355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джонатан Келлерман » Книга убийств » Текст книги (страница 26)
Книга убийств
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 16:46

Текст книги "Книга убийств"


Автор книги: Джонатан Келлерман


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 31 страниц)

ГЛАВА 36

Мардж стояла возле «севильи», дожидаясь, когда я уеду. Я повернул ключ в замке зажигания и спросил:

– А доктор Гаррисон упоминал о том, что собирается устроить себе каникулы?

– Каникулы? Он никогда не уезжает из города. А почему вы задали такой необычный вопрос?

– Он сказал мне, что намерен отправиться в путешествие.

– Ну, несомненно, он имеет право сменить обстановку. Почему бы вам самому его не спросить? Вы ведь собираетесь к нему заехать, чтобы проверить мой рассказ, не так ли?

– Я намерен поговорить с ним о нераскрытом убийстве.

– Как скажете, – устало проговорила Мардж. – Мне все равно, поскольку мне нечего скрывать. Просто я не хочу участвовать в безнадежных делах. Не хочу лишних поводов для тревог. Как жаль, что мой Пирс так этому и не научился.

Поворот, описанный Мардж, вывел меня на тропу, заросшую дубами, настолько узкую, что ветви задевали бока «севильи». Пришлось оставить машину и дальше идти пешком.

Место, где умер Пирс Швинн, находилось в полумиле от шоссе, глубокий овраг начинался от гранитного карниза и тянулся вниз вдоль склона холма. Засохшее русло в период дождей наполняла ревущая вода. Теперь дно высохло, побелело и было покрыто камнями, илом, прелыми листьями, сломанными ветками. Попадались и крупные камни с острыми краями – здесь легко раскроить себе голову.

Я подошел к краю и посмотрел вниз, слушая тишину и размышляя о том, что могло заставить хорошо тренированную лошадь поскользнуться.

Размышления и приятное тепло привели к тому, что меня охватило необычное оцепенение. У меня за спиной послышался шорох, сердце дрогнуло, носок туфли зацепился за корень, и я в испуге отскочил от края обрыва.

Резко обернувшись, я успел заметить убегающую ящерицу песочного цвета. Покачав головой, я повернулся и зашагал обратно к машине. К тому моменту, когда я уселся за руль, мое дыхание почти успокоилось.

Я вернулся в центр Оджая, проехал по Сигнал-стрит, мимо дренажной канавы и припарковался в той же эвкалиптовой роще, откуда сквозь синеватую листву наблюдал за домом Берта Гаррисона. Я думал о том, что скажу Берту, если мне удастся его найти. Размышлял о кошмарах Пирса Швинна и демонах, которые терзали его в последние дни жизни.

Берт все знал. Знал с самого начала.

Мне не удалось уловить никакого движения в доме старика. Фургон стоял на прежнем месте. Через четверть часа я решил, что пришло время подойти к двери и взглянуть Берту в глаза, если он еще здесь.

Как только я вышел из «севильи», дверь со скрипом распахнулась, и на пороге появился Берт в привычном пурпурном одеянии, с большим бумажным мешком в руках. Я придержал дверцу «севильи», чтобы она закрылась беззвучно, и, отойдя в глубину рощи, подождал, когда старик по деревянной лестнице спустится с крыльца.

Берт положил мешок на сиденье фургона, сел за руль и после нескольких неудачных попыток завел двигатель. Потом он очень медленно отъехал от дома и с трудом развернул автомобиль. Ему пришлось сражаться с рулем, автомобиль был старый, и, чтобы повернуть руль, приходилось прикладывать заметные усилия. Маленький человечек низко наклонял голову, так что я видел лишь его макушку.

Я подождал, когда он проедет мимо. На плохо вымощенной дороге старая подвеска «шевроле» скрипела и стонала. Берт смотрел прямо перед собой и не заметил ни меня, ни «севильи». Когда «шевроле» скрылся из вида, я забрался в свой автомобиль. Рулевое управление с усилением давало мне заметное преимущество, и я быстро догнал фургон, который катил на восток по шоссе.

Я остался стоять на перекрестке, а «шевроле» удалялся к горизонту. Следовать за ним по пустой дороге было слишком рискованно. Только после того как грузовичок, нагруженный мешками с удобрениями, проехал вперед, я осмелился последовать за Бертом.

Я ехал за грузовичком, держа приличную дистанцию.

Через несколько миль, на перекрестке, Берт осторожно свернул на шоссе номер сто пятьдесят, а грузовик поехал прямо. Я продолжал следовать за Бертом, но еще больше отпустил его вперед – теперь я едва видел крышу фургона.

Он проехал еще две мили, мимо частных владений, стоянки трейлеров и плаката, возвещающего о близости озера Каситас. Общественное водохранилище служило также местом отдыха. Я вполне мог бы предположить, что сумка Берта наполнена черствым хлебом и он собирается кормить уток.

Однако он не доехал до озера, свернув на север возле маленькой заправочной станции и крошечного бакалейного магазина.

Дорога стала совсем узкой, по обе стороны довольно далеко от нее стояли маленькие некрашеные домики. Рядом с одним из них торчало написанное от руки объявление, рекламирующее фруктовые пироги домашней выпечки. Вскоре растительность стала более буйной, появились древние дубы и сикоморы, чьи толстые ветви переплетались самым причудливым образом.

Берт проехал еще две мили, не обращая на меня ни малейшего внимания, замедлил ход и свернул налево.

Приметив место поворота, я свернул на обочину, подождал пару минут и последовал за ним.

Он проехал двести футов по усыпанной гравием дороге, вновь свернул налево и скрылся за зарослями агавы – такой же колючий кустарник рос и перед его домом. Вокруг не было ни одного строения. Я остановил машину и дальше пошел пешком, рассчитывая, что мне предстоит пройти ярды, а не мили. Я сошел с гравия на траву, чтобы не привлекать к себе внимания.

Пройдя сотню футов, я увидел «шевроле» на грунтовой площадке перед зеленым деревянным домиком с крышей, крытой жестью. В нем наверняка было не больше трех комнат, крыльцо заметно осело, труба покосилась. Я подошел поближе и за стеной агав нашел подходящее место для наблюдения. Дом стоял на опушке леса, от которого его отделяла перепаханная полоса – очевидно, для защиты от лесного пожара. Неподалеку от входа росло кривое абрикосовое дерево, его ветки гнулись под тяжелыми плодами.

Я простоял так почти полчаса, прежде чем Берт вышел из домика.

Он катил инвалидное кресло, в котором сидел мужчина. Я вспомнил, что видел такое у него в комнате. Он сказал, что держит его для друга. Доктор Гаррисон делает подарки.

Несмотря на теплую погоду, мужчина был укутан в одеяло, голову прикрывала соломенная шляпа с широкими полями. Берт вез его очень медленно, и я видел, как мужчина повернул голову. Берт остановился и что-то ему сказал. Если мужчина его услышал, то вида не подал. Берт оставил кресло, подошел к дереву и сорвал два абрикоса. Один протянул мужчине, тот осторожно взял абрикос, и оба принялись за еду. Потом Берт поднес ладонь ко рту мужчины, и тот выплюнул косточку. Берт посмотрел на нее и сунул в карман.

Доев свой абрикос, он вновь положил косточку в карман.

Потом постоял немного, глядя в небо. Человек в кресле не пошевелился.

Берт снял кресло с тормоза и проехал еще несколько футов. Когда он слегка развернул кресло, я увидел лицо мужчины.

Огромные зеркальные очки закрывали его верхнюю часть, нижнюю украшала пышная седая борода. Кожа имела цвет печеного баклажана.

Я вышел из-за деревьев и зашагал к ним по гравию, рассчитывая, что Берт сразу же меня увидит.

Он резко повернулся. Посмотрел мне в глаза. Кивнул.

Покорно.

– Кто это? – спросил человек в кресле низким скрипучим голосом.

– Я тебе о нем рассказывал, – ответил Берт.


ГЛАВА 37

Крейг Боск, распростертый на ковре своей гостиной, вновь улыбался. Пластиковые наручники из полицейского набора Майло фиксировали лодыжки, при помощи металлических он приковал Боска к толстой ножке дивана.

Нет, Майло не стал связывать вместе руки и ноги Боска, но лишил его свободы передвижения. Пусть поймет, что оказывать сопротивление не слишком разумно.

Боск молчал. Он вообще не произнес ни слова после того, как сообщил Майло, что у него будут большие неприятности.

Теперь он лежал с закрытыми глазами, и улыбка не сходила с его лица. Возможно, он играл роль, но Майло заметил, что лоб Боска больше не блестит от пота. Возможно, перед ним психопат, нечувствительный'к боли. Несмотря на полное поражение, Боск выглядел вполне довольным собой, и Майло стало не по себе.

Он начал обыскивать дом. Боск раскрыл глаза и рассмеялся, когда увидел, что Майло открывает двери шкафчиков на кухне, проверяет содержимое холодильника – пиво, вино, банка консервированных ананасов, три баночки с сальсой, соус чили. Пока Майло изучал холодильник, Боск смеялся, но как только он к нему повернулся, сразу же закрыл глаза и расслабился, делая вид, что спит.

Ничего не найдя в холодильнике, Майло переместился в спальню, где обнаружил стенной шкаф, доверху набитый одеждой на дешевых пластиковых вешалках, на полу валялось две дюжины пар туфель. На верхней полке лежали три теннисные ракетки, хоккейная клюшка и два сдутых мяча – баскетбольный и футбольный. Сентиментальные воспоминания юности.

В углу стояла пара гантелей и видеодвойка. В шкафчике из фальшивого ореха Майло нашел несколько триллеров и порнографических фильмов в кричащих коробках: грудастые блондинки занимались оральным сексом.

В трехстворчатом комоде с зеркалом валялись мятые шорты, носки и футболки. Только в нижнем ящике Майло обнаружил кое-что интересное.

Под стопкой дорогих рубашек он нашел три пистолета: девятимиллиметровый полицейский, как у самого Майло, черный глянцевитый «глок» с инструкциями на немецком языке и серебристый «дерринджер» в черной кожаной кобуре. Все три пистолета были заряжены. Рядом лежали запасные обоймы.

Тут же оказался и небольшой тайник, который рассказывал о прежней жизни Боска.

Из альбома выпускников средней школы в Северном Голливуде Майло узнал, что Крейг Эйфель Боск играл крайним нападающим в футбольной команде, был подающим в бейсбольной команде и полузащитником в баскетбольной. Здесь же лежало три письма. На выпускной фотографии Крейг улыбался все той же самоуверенной улыбкой.

Внимание Майло привлек альбом с наклеенной на обложке надписью СЭР КРЕЙГ. Внутренние страницы были в пластиковых конвертах, что сразу напомнило Майло «Книгу убийств».

Однако кровавых фотографий здесь не оказалось. Первую страницу украшал сертификат из колледжа Вэлли, который свидетельствовал, что Боск успешно окончил двухгодичный курс по связям с общественностью. Далее аттестат средней школы в Северном Голливуде. Оба учебных заведения находились совсем рядом от дома Боска. Мальчик не любил дальних дорог.

Затем следовал документ о почетной отставке из береговой охраны; Боск служил в Авалоне, на острове Каталаина, где и заработал роскошный загар, ныряя с аквалангом.

В конце альбома Майло нашел пять фотографий, сделанных «Полароидом» – на всех Боск занимался любовью с разными женщинами. Все они были молодые, светловолосые и с большими грудями, а Боск с неизменной улыбкой придерживал их за эти груди, овладевая сзади. На лицах девушек застыло сонное выражение. Похоже, ни одна не знала, что ее снимают.

Накурившиеся красотки, которых застали врасплох. Всем около двадцати пяти, длинные светлые волосы. Вышедшие из моды прически напомнили Майло официанток из небольших городков. Две самые обычные, парочка очень хорошеньких, но в целом ничего особенного. Им было далеко до роскошных красавиц из порнографических фильмов, но сходство не вызывало сомнений. Еще одно указание на ограниченность возможностей Боска.

Майло поискал скрытую камеру, решив, что она должна быть направлена на постель, и довольно быстро ее нашел. Маленький объектив скрывался в видеомагнитофоне. Довольно сложное и дорогое устройство, выделявшееся среди других вещей Боска. Тут было над чем подумать. Майло также обнаружил в коробке несколько сигарет с марихуаной и полдюжины таблеток «экстази».

Сначала целует девчонок, а потом угощает наркотиками. Гадкий мальчишка.

Майло вернулся к альбому, перевернул следующую страницу. Его не слишком удивило то, что он там обнаружил. Однако пот по спине заструился с новой силой.

Диплом полицейской академии Лос-Анджелеса, десятилетней давности. Затем групповая и личная фотографии Боска. Аккуратная, хорошо выглаженная форма и все та же надоедливая улыбка.

Последующие бумаги отражали продвижение Боска по служебной лестнице. Два года патрульным в Северном Голливуде, затем повышение и перевод в отдел автомобильных преступлений, где он прослужил три года и снова получил повышение.

Автомобили. Быстрое повышение для специалиста по запуску двигателя без ключей. Ублюдок наверняка хранит в укромном месте ключи от всевозможных марок автомобилей. С такими познаниями угнать «порше» Рика и вернуть его в идеальном состоянии, да еще со стертыми отпечатками пальцев, плевое дело.

Потом Боска перевели в архив, а позднее в администрацию.

Еще год он проработал в департаменте служебных расследований.

Еще одно повышение и нынешняя должность.

Администрация шефа Брусарда.

Ублюдок работает помощником этого человека.

Майло притащил видеокамеру, порнографические фотографии и наркотики в гостиную. Боск все еще делал вид, что дремлет, но, услышав шаги Майло, открыл глаза и вздрогнул, увидев его добычу.

Затем быстро пришел в себя и улыбнулся:

– Здорово, должно быть, ты настоящий детектив. Майло поднес таблетку к лицу Боска.

– Нехороший мальчик Крейг.

– Мне следует встревожиться?

– Здесь целый набор тяжких уголовных преступлений, красавчик.

– Ты что, вчера родился? – усмехнулся Боск.

– Думаешь, Брусард станет тебя защищать? Боюсь, шеф ничего не знает о твоей карьере режиссера и оператора.

Глаза Боска стали жесткими и холодными, в них плескалась злоба, скрытая за мальчишеской внешностью.

– Я думаю, тебя теперь поимеют, – прошипел он. И вновь рассмеялся. – В задницу. А потом еще раз…

Майло взвесил в руках камеру и наркотики.

– Думаешь, тебе кое-что удалось найти, но ты ошибаешься. Ничего этого не существует. – Боск покачал головой и расхохотался. – А тебя так поимеют!

Майло рассмеялся вместе с ним. Потом сделал шаг вперед. Поставил ногу на голень Боска и сильно надавил.

Боск закричал. Его глаза наполнились слезами, он отчаянно пытался высвободиться.

Майло приподнял ногу.

– Ах ты, вонючая задница, – задыхаясь, прохрипел Боск. – Тупой бездарный педик.

– Извиняй, дружок Крейг.

– Ну, давай, – сказал Крейг, к которому постепенно возвращалось хорошее настроение. – Ты копаешь себе могилу.

Майло молчал.

Боск вновь начал улыбаться.

– Не можешь понять, верно? Это же Лос-гребаный-Анджелес. Вопрос не в том, что ты делаешь, а в том, с кем водишься.

– Связи, – согласился с ним Майло. – Ты уже нашел защитника?

– Будь у тебя мозги, ты бы стал обезьяной, – заявил Боск. – Ты ворвался в частные владения и напал на офицера полиции. Речь идет о серьезном преступлении, тебе грозит длительное тюремное заключение. И чего стоят твои вещественные доказательства, добытые таким способом? Я скажу, что ты мне их подбросил.

Майло веером разложил фотографии.

– Однако на них не мой член.

– Это точно, – ухмыльнулся Боск. – Твой будет в два раза меньше и обмазан сливочной помадкой.

Майло улыбнулся.

– Ты вне закона, приятель, – заявил Боск. – С самого начала и до самого конца. Сколько бы убийств ты ни раскрыл. Ни одно благое дело не остается безнаказанным, дружище. Чем дольше ты меня здесь продержишь, тем хуже придется тебе и твоему дружку-психиатру.

– А какое он имеет к этому отношение?

Боск улыбнулся и вновь закрыл глаза. На мгновение Майло показалось, что больше он ничего не скажет. Однако через несколько секунд Боск проговорил:

– Это игра. А ты и психиатр в ней пешки.

– Чья игра?

– Короля и слона.

– Джон Дж. Брусард, Уолтер Обей и братья Коссак? Глаза Боска широко раскрылись. Теперь они стали еще более холодными.

– Засунь голову себе в задницу – там найдешь улики. А теперь отпусти меня – быть может, я помогу тебе выбраться.

Теперь Боск приказывал.

Майло положил фотографии и наркотики на стол. И сделал вид, что обдумывает компромисс.

Неожиданно он вновь подошел к Боску, опустился на колени и коснулся пальцем лодыжки – того самого места, куда только что упиралась его туфля.

Боск мгновенно вспотел.

– Еще одна аналогия с шахматами, – сказал Майло. – Проверим твою эрудицию, Бобби Фишер. Расскажи мне, зачем ты украл машину и устроил представление в кафе, зачем тебе почтовый ящик на «Плайа дель Соль» и что ты искал возле моего дома?

– И все за один день работы, – сказал Боск.

– По приказу Джона Дж.?

Боск ничего не ответил.

Майло вытащил пистолет и прижал дуло к мягкой загорелой плоти под подбородком Боска.

– Подробности! – резко потребовал он. Боск стиснул зубы.

Майло убрал оружие. Когда Боск рассмеялся, Майло проговорил:

– Твоя проблема, Боск, состоит в том, что ты считаешь себя конем, а на самом деле ты пешка, которая жрет дерьмо.

Он ударил рукоятью пистолета по лодыжке Боска. Достаточно сильно, чтобы раздался треск ломающейся кости.

Майло подождал, пока Боск перестанет плакать, а потом снова поднял пистолет.

Боск с ужасом наблюдал за поднятой рукоятью, потом закрыл глаза и зарыдал в голос.

– Крейг, Крейг, – укоризненно сказал Майло и начал опускать оружие.

– Пожалуйста, пожалуйста, не надо! – закричал Боск и начал что-то невнятно лепетать.

Уже через несколько минут Майло знал все, что хотел. Добрые старые рефлексы Павлова. Интересно, гордился бы им сейчас Алекс?


ГЛАВА 38

Берт Гаррисон положил руку на плечо человека, сидевшего в кресле. Мужчина запрокинул голову и что-то пробормотал. Я увидел свое отражение в зеркальных стеклах очков. Два мрачных незнакомца.

– Меня зовут Алекс Делавэр, мистер Бернс, – представился я.

Уилли Бернс улыбнулся и вновь запрокинул голову, а потом повернулся, как это делают слепые, ориентируясь на голос. Кожа между белой бородой и огромными линзами очков была потрескавшейся и шершавой, туго натянутой между острыми костями. Длинные худые пурпурно-коричневые руки с крупными костяшками пальцев и пожелтевшими ногтями неподвижно лежали на мягком белом одеяле, покрывавшем колени.

– Рад встрече с вами, – сказал он, а потом повернулся к Берту: – Правда, док?

– Он не причинит тебе боли, Билл. Он хочет кое-что узнать.

– Кое-что, – повторил Бернс. – Жил да был… – принялся он что-то напевать, немного фальшиво, но приятным голосом.

– Берт, сожалею, что мне пришлось вас выследить…

– Твой долг.

– Мне пришлось…

– Алекс, – сказал он, успокаивающе погладив меня по щеке, – когда я узнал о твоем участии в расследовании, мне стало ясно, что такой вариант развития событий весьма вероятен.

– Узнали? Ведь вы послали мне «Книгу убийств»? Берт отрицательно покачал головой.

– Тогда кто? – удивился я.

– Не знаю, сынок. Пирс кому-то ее послал, но ничего мне не рассказал. Он вообще ничего не говорил о книге, лишь упомянул о ней за неделю до смерти. А потом принес и показал мне. Я не знал, что он зашел так далеко.

– Что он собирал воспоминания?

– Кошмары, – уточнил Берт. – Он переворачивал страницы и плакал.

Уилли Бернс смотрел на вершины деревьев и продолжал что-то тихонько напевать.

– Где Швинн взял фотографии, Берт?

– Одни были из его собственного архива, другие он украл из официальных полицейских досье. Пирс довольно давно стал вором. Это его слова, а не мои. Он часто воровал в магазинах, забирал ювелирные изделия, деньги и наркотики с места преступления, общался с уголовниками и проститутками.

– Он сам это рассказал?

– Постепенно, в течение длительного времени.

– Исповедовался, – уточнил я.

– Я не священник, но он пытался спасти свою душу.

– И спас?

Берт пожал плечами:

– Насколько мне известно, молитвы не входят в репертуар психиатра. Однако я делал все, что мог. – Он посмотрел на Уилли Бернса. – Как ты себя сегодня чувствуешь, Билл?

– Очень хорошо, – ответил Бернс. – Учитывая мое положение. – Он повернул голову. – С гор дует приятный ветерок, вы его чувствуете? Шелест листьев напоминает звон струн мандолины. Как в венецианских гондолах.

Я прислушался. Однако не заметил движения в кронах деревьев.

– Да, очень красиво, – сказал Берт.

– Знаете, меня мучает жажда, – сказал Уилли Бернс. – Могу я что-нибудь выпить?

– Конечно, – ответил Берт.

Я покатил Бернса обратно к дому. Передняя комната оказалась полупустой – диван возле окна и два ярко-зеленых складных кресла. Два торшера в углах комнаты. На оштукатуренных стенах репродукции из журналов, вставленные в рамки. Кресла стояли так, чтобы можно было провезти инвалидное кресло, и резиновые колеса оставили серые следы, ведущие в заднюю комнату. Ручки на двери не было.

Такая дверь легко раскрывается от простого толчка.

Кухня располагалась справа: сосновые шкафчики, металлический кухонный стол, плита на две горелки, на которой стоял чайник с медным дном. Берт вытащил бутылку минеральной воды с лимоном из белого холодильника, с некоторым трудом откупорил ее и протянул Уилли Бернсу. Тот схватил бутылку двумя руками и сразу же выпил половину, его кадык поднимался и опускался при каждом глотке. Потом он прижал стекло к лицу, покатал по коже и блаженно вздохнул.

– Спасибо, доктор.

– Всегда рад помочь, Билл, – ответил Берт и повернулся ко мне. – Ты можешь присесть.

Я устроился в складном кресле. В доме пахло чипсами и жареным перцем. Над плитой висели связки лука и красного стручкового перца. Я заметил и другие мелочи: баночки с сушеными бобами, чечевицей и спагетти. Здесь явно готовил любитель вкусно поесть.

– Значит, вы не представляете, как «Книга убийств» попала ко мне?

Берт покачал головой:

– Я не знал, что ты имеешь к этому отношение, до тех пор, пока Мардж не рассказала мне о вашем с Майло визите. Тогда я впервые услышал о нераскрытом убийстве. – Он собрался присесть в другое складное кресло, но в последний момент передумал. – Давай выйдем на свежий воздух. Ты подождешь нас немного, Билл?

– Я в порядке, – ответил Бернс.

– Мы будем рядом с домом.

– Оттуда открывается прекрасный вид.

Мы встали в тени деревьев.

– Биллу осталось совсем немного. Разрушена нервная система, диабет, проблемы с циркуляцией крови, гипертония. Мои возможности ограничены, а в больницу он ехать отказывается. На самом деле ему уже никто не может помочь. Его здоровье окончательно подорвано.

Берт замолчал, чтобы поправить смявшийся пурпурный лацкан.

– В свои сорок три года он настоящий старик.

– Сколько вы за ним ухаживаете? – спросил я.

– Довольно долго.

– Около двадцати лет?

Берт ничего не ответил. Мы сделали небольшой круг и вернулись на прежнее место. В лесу царила тишина. До нас не доносились звуки музыки, которую слышал Уилли Бернс.

– Как вы с ним познакомились? – спросил я.

– В окснардской больнице.

– Там же, где встретились со Швинном? Берт удивленно на меня посмотрел.

– Я только что побывал у Мардж, – пояснил я.

– Ах вот оно что! – Истинный психиатр… – Ну, ты не ошибся. Пирс попал туда не случайно. Он довольно долго разыскивал Билла. Не слишком успешно. И не особенно настойчиво, поскольку привычка к амфетаминам сильно ограничивала его возможности. Периодически у него наступали прояснения, он убеждал себя, что продолжает быть детективом, продвигался в расследовании, но потом наркотик брал вверх, и Пирс исчезал из виду. Каким-то образом – вероятно, при помощи прежних контактов – ему удалось узнать, что Бернс перебрался на побережье. Швинн знал, что Бернс нуждается в медицинской помощи, и в конце концов нашел больницу, где лечился Билл, но уже после того, как его оттуда выписали. Однако Швинн старался заходить в больницу, всякий раз придумывая себе новые заболевания. Врачи решили, что он страдает ипохондрией.

– Он хотел добраться до истории болезни Бернса. Берт кивнул:

– Сотрудники больницы думали, что имеют дело с обычным наркоманом, который пытается украсть наркотики. Однако выяснилось, что он действительно болен. Невропатолог предложил сделать анализы и обнаружил у Швинна склонность к судорогам – легкую форму эпилепсии, кое-какие вторичные симптомы как следствие употребления наркотиков. Ему прописали противосудорожные препараты, но особого успеха не добились. Несколько раз Пирса на короткое время укладывали в больницу, но в те периоды я там не работал. Однажды на парковочной стоянке у него случился серьезный припадок, его привезли в больницу – так мы познакомились. Ну а потом одно последовало за другим.

– Уилли Бернс нуждался в медицинском уходе из-за того, что пострадал во время пожара?

Берт вздохнул:

– Ты не растерял своего мастерства, Алекс.

– Речь идет о пожаре в Уоттсе, на Сто пятьдесят шестой улице. В таком районе черному спрятаться легко. А вот белые лица там режут глаз. Полицейскому детективу по имени Лестер Поулсен поручили охранять Бернса и Кэролайн Коссак. Однажды ночью его застрелили, а дом подожгли, чтобы скрыть следы преступления. Убит высокопоставленный полицейский, но полицейское управление Лос-Анджелеса замяло дело. Вам не кажется это странным, Берт?

Он ничего не ответил, и я продолжал:

– Весьма вероятно, что Поулсена прикончили люди, посланные убить Кэролайн и Уилли. И они же чуть раньше отправили на тот свет человека по имени Борис Немеров, занимавшегося освобождением арестованных под залог. Он вам рассказывал?

Берт кивнул:

– Когда я начал его лечить, Билл считал себя виновным в смерти Немерова. Он хотел дать показания – рассказать обо всем, что видел, но в этом случае ему грозила смертельная опасность.

– Что он рассказал о нападении?

– Билл обратился к Немерову за помощью, поскольку Борис был всегда добр к нему. Они договорились о встрече, но Немерова выследили, убили и засунули в багажник машины. Билл прятался поблизости и все видел. Он сразу понял, что его обвинят в смерти Немерова.

– Но почему Бернсу вообще предложили полицейскую охрану?

– У него имелись связи в полицейском департаменте. Он работал осведомителем.

– Однако после убийства Поулсена и Немерова департамент перестал его защищать.

– Департамент, Алекс. Но не друзья.

– Дом подожгли, но Бернсу и Кэролайн удалось спастись. Они сильно пострадали?

– Она даже не была ранена, а он получил серьезные ожоги. Однако Билл обратился к врачу только через несколько месяцев. Ноги у него сгорели до самых сухожилий, началось серьезное заражение, а к тому моменту, когда за него взялись врачи, гангрена. Обе ноги пришлось немедленно ампутировать, но сепсис распространился на длинные кости, и потребовалась вторичная ампутация. Запах чувствуется даже сейчас. Во время пожара пострадал костный мозг.

В больнице работают первоклассные хирурги, им удалось сохранить половину одной бедренной кости и треть другой. Однако сильно пострадали еще и легкие, а также трахея и пищевод. У Билла возникли фиброзные опухоли. Чтобы отсечь поврежденные ткани, потребовались дополнительные операции. Речь идет о нескольких годах, Алекс. Он переносил все молча. Я сидел с ним рядом, когда он испытывал ужасные страдания. Я до сих пор не понимаю, как он мог терпеть такую боль.

– Он потерял зрение во время пожара?

– Нет, из-за диабета. Он заболел довольно давно, но диагноз ему поставили с опозданием. К тому же из-за пристрастия к наркотикам он полюбил сладкое.

– А повреждение нервной системы вызвано героином?

– Ему не повезло – попался некачественный наркотик. Билл купил его в день пожара. Ускользнул от Поулсена, прошел квартал и встретился со своим поставщиком. Именно из-за этого им удалось выследить Поулсена – вот почему Билл чувствует себя виноватым.

– Но как ему удалось сбежать на обожженных ногах?

– Они украли машину. Девушка села за руль. Они сумели выбраться из города, выехали на шоссе номер один, а потом спрятали машину в отдаленном каньоне, в горах за Малибу. Ночью Кэролайн пробиралась в поселок и добывала еду на помойках. Она пыталась ухаживать за Биллом, но ноги не заживали, а боль была такой сильной, что он использовал последний пакетик с героином. Билл потерял сознание и не приходил в себя в течение двух суток. Кэролайн продолжала о нем заботиться, кормила травой и листьями, поила водой из ближайшего ручья, что еще больше усилило заражение. Когда я в первый раз увидел Билла в палате для обожженных, он весил девяносто восемь фунтов. У него не было никаких шансов. Выздоровление Билла – настоящее чудо.

– И вы стали его врачом, – сказал я. – И врачом Швинна. В конце концов они познакомились. Это произошло случайно?

– Я выслушал историю Билла, потом Пирса. Постепенно мне удалось сообразить, каким образом связаны между собой эти люди. Конечно, я не стал им рассказывать друг о друге – Пирс все еще считал себя детективом. Посмотри на Билла. Прошло время – после долгих переговоров, – и Билл согласился встретиться с Пирсом. Разговор получился нелегким, но… постепенно они смирились с тем, что их судьбы переплелись.

Точно так же Берт поступил со Швинном и Мардж. Великий психиатр. Специалист по подаркам.

– Вы дождались момента, когда стало ясно, что Бернсу не стоит бояться Швинна, – сказал я. – Иными словами, узнали подробности убийства Джейни Инголлс. Но вы все пришли к выводу, что продолжать расследование нет нужды. И вы стали частью их сговора. Вот почему вы принесли мне свои извинения.

– Алекс, – сказал он, – некоторые решения… жизнь этих людей разрушена. Я не видел другого способа…

– Однако Швинн посчитал, что тайну следует раскрыть. Вы знаете, почему он был так взволнован в последние недели перед смертью? Почему отослал «Книгу убийств»?

– Я много раз задавал ему этот вопрос, но он всякий раз отвечал, что скоро умрет и должен обрести покой.

– Он был болен?

– Я не смог поставить диагноз, но Пирс жаловался на слабость. Говорил, у него сильно трясутся руки, он не может сосредоточиться. За месяц до смерти у него начались мучительные головные боли. В такой ситуации самым очевидным диагнозом является опухоль мозга, и я направил Пирса в клинику, чтобы ему сделали магнитный резонанс. Он ничего не показал, но невропатолог обнаружил на энцефалограмме отклонения. Ты же знаешь, что такое исследование дает очень приблизительные результаты, которые почти невозможно интерпретировать. Однако кровоснабжение не было нарушено. Я подумал, что, возможно, это последствия приема амфетаминов. Пирс уже несколько лет не притрагивался к наркотикам, но кто знает? Затем, за неделю до смерти, он потерял сознание.

– А Мардж знала?

– Пирс потребовал, чтобы я никому не рассказывал о его болезни. Он даже прятал лекарство от головной боли в закрытой коробочке в темной комнате, где проявлял фотографии. Я пытался убедить его ничего не скрывать от Мардж, но Пирс оставался непреклонным. Их отношения были построены весьма своеобразно, Алекс. Каждый разговаривал со мной, а я служил переводчиком. Мардж оказалось идеальной женщиной для Швинна – упрямой, независимой, имевшей собственные тайны. Он тоже мог быть невероятно упрямым. Наверное, именно по этой причине он был хорошим детективом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю