыгивать с острия копья на другое острие, не падая и не поранившись. Она заставила нас практиковать прыжок Соломона, и мы научились выполнять его с закрытыми глазами; отрабатывать ослепляющий крик, пока в ушах не начинало звенеть, а горло уже не могло издавать звуки. Мы балансировали на канате, тренируясь в фехтовании, в то время как она старалась сбросить нас с него длинным копьем, мы часами прыгали через пламя костра, пока наши ноги не покрывались кровавым потом, пузырившимся и черневшим от жара. Она обучила нас тысячам выпадов, бросков, уколов и рубящих ударов, необходимых воину, чтобы прожить достаточно долго и успеть стать чемпионом, чтобы не просто побеждать, но побеждать искусно.

Я молча ждал продолжения, но он, похоже, хотел услышать мое суждение.

– Я хотел бы все это увидеть, – наконец произнес я, стараясь, чтобы голос звучал равнодушно. Фердия кивнул:

– Ты это увидишь. – Затем он вернулся к своему рассказу. – Существует традиция, согласно которой Скиата делает каждому из своих учеников подарок перед его отъездом. Последний день мы с Кухулином провели, сражаясь на посохах, пока не покрылись с головы до ног пылью и ссадинами. Скиата оставила нас одних и возвратилась только в конце дня, когда жара уже спала. – Его голос снова стал хриплым голосом Скиаты. – Фердия! – проскрипел он. – Я подошел к ней, и она вручила мне свой дар. Это была вот эта самая боевая куртка. Она сделана из роговых пластинок, отдельные элементы сплетены между собой как ткань. Я взял ее у Скиаты, она оказалась очень эластичной и свесилась из моих рук, как обычная одежда. В ней было удобно двигаться, но при движении эти костяные латы поскрипывали. Кухулин рассмеялся и стукнул меня по плечу. «Теперь ты ни к кому не сможешь подкрасться незамеченным!» – сказал он.

Фердия снова сделал паузу, но я почувствовал, что на этот раз он не ожидает моего комментария, а просто вспоминает, поэтому я тоже молчал.

– Мы выразили восхищение моей курткой, а потом Скиата вручила Кухулину копье. Я сразу его узнал, хотя никогда не видел раньше. Это было знаменитое копье Гай Болга. Кухулин тоже его узнал. Мы оба уставились на него, как идиоты, будто боясь до него дотронуться.

– Его все боятся, – заметил я. – Оуэн рассказывал мне о нем.

Посмотрев на Фердию, я подумал, каково ему тогда было. Гай Болга – это трофей, приготовленный для величайшего из воителей – чемпиона, и Скиата отдала его Кухулину. Лишиться шанса самому получить такой дар было для Фердии тяжким ударом. Когда он снова заговорил, то был, казалось, окружен дымкой отчужденности.

– Оно толщиной с мою руку, а его древко выше моего роста. Оно сделано из костей морского чудовища, выброшенного на берег острова. Его наконечник усеян сотнями острых шипов, которые, если воткнуть его в тело, впиваются в плоть и не дают возможности его извлечь. Это копье можно вытащить, только проткнув его через тело, в которое оно попало. – Именно так мне его описал Оуэн. – Оно поет, когда попадает в человека. – Он сделал глоток и устало опустил свои широкие плечи. – Кухулин взвесил его в своей руке. Скиата покачала головой и передала ему кожаный ремень. «Это копье нужно бросать с помощью ноги», – сказала она. Всю оставшуюся часть дня мы тренировались порознь, а я привыкал к своим новым доспехам. Кухулин изучал технику броска Гай Болги с использованием лодыжки. – Фердия выглядел задумчивым. – Впервые со дня его приезда мы упражнялись не вместе. Я стоял, наблюдая за его действиями. Это был именно тот случай, когда мы не могли разделить одну вещь на двоих. Я следил, как копье летает туда-сюда, снова и снова, пока Кухулин уже едва мог держаться на ногах от усталости. Я никогда не забуду пение, издаваемое копьем в полете, на одной высокой ноте, которая звучала резче, когда оно начинало удаляться, и затем, когда копье попадало в соломенную мишень, звук стихал. На следующий день я отправился домой, даже не попрощавшись.

Его рассказ подошел к концу. Мы уже обошли замок и снова очутились у ворот. Сонный часовой посмотрел на нас и пробурчал из-под своего одеяла нечто, долженствующее означать приветствие. Мне было холодно и хотелось выпить, чтобы согреть кости. Я попытался увлечь Фердию за собой в зал, но он покачал головой.

– Мне нужно отдохнуть.

Он отправился в свою комнату, а я смотрел ему вслед, пока он не свернул за угол.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю