Текст книги "Идеальный шпион"
Автор книги: Джон Ле Карре
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 40 страниц)
* * *
Я напрягаюсь и допускаю натяжки, Том. Мобилизуя все мускулы своего воображения, я пытаюсь как можно глубже проникнуть в бездонную тень моей предыстории. Я откладываю в сторону перо и смотрю на уродливую башню церкви через площадь, и я слышу – так же отчетливо, как телевизор, стоящий у мисс Даббер внизу, – плохо сочетающиеся голоса Рика и сэра Мейкписа Уотермастера, сцепившихся друг с другом. Я вижу темную гостиную в «Полянах», куда меня так редко пускали, и представляю себе двух мужчин, сидящих в тот вечер вдвоем, а в нашей сумрачной верхней комнате – бедняжку Дороти, которая, трясясь всем телом, читает такие же вышитые, как на лестничной площадке у мисс Даббер, пошлости, стремясь найти утешение в Господних цветах, в Господней любви, в Господнем промысле. Я могу пересказать тебе – может быть, ошибусь на фразу-другую, – какой между Риком и Мейкписом происходит обмен мнениями в продолжение незаконченного утреннего разговора.
К Рику вернулся разум, ибо стальное острие больше не обнажается надолго, да к тому же он уже достиг цели, что куда важнее для него, чем любые гуманные деяния, хотя сам он этого еще и не знает. Он добился того, что Мейкпис составил себе о нем два совершенно противоположных мнения, а возможно, и больше. Рик показал ему свое официальное и неофициальное лицо. Рик научил Мейкписа уважать его во всякой сложности его натуры и считаться с его тайным миром не меньше, чем с миром, открытым для всех. Все было так, словно в тиши той комнаты каждый из игроков раскрыл все карты, какие были у него на руках, – фальшивые и подлинные, неважно, – и Мейкпис остался без единой фишки. Но оба уже мертвы, оба унесли свою тайну в могилу – сэр Мейкпис на тридцать лет раньше Рика. А единственный человек, который еще мог бы об этом знать, уже ничего не расскажет, ибо если она и существует, то лишь как тень, бродящая по ее собственной или по моей жизни, – тень женщины, давно убитой последствиями того рокового диалога, который провели в тот вечер двое мужчин.
В истории зафиксированы две встречи Рика с моей Дороти до того воскресенья. Первая состоялась, когда сия королевская особа нанесла визит в Клуб молодых либералов, где Рик занимал в ту пору выборную должность – по-моему (да поможет Бог молодым либералам), он был там казначеем. Второй раз они встретились, когда Рик был капитаном церковной футбольной команды, а некто Морри Вашингтон, ученик вечерней школы и еще один из порученцев Рика, – вратарем. Дороти, сестре члена Правления Клуба, предложили вручить кубок. Морри помнит, как они выстроились в ряд, а Дороти подходила к каждому из них и прикалывала медальку, начиная с самого Рика – он ведь был капитаном. Похоже, она его уколола булавкой, или Рик сделал вид, что уколола. Так или иначе, он в шутку вскрикнул от боли и упал на одно колено, схватившись за грудь и утверждая, что Дороти пронзила ему сердце. Это был смело разыгранный, шумный номер, и я могу лишь удивляться, что Рик так далеко зашел. Даже в бурлеске Рик обычно очень оберегал свое достоинство и на маскированных балах, которые были так модны до войны, предпочитал изображать Ллойд-Джорджа, а не какого-нибудь шута. Но тогда он упал на одно колено, – Морри помнит все так ясно, будто это происходило вчера, – Дороти рассмеялась: до тех пор никто не наблюдал, чтобы она смеялась. Какие за этим последовали тайные встречи, мы так никогда и не узнаем, – вот только, по словам Морри, Рик однажды похвастался, что, когда он разносит церковный журнал, в «Полянах» его теперь ждет не только кусок торта и лимонный напиток.
Сид, по-моему, знает больше, чем Морри. Он многое видел. Да и люди рассказывают ему, потому что он умеет держать язык за зубами. Ему известны многие тайны, сокрытые в деревянном здании, которое Мейкпис Уотермастер называет своим домом, хотя в пожилом возрасте он и постарался похоронить их поглубже. Сид знает, почему пила леди Нелл, и почему Мейкпис был не в ладах с собой, и почему такое страдание отражалось в его маленьких влажных глазках, а его ротик не соответствовал его аппетитам, и почему он с такою страстью и с таким знанием дела порицал грех. И почему он писал об особой любви, ставя свое гнусное имя под надписью на Библии моей Дороти. И почему Дороти решила спать в самом дальнем от комнат леди Нелл и еще более дальнем от комнат Мейкписа углу дома. И почему Дороти была так быстро завоевана этим сладкоголосым выскочкой из футбольной команды, заверявшим, что повезет ее на своем автобусе по любому маршруту. Но Сид – человек хороший и к тому же масон. Он любил Рики и отдал ему лучшие годы своей жизни, то гуляя с ним на равных, то всецело завися от него. Сид мог над чем-то посмеяться, мог рассказать историю при условии, что это никому не причинит вреда. Но он никогда бы не стал затрагивать темных сторон души человеческой.
История зафиксировала также, что никаких бухгалтерских книг Рик на эту встречу не брал, хотя мистер Маспоул, великий бухгалтер и тоже ученик вечерней школы, и предлагал ему помочь составить отчетность, да, по всей вероятности, и составил. Маспоул мог сочинить отчет с такой же легкостью, с какой другие пишут на отдыхе открытки или рассказывают смешные истории в микрофон. Зафиксировано и то, что, готовясь к встрече, Рик отправился прогуляться по скалам Бринкли один и, насколько мне известно, совершал впервые подобного рода прогулку, хотя, как и я вслед за ним, был всегда за то, чтобы походить в поисках решения или наития. И вернулся он из «Полян» с видом человека, которому поручена, совсем как Мейкпису Уотермастеру, высокая миссия – вот только лицо его естественнее сияло, а происходит это, как нам говорят, от внутренней чистоты. Была рассмотрена ситуация с Фондом, сообщил он своим придворным. Проблема наличности решена, сказал он. Никто не виноват. Как это получилось? – умоляли они его рассказать. Как, Рики? Но Рик предпочитал оставаться для них волшебником и никому не разрешил заглянуть ему в рукав. «Потому что на мне лежит благословение Божие. Потому что я умею направлять события. Потому что мне предначертано стать одним из „самых высокочтимых“ в нашей стране».
Другая часть его добрых вестей не была им сообщена. Это был чек на сумму в пятьсот фунтов, подлежащих снятию со счета Уотермастера, чтобы Рик мог устроить свою жизнь, – предположительно, сказал Сид, в отдаленных районах Австралии. Рик его подписал, а Сид получил день ги, поскольку собственный счет Рики в банке, как часто случалось в последние годы, находился временно в обморочном состоянии. А два-три дня спустя, получив подпитку в виде этой субсидии, Рик председательствовал на обильном, хоть и не очень веселом банкете в отеле «Бринкли тауэрс», где собрался весь его «двор» в тогдашнем своем составе и несколько местных милашек, которые всегда присутствовали за кулисами. Сид помнит, что, воздухе чувствовались исторические перемены, хотя никто в точности не знал, какой период заканчивался и какой начинался. Произносились речи – главным образом на тему о том, что старые друзья должны держаться вместе и идти по жизни прямой дорогой, но, когда предложили выпить за здоровье Рики, он ответил с несвойственной ему краткостью, и пошел шепоток, что он-де очень взволнован, ибо видели, как он плакал, а он частенько этим занимался даже в те дни – по малейшему поводу мог выплакать целое ведро. Перси Лофт, великий адвокат, присутствовал на застолье, к изумлению некоторых, и, к еще большему их изумлению, привел с собой красивую, хоть и никак не совместимую с компанией, студентку музыкального училища по фамилии Липшиц, а по имени Анни, затмившую милашек, хотя у нее и пальто-то даже не было. Они прозвали ее Липси. Это была беженка из Германии, пришедшая к Перси по каким-то делам, связанным с иммиграцией. Перси по доброте своей решил протянуть ей руку помощи, как он протянул ее Рику. В завершение вечера Морри Вашингтон, придворный шут, спел песню, и Липси подтягивала вместе с другими девицами, хотя пела она преотлично, а будучи иностранкой, не оценила должным образом скабрезности текста. К тому времени уже занялась заря. Такси, скользнув, умчало Рика, и больше его многие годы в этих местах не видели.
История далее зафиксировала, что Ричард Томас Пим, холостяк, и Дороти Годчайлд Уотермастер, девица, находившиеся проездом в данном приходе, были на другой день торжественно и скромно зарегистрированы в присутствии двух привлеченных свидетелей в недавно открытом бюро записи актов гражданского состояния возле Западного обводного канала, там, где сворачиваешь влево, к Нортолтскому аэродрому. И что менее чем через шесть месяцев у них родился мальчик, которого окрестили Магнусом Ричардом, и весил он – да хранит его Господь – всего несколько фунтов. В регистрационных бумагах компаний, которые я просматривал, тоже отмечен этот факт, хотя и несколько иначе. Через сорок восемь часов после рождения младенца Рик торжественно объявил о создании страховой компании «Магнус стар экитейбл лимитед» с акционерным капиталом в две тысячи фунтов. Создается она, как было провозглашено, для страхования жизни нуждающихся, инвалидов и пожилых людей. Бухгалтером там был мистер Маспоул, а юрисконсультом – Перси Лофт. Морри Вашингтон был секретарем компании, а покойный олдермен Томас Пим, известный друзьям как Ти-Пи, – святым покровителем.
* * *
– Так был все-таки автобус или это туфта? – спросил я Сида.
Сид всегда отвечает осторожно.
– Автобус вполне мог быть, Пострел. Я не говорю, что его не было. Я бы соврал, если б так сказал. Я просто говорю, что ничего не слышал про автобус, пока твой папа не упомянул о нем в то утро в церкви.
– А что же он тогда сделал с деньгами… если не было автобуса?
Сид, право же, не знает. Столько тысяч фунтов было с тех пор спущено. Столько грандиозных прожектов возникло и исчезло. Возможно, Рик кому-то отдал деньги, неуклюже изворачивается Сид. «Твой папа никому не мог отказать – особенно милашкам. Только когда давал, чувствовал себя как надо. Может, какой-нибудь жулик явился и забрал их у него, – твой папа всегда обожал жуликов». Тут, к моему изумлению, Сид краснеет. И я слышу слабое, но отчетливое «рат-та-та-тат» – так он щелкал языком, не разжимая губ, когда я был маленьким и хотел, чтобы он изобразил стук копыт.
– Ты хочешь сказать, он делал ставки на деньги Фонда? – спрашиваю я.
– Я хочу только сказать, Пострел, что этот его автобус, возможно, был на лошадиной тяге. Только это я говорю, верно, Мег?
* * *
Да нет же, был автобус! И вовсе не на лошадиной тяге. И был этот автобус самым замечательным и мощным, какой когда-либо производили на свет. Золотые буквы «Автобусная компания Пим и Спасение» сверкали на его блестящих боках, словно высвеченное название главы из Библии, прошедшей через руки Пима в дни его юности. Зеленый цвет автобуса напоминал зелень беговых треков Англии. Сам сэр Малкольм Кэмпбелл собирался сидеть за рулем. Самый высокочтимый в нашем краю намеревался ездить на нем. Когда люди нашего городка увидели бы этот автобус, они упали бы на колени, молитвенно сложили бы руки и возблагодарили бы Господа и Рика в равной мере. Благодарные толпы собрались бы у дома Рика, вызвали бы его на балкон и держали бы там допоздна. Я видел, как он приветственно махал, репетируя свое появление перед ними. Обеими руками – словно раскачивал меня над своей головой, а сам широко улыбался и, рыдая, произносил негромко: «Всем этим я обязан старине Ти-Пи». А если – как оно, несомненно, и случится – выйдет так, что «Компания Бэлхема» из Бринкли, одного из лучших либералов в графстве, никогда, строго говоря, не слыхала про автобус Рика и, уж конечно, не красила его по себестоимости из чистой доброты, тогда, значит, эта компания существовала столь же реально, как и автобус. Они лишь ждали мановения волшебной палочки Рика, чтобы начать свое существование. Лишь когда пронырливые, никому не верящие люди, вроде Мейкписа Уотермастера, не пожелали смириться с таким положением вещей, Рик обнаружил, что должен начать священную войну и, подобно многим до него, защищать свою веру не самым приятным способом. А ведь просил-то он всего лишь вашей безраздельной любви. И самое меньшее, чем вы могли ему ответить, – это слепо ею его одарить. А затем ждать, чтобы он, подобно банкиру Господа Бога, через полгода вернул ее вам вдвойне.
3
Мэри приготовилась к чему угодно, только не к этому. Не к такому напору, не к такой поспешности вторжения. Не к этой гневной реакции Джека Бразерхуда, масштаба и сумбурности которой предугадать не могла, как не могла предугадать всей меры его замешательства, превосходящего ее собственное. И того, что его приезд сразу же принесет ей огромное облегчение.
Впущенный в переднюю, он едва взглянул на нее.
– У тебя были какие-нибудь предчувствия?
– Если бы были, я поделилась бы с тобой, – ответила она, готовая превратить в ссору разговор еще прежде, чем он начался.
– Он звонил?
– Нет.
– А кто-нибудь звонил?
– Нет.
– Ни единого слова никто? Никаких перемен?
– Нет.
– Привез тебе парочку гостей. – Он ткнул пальцем туда, где позади него маячили две тени. – Родственники из Лондона. Приехали выразить тебе сочувствие и побыть с тобой немного. Потом и другие прибудут.
И он метнулся мимо нее в гостиную – как потрепанный в драках коршун, настигающий новую жертву. Она успела заметить лишь изборожденный морщинами, насупленный лоб и седую прядь надо лбом.
– Я Джорджи из Главного управления, – с порога представилась девушка. – А это Фергюс. Мы так вам сочувствуем, Мэри!
С ними был багаж, и она показала им кладовку под лестницей. Вели они себя так, словно знали, куда идти. Джорджи была высокой угловатой, с прямыми волосами, подстриженными не длинно и не коротко. Фергюс внешне был далеко не так презентабелен – очередное упущение Главного управления, столь частое в последнее время.
– Мы сочувствуем вам, Мэри, – как эхо, отозвался Фергюс, поднимаясь по лестнице вслед за Джорджи. – Это ничего, если мы немножко оглядим помещение, правда?
В гостиной Бразерхуд погасил свет и раздернул шторы на балконной двери.
– Мне нужен ключ от этой штуковины. От замка. Посмотреть, что там к чему.
Мэри поспешила к каминной полке. Взяла стоявшую на ней серебряную цветочную вазу, где она держала запасной ключ.
– Где он?
– Где угодно в этом мире, а может быть, и не в этом. Использует полученные навыки. Профессиональные, полученные на службе. У него есть знакомые в Эдинбурге?
– Ни единого.
В цветочной вазе лежали глиняные фигурки, которые она вылепила вместе с Томом, но ключа там не было.
– По некоторым сведениям, его выследили, – сказал Бразерхуд. – Сообщили, что он вылетел туда из Хитроу пятичасовым рейсом. Высокий мужчина с увесистым чемоданчиком. С другой стороны, зная нашего Магнуса, можно с тем же успехом предположить, что он находится в Тимбукту.
Искать ключ было все равно что искать Магнуса. Она не знала, с чего начать. Схватила чайницу, потрясла ее. От панического страха ее подташнивало. Потом на глаза ей попался серебряный кубок, который Том выиграл в школе на каких-то спортивных состязаниях. Внутри что-то звякнуло. Она так стремительно кинулась к нему с ключом, что ободрала себе лодыжку. От боли на глазах выступили слезы. Черт бы побрал этот табурет у пианино!
– Ледереры звонили?
– Нет. Я уже говорила тебе, что никто не звонил. Я вернулась из аэропорта только в одиннадцать.
– Где замочные скважины?
Она нашла верхнюю и, нащупав его руку, помогла ему сунуть туда ключ. Лучше было бы ей самой открыть, тогда не надо было бы прикасаться к нему. Встав на колени, она искала нижнюю замочную скважину. Словно ноги ему целуешь.
– Случалось ему уже исчезать, а ты мне ничего не сообщала? – спросил Бразерхуд в то время, пока она возилась с замком.
– Нет.
– Подумай хорошенько, Мэри. Эти в Лондоне меня буквально за глотку берут. У Бо сейчас приступ ипохондрии. С послом заперся Найджел. Военные самолеты не взлетают по пустякам, да еще ночью.
Найджел – тень Бо Браммела и его заплечных дел мастер. Так называл его Магнус. Бо наговорит с три короба всем, а Найджел идет следом и рубит им головы направо и налево.
– Нет. Никогда так не бывало. Клянусь, – сказала она.
– Есть у него где-нибудь любимый уголок? Убежище, о котором он мечтал?
– Однажды он говорил что-то про Ирландию. Мечтал купить там небольшую ферму у моря.
– На севере или на юге?
– Не знаю. На юге, должно быть, если уж речь шла о море. Потом вдруг возникла идея Багамских островов. Более поздняя идея.
– Кто у него там?
– Никого. Насколько мне это известно.
– А о том, чтобы переметнуться к противнику он не заводил речь? О какой-нибудь дачке на Черном море?
– Не глупи.
– Значит, Ирландия, а затем Багамы. Когда он упоминал Багамы?
– Он их не упоминал. Только очеркнул объявление о продаже в «Таймс» и оставил газету так, чтобы я увидела.
– В качестве намека?
– Или упрека, приманки, чтобы показать мне, где он хотел бы очутиться. Магнус умеет вести разговор разными способами.
– А о самоубийстве он никогда не подумывал? Они зададут тебе этот вопрос, Мэри. Так уж лучше мне спросить это первым.
– Нет. Нет. Об этом он не думал.
– В твоем голосе нет уверенности.
– Я и не уверена. Мне надо собраться с мыслями.
– Он когда-нибудь высказывал опасения за свою жизнь?
– Я не могу ответить так сразу, Джек! Он человек сложный, и мне надо все обдумать. – Она взяла себя в руки. – Вообще-то нет. По-настоящему – нет. Все это так неожиданно.
– Тем не менее из аэропорта ты позвонила мне крайне быстро. Как только выяснила, что на борту его нет, сразу же позвонила: «Джек, Джек! Где Магнус?» И оказалась права в своих подозрениях – он действительно исчез.
– Я ведь увидела, как его чемодан ходит по этому чертову кругу, правда же? Значит, багаж он зарегистрировал и отправил. Так почему же его самого не было на борту?
– А как сейчас обстоят дела с пьянством?
– Реже, чем раньше.
– Реже, чем на Лесбосе?
– Никакого сравнения.
– Головные боли?
– Прошли.
– Другие женщины?
– Не знаю. Мне это неизвестно. Откуда мне это знать? Если он говорит, что не будет ночевать дома, значит, так надо. Это может быть женщина и это может быть встреча с агентом. Или свидание с Би Ледерер. Она к нему неравнодушна. Спроси ее.
– Я всегда считал, что жены чувствуют разницу, – сказал Бразерхуд.
«Нет, к Магнусу все это неприменимо», – подумала она, начав приноравливаться к темпу, в котором он вел расспросы.
– Он по-прежнему приносит на вечер бумаги, чтобы работать? – осведомился Бразерхуд, глядя в заснеженный сад.
– Время от времени.
– И сейчас тоже бумаги есть в доме?
– Если и есть, то мне о них неизвестно.
– Американская пресса? Служебные документы?
– Я ведь не читаю их, Джек, правда же? Так откуда мне знать?
– Где он их держит?
– Он приносит их на вечер и утром относит. Как все.
– Куда он кладет их, Мэри?
– Возле постели. Или на стол. Кладет туда, где работает.
– И Ледерер не звонил?
– Я уже говорила! Нет!
Бразерхуд отступил от балконной двери. Нечетко вырисовываясь в темноте, в комнате внезапно возникли два мужских силуэта. Она узнала Ламсдена, личного секретаря посла. Не так давно у нее произошла стычка с его женой Кэролайн по поводу устройства бара перед посольством, чтобы утереть нос этим венцам. Кэролайн Ламсден сочла идею Мэри никчемной и принялась разъяснять почему, громко и раздраженно, кружку дипломатических жен. Мэри не является женой дипломата в полном смысле слова, заявила Кэролайн. Она из тех, о ком не принято говорить, и единственной причиной ее принятия в ассоциацию была необходимость обеспечить ее мужу его непрочное прикрытие.
«Они, должно быть, шли пешком по снегу от самой школы, – подумала она. – Пробирались через полуметровые сугробы, чтобы засвидетельствовать свое почтение Магнусу».
– Слава святой Марии! – по-скаутски бодро произнес Ламсден. Будучи католиком, он тем не менее всегда приветствовал ее подобным образом. То же самое он сделал и теперь. Для пущей естественности.
– А в тот вечер, когда была вечеринка, он также приносил бумаги? – спросил Бразерхуд, опять задергивая шторы.
– Нет. – Она зажгла лампу.
– Ты знаешь, что у него в этом черном чемоданчике, с которым его видели?
– Дома никакого чемоданчика он не брал, значит, он, видимо, прихватил его в посольстве. Из дома он выехал только с одним чемоданом, тем самым, что сейчас находится в Швехате.
– Находился в Швехате, – сказал Бразерхуд.
Второй мужчина был высокий, болезненного вида. В обеих руках он держал по набитой сумке, и руки у него были в перчатках. «Гинеколог на срочном вызове, – подумала она. – Да их тут полный самолет наберется». И тут же механически отметила про себя, что в Главном управлении в ближайшие двадцать четыре часа будет пустовато.
– Познакомься с Гарри, – сказал Бразерхуд. – Он подключит к вашим телефонам кое-какие хитрые приспособления. Пользуйся телефонами как обычно. Ни о чем не думай. Возражений нет?
– Какие тут могут быть возражения!
– Действительно. В этом ты права. Любезность в ответ на любезность. У вас две машины. Где они находятся?
– «Ровер» возле дома. А «метро» на автостоянке в аэропорту. Ждет, чтобы он забрал его.
– Зачем же тебе понадобилось ехать в аэропорт, если там его ждала машина?
– Просто я подумала, что ему это будет приятно, и потому взяла такси и поехала.
– А «ровер» почему не взяла?
– Хотела ехать обратно с ним в машине, а не отдельно сзади.
– Где ключ от «метро»?
– Должно быть, у него в кармане.
– А запасной у тебя есть?
Порывшись в сумочке, она достала ключ. Бразерхуд положил его к себе в карман.
– Ключ я «потеряю», – сказал он. – Если кто-нибудь поинтересуется, говори – «ремонт». Не хочу, чтобы по аэропорту поползли слухи.
Наверху что-то грохнуло.
Она увидела, как Гарри снял свои ботинки на микропорке и аккуратно поставил их на коврик возле балконной двери.
– Отец его умер в среду. Какие еще у него дела в Лондоне помимо похорон? – продолжал свои расспросы Бразерхуд.
– Я считала, что он заглянет в Главное управление.
– Не заглянул. Не позвонил туда и никак не дал о себе знать.
– Значит, времени не хватило.
– Были у него еще какие-нибудь планы, о которых он рассказывал тебе?
– Говорил, что съездит в школу к Тому.
– Ну, это он сделал. В школе он побывал. А помимо этого? Друзья? Деловые встречи? Женщины?
Внезапно она почувствовала страшное утомление от него и от всех этих расспросов.
– Он хоронил отца и приводил там все в порядок. Всю эту поездку можно считать деловой встречей. Если б умер твой отец, ты бы понял, как это бывает.
– Он звонил тебе из Лондона?
– Нет.
– Вспомни поточнее, Мэри. Подумай. Прошло целых пять дней.
– Нет. Не звонил. Конечно же, не звонил.
– А обычно звонит?
– Если может воспользоваться телефоном Управления, то звонит.
– А если не может?
Она думала. Напряженно думала за него. Она так привыкла это делать.
– Да, – призналась она. – И тогда звонит. Ему надо знать, что у нас все в порядке. Он вечно волнуется. Наверное, поэтому, когда его не оказалось в аэропорту, я и не выдержала.
Ламсден бесшумно, в одних носках, ходил по комнате, демонстрируя восхищение работами Мэри – ее акварельными греческими видами.
– Ах, вы так удивительно талантливы, – восторгался он, прижимаясь носом к картинке с видом Пломари. – Вы посещали художественную школу или так вот просто взялись и нарисовали?
Она не обращала на него внимания. Так же вел себя по отношению к нему и Бразерхуд. Между ними как бы существовал молчаливый сговор. «Лучший дипломат – это глухой монах-траппист», – любил повторять Джек. Мэри склонялась к этому же мнению.
– Где служанка? – спросил Бразерхуд.
– Ты же велел мне ее отослать. По телефону велел. Когда я позвонила.
– Она что-то подозревает?
– Не думаю.
– Это не должно просочиться, Мэри. Нам следует скрывать все до последнего, пока хватит сил. Ты ведь понимаешь это, правда?
– Думаю, да.
– Надо позаботиться и о людях, с ним связанных. И не упустить многое другое, о чем ты даже не знаешь. У Лондона множество разных версий, и они умоляют дать им время. Ты совершенно уверена, что Ледерер не звонил?
– Господи Боже, – проговорила она.
Взгляд ее упал на Гарри, распаковывающего свои «хитрые приспособления». Они были серо-зеленые, а как работали – не понятно.
– Вы можете сказать служанке, что это трансформаторы, – сказал Гарри.
– Umformer, – услужливо подал голос из своего угла Ламсден. – «Трансформатор» по-немецки «Umformer». Die kleinen Buchen sind Umformer.[7]7
Эти маленькие ящички – трансформаторы (нем.).
[Закрыть]
И опять они не обратили на него внимания. Немецким Джек владел почти так же хорошо, как Магнус, и несравненно лучше Ламсдена.
– Когда она вернется? – спросил Бразерхуд.
– Кто?
– Пресвятой Боже, служанка, разумеется.
– Завтра к обеду.
– Будь умницей, постарайся договориться с ней и задержать ее возвращение на день-другой.
– Договориться в столь поздний час?
– К черту час! Сделай, как я сказал.
Отправившись на кухню, она позвонила оттуда матери фрау Бауэр.
– Извините за поздний звонок, но когда это связано с такими чрезвычайными обстоятельствами, как смерть, то вы сами понимаете… – сказала она. – Герр Пим задержится в Лондоне еще на несколько дней, так почему бы вам не воспользоваться его отлучкой и не устроить себе приятный отдых? – сказала она.
Когда, поговорив, она вернулась в гостиную, настал черед высказаться Ламсдену. Она быстро уловила, к чему он клонит, а уловив, совершенно отключилась и перестала вслушиваться. «Чтоб заранее избежать в дальнейшем неловкости и заранее поставить все точки над „i“, Мэри… Ведь мы так хорошо понимаем друг друга… В то время как Найджел все еще секретничает с послом… В случае, сохрани Бог, конечно, если эти проклятые газетчики что-то разнюхают прежде, чем мы проясним ситуацию, Мэри… – На каждый случай у Ламсдена был заготовлен шаблонный набор слов, за что он и слыл человеком весьма находчивым и остроумным. – Так или иначе, но вот в каком ракурсе и аспекте, согласно желанию посла, нам следует обрисовывать ситуацию, – закончил он, щеголяя новомодными современными словечками. – Естественно, если нас не спросят, самим на рожон лезть не надо, но если спросят, вот, пожалуйста. И, Мэри, он шлет вам свою бешеную любовь. Он все время мысленно с вами. И естественно, с Магнусом… Бешеные сожаления и все прочее…»
– И ни слова молодчикам Ледерера, – предупредил Бразерхуд. – Никому ни слова, а уж Ледереру, ради Бога, ни слова, ни полслова. Не было ни исчезновения, ни вообще ничего необычного. Поехал в Лондон хоронить отца. Задержался для беседы в Главном управлении. И точка.
– В этом аспекте я все и обрисовываю, – сказала Мэри, обращаясь к Бразерхуду так, словно Ламсдена рядом не было. – Просто Магнус не успел подать заявление об отпуске в связи с печальными обстоятельствами.
– Как раз эту подробность, я думаю, посол не рекомендовал бы разглашать, – сказал Ламсден с металлическими нотками в голосе. – Так что уж, пожалуйста, просил бы вас!
Бразерхуд парировал удар. Мэри – близкий человек. Никто не смеет одергивать ее в присутствии его, Бразерхуда, а уж этот лощеный лизоблюд из Министерства иностранных дел – тем более.
– Ты ведь выполнил свои обязанности, правда? – сказал Бразерхуд. – Так исчезни. Да поживее.
Ламсден удалился тем же путем, что и возник, только с большей скоростью.
Бразерхуд повернулся к Мэри. Теперь они остались одни. Он был массивным и надежным, как старый сруб. На лоб ему падала седая прядь. Привычным движением он взял ее за талию и притянул к себе.
– Черт побери, Мэри, – сказал он, не выпуская ее талии, – Магнус – мой лучший работник. Куда ты его подевала?
Сверху до нее донесся скрежет подшипников и новый грохот. Это угловая книжная полка. Нет, это кровать. Джорджи и Фергюс осваивают помещение.
* * *
Письменный стол стоял в примыкавшей к кухне бывшей комнате прислуги – обширном, полном паутины полуподвальном помещении, где уже сорок лет никто не жил. У окна, среди цветочных горшков Мэри, лежали палитра и акварельные краски. Возле стены примостились старый черно-белый телевизор и диван с выпирающими пружинами, на котором приходилось сидеть, смотря телевизор. «Нет ничего лучше маленького неудобства, чтобы выделить для себя передачи действительно стоящие», – любил повторять суровый Магнус. В нише под водопроводными трубами стоял стол для пинг-понга, на котором Мэри занималась переплетными работами – там лежали пергамент и куски кожи, клеенки, банки с клеем, кипы бумаги, мраморных форзацев и картона, катушки ниток, разрезальные ножи, а в старых носках Магнуса – кирпичи, которыми она пользовалась для отжатия блоков; там же держала она и старые книги, купленные по бросовым ценам на «блошином» рынке. Рядом, прямо возле старой нагревательной колонки, и располагался письменный стол – огромный, вычурный хепсбургский стол, приобретенный за бесценок на распродаже в Граце, распиленный для того, чтобы протащить его в дверь, а затем опять склеенный умелыми руками Магнуса. Бразерхуд подергал ящики стола.
– Ключ?
– Должно быть, у Магнуса.
Бразерхуд сделал движение подбородком: «Гарри!»
У Гарри в связке были отмычки. Затаив дыхание, чтоб услышать щелчок, он приноравливал инструмент.
– Он работает только здесь или еще где-нибудь?
– Папа подарил ему старый раскладной стол. Иногда он пользуется им.
– Где он стоит?
– Наверху.
– Где именно?
– В комнате Тома.
– Он и документы там держит? Служебные документы?
– Не думаю. Не знаю, где он их держит.
Гарри вышел из комнаты потупившись, с легкой улыбкой. Бразерхуд вытянул ящик стола.
– Это для книги, над которой он работает, – сказала она, когда он достал из ящика тоненькую папку. – Магнус все держит в папках. Чтобы сохранять свою сущность, все должно иметь личину.
– Значит, работа продолжается? – Бразерхуд надевал очки, цепляя по очереди за уши красные дужки. Он даже не удосужился изобразить удивление.
– Да. – «Можешь класть эти проклятые бумаги обратно, туда, откуда взял», – думала она Ее задевала его холодность и жестокость.
– Следовательно, рисование он бросил? Я думал, вы оба по-прежнему увлекаетесь рисованием.
– Рисования ему показалось мало. Он решил, что словами на бумаге можно выразить больше.
– Но здесь этих слов вроде бы немного. Когда же произошла эта перемена во вкусах?
– На Лесбосе. Во время отпуска. Он еще не начал писать. Собирает материал.
– Ах вот как! – Он перевернул страницу.
– Он называет это «заготовки».
– Да? – И, не поднимая глаз от рукописи: – Мне придется показать некоторые страницы Бо. Он дока по части литературы.
– А когда мы уйдем с работы… когда он уйдет с работы… если это произойдет не слишком поздно, он станет писать, а я стану заниматься живописью и переплетать книги. Так мы планируем.