Текст книги "Идеальный шпион"
Автор книги: Джон Ле Карре
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 35 (всего у книги 40 страниц)
– Откуда ты узнала, что это – аббатство Фарлей?
– Он говорил, что у него мать в Девоншире. Никакой матери у него нет. Единственное место в Девоншире, которое он знает, – это аббатство Фарлей. «Когда я был в Девоншире», – бывало, говорил он. «Поехали на отдых в Девоншир». И речь всегда шла об аббатстве Фарлей. Мы так туда и не выбрались, и он перестал об этом говорить. Рик возил его туда, когда брал из школы. Они устраивали на берегу пикник и ездили на велосипедах. Это место – предмет мечтаний Магнуса. Он там с женщиной. Я знаю, что это так.
15
Можешь себе представить, Том, как пело сердце молодого блестящего разведчика и любовника, когда он отмечал окончание своей двухлетней верной службы британскому флагу в далекой Австрии и стал готовиться к возвращению в гражданскую жизнь в Англию. Его расставание с Сабиной оказалось менее душераздирающим, чем он опасался, ибо по мере приближения дня разлуки она все больше замыкалась в себе, делая вид, будто по-славянски безразлично относится к его отъезду.
– Я буду веселой, Магнус. Ваши жены-англичанки не будут кисло смотреть на меня. Я буду экономной и свободной женщиной, а не куртизанкой легкомысленного солдата.
Никто никогда еще не называл Пима легкомысленным. Она даже ушла в отпуск до его отъезда, чтобы избежать тяжести расставания. «До чего же она мужественная», – сказал себе Пим. Его прощание с Акселем, хоть и напуганным слухами о новых чистках, было тоже как бы завершением определенного этапа.
– Сэр Магнус, что бы со мной ни сталось, мы отлично вместе поработали, – сказал он, когда они стояли в вечернем свете напротив друг друга перед конюшней, ставшей для Пима вторым домом. – Не забывай: ты должен мне двести долларов.
– Никогда не забуду, – сказал Пим.
И он не спеша двинулся в долгий путь к джипу сержанта Кауфманна. Он повернулся было, чтобы помахать рукой, но Аксель уже исчез в лесу.
Двести долларов были напоминанием об их возраставшем в последние месяцы сближении.
– Отец снова прижимает меня насчет денег, – как-то вечером сказал Пим, когда они фотографировали книгу шифров, которую Пим позаимствовал из нижнего ящика Мембэри. – Бирманская полиция пригрозила ему арестом.
– Так пошли их ему, – сказал Аксель, перематывая пленку в аппарате. Он сунул катушку в карман и вставил новую. – Сколько он просит?
– Сколько бы ни просил, у меня денег нет. Я же не миллионер, а младший чин, который получает тринадцать шиллингов в день.
Аксель не проявил больше интереса к этой теме, и они перешли к проблеме сержанта Павела. Аксель сказал, что пора изобразить новую критическую ситуацию в жизни сержанта Павела.
– Но у него же была критическая ситуация совсем недавно, – возразил Пим. – Жена выбросила его из квартиры за пьянство, и нам пришлось помочь ему откупиться от нее, чтобы она снова его впустила.
– Необходимо опять что-то придумать, – решительно повторил Аксель. – Вена начинает считать его услуги само собою разумеющимися, и мне не нравится тональность их вопросов.
Пим застал Мембэри за письменным столом Послеполуденное солнце освещало сбоку его благожелательную голову – он читал книжку про рыб.
– Боюсь, Зеленые Рукава желает получить в награду две сотни долларов наличными, – сказал Пим.
– Но, дорогой мой, мы уже заплатили ему кучу денег в этом месяце! Зачем ему потребовались двести долларов?
– Ему надо заплатить за аборт дочери. А доктор берет только доллары США, и дело не терпит отлагательства.
– Но ей ведь только четырнадцать лет. Кто же переспал с ней? Этого мужика следовало бы засадить в тюрьму.
– Да это тот русский капитан из штаба.
– Вот свинья. Настоящая свинья.
– К тому же Павел католик, как вы знаете, – напомнил ему Пим. – Не очень хороший католик, согласен. Но ему все это тоже нелегко.
На другую ночь Пим передал через стол в конюшне двести долларов. Аксель перебросил их ему обратно.
– Это для твоего отца, – сказал он. – Я тебе одалживаю.
– Я не могу их взять. Это же из оперативных фондов.
– Теперь уже нет. Эти деньги принадлежат сержанту Павелу. – Пим все еще не брал денег. – А сержант Павел, как твой друг, одалживает их тебе, – сказал Аксель, вырывая листок из своего блокнота. – Вот – напиши мне расписку. Распишись, и в один прекрасный день я востребую с тебя должок.
Пим уехал с легким сердцем, уверенный в том, что Грац и все тамошние дела, как и Берн, перестанут существовать, лишь только он въедет в первый тоннель.
* * *
Когда Пим сдал оружие на складе разведки в Суссексе, офицер, занимающийся демобилизацией, вручил ему конверт, на котором стояло.
«ЛИЧНО И КОНФИДЕНЦИАЛЬНО.
Правительственная группа заморских исследований ПЯ 777, Форин-офис, Лондон, С.3.1
Дорогой Пим!
Общие друзья в Австрии сообщили мне Ваше имя как человека, который может быть заинтересован в дальнейшей работе. Если это так, не соблаговолите ли Вы отобедать со мной в „Клубе путешественников“ в пятницу, 19-го, в двенадцать сорок пять?
(Подпись) сэр Элвин Лит, кавалер ордена св. Михаила и св. Георгия 3-й степени».
В течение нескольких дней непонятная привередливость удерживала Пима от ответа. «Мне нужны новые горизонты, – говорил он себе. – Они люди хорошие, но ограниченные». И однажды утром, почувствовав в себе достаточно сил, он написал, что сожалеет, но намерен посвятить себя церкви.
* * *
– Всегда можно пойти в «Шелл», Магнус, – сказала мать Белинды, принимавшая близко к сердцу будущее Пима. – У Белинды есть дядя, который работает в «Шелл», верно, дорогая?
– Он хочет заняться чем-нибудь стоящим, мама, – сказала Белинда, топнув ногой, отчего заколыхался весь стол, на котором стоял завтрак.
– Пора бы кому-нибудь этим заняться, – произнес отец Белинды из-за своей извечной «Телеграф» и, найдя почему-то это очень смешным, расхохотался, приоткрыв беззубый рот, а Белинда в ярости выскочила в сад.
Куда более интересным для Пима претендентом на его услуги был Кеннет Сефтон Бойд, недавно получивший наследство и предложивший Пиму открыть вместе ночной клуб. Скрыв эту информацию от Белинды, которая имела определенное мнение о ночных клубах и Сефтонах Бойдах, Пим сослался на то, что ему надо посетить свою старую школу, и отправился в семейное владение Бойдов в Шотландии, где на станции его встретила Джемайма. Она водила все тот же «лендровер», из которого зло смотрела на него, когда они были детьми. Она была необычайно хороша.
– Как было в Австрии? – спросила она, когда они, весело подскакивая, поехали по высокогорью к чудовищному викторианскому замку.
– Лучше некуда, – сказал Пим.
– Ты там все время занимался боксом и играл в регби?
– Ну, не совсем все время, – признался Пим.
Джемайма бросила на него заинтересованный взгляд.
Сефтоны Бойды жили без родителей. Ужин подавал слуга, смотревший на них с осуждающим видом. Потом они играли в триктрак, пока Джемайма не устала. Спальня Пима была большой, как футбольное поле, и холодной. Спал он чутко и, проснувшись, увидел в темноте красную искорку, которая, точно бабочка, летела к нему. Искорка опустилась и исчезла К нему приближалась светлая фигура. В нос ударил запах сигареты и зубной пасты, и он почувствовал, как нагое тело Джемаймы обвилось вокруг него и губы Джемаймы нашли его рот.
– Не будешь возражать, если мы тебя «выкорчуем» в пятницу, нет? – сказал Джемайма, когда они все трое завтракали в кровати с подноса, принесенного Сефтоном Бойдом. – Дело в том, что на уик-энд к нам приезжает Марк.
– Кто это – Марк?
– Ну, я в общем-то вроде собираюсь за него замуж, – сказала Джемайма. – Я бы вышла за Кеннета, да только он уж больно традиционен в этих делах.
* * *
Отказавшись от помощи женщин, Пим написал в Британский Совет, предлагая распространять культуру среди отсталых народов. Написал он также директору пансиона Уиллоу, спрашивая, нет ли у него места учителя немецкого. «Мне остро не хватает школьной дисциплины, и меня неудержимо тянет к школе – особенно с тех пор, как отец перестал платить за меня». Он написал Мерго, заранее посылая себя в длительную отставку, хотя из осторожности и не уточнял дат. Написал католикам на Фарм-стрит, предлагая продолжить обучение, начатое в Граце. Написал в английскую школу в Женеве и в американскую школу в Гейдельберге и на Би-би-си – все в духе самоуничижения. В «Судебные инны» – корпорации барристеров, выясняя, нельзя ли поучиться законодательству. Окружив себя таким образом обилием выбора, он заполнил огромную анкету, в которой подробно изложил свою блестящую карьеру до сего дня и направил анкету в Комиссию по распределению выпускников Оксфорда в стремлении продолжить ее. Утро было солнечное, старый университетский город ослепил Пима фривольными воспоминаниями о тех днях, когда он был информатором у коммунистов. Принимавший его человек был настроен скептически, если не сказать – без интереса. Он сдвинул очки на кончик носа. Потом передвинул их вверх, на лоб, и зацепил за седеющие лохмы, став сразу похожим на женоподобного участника мотогонок. Он угостил Пима хересом и, положив руку ему на спину, подтолкнул к высокому окну, выходившему на выстроившиеся в ряд муниципальные дома.
– Как насчет того, чтобы работать не чистоплюем, а в промышленности? – спросил он.
– Промышленность подойдет, – сказал Пим.
– Лишь в том случае, если любите есть со всей командой. Вы любите есть с командой?
– Я, собственно, лишен, сэр, классового самосознания.
– Какая прелесть. А вам нравится, когда у вас руки по локоть в масле?
Пим сказал, что он и против масла не возражает, но тут его подвели к другому окну, выходившему на шпили и лужайку.
– У меня есть место помощника библиотекаря в Британском музее и как бы третьего помощника клерка в Палате общин, пролетарской разновидности Палаты лордов. У меня есть всякое разное в Кении, Малайе и Судане. В Индии ничего не могу вам предложить – ее у меня отобрали. Вам нравится жить за границей или вы терпеть этого не можете?
Пим сказал, что жить за границей – это замечательно: он ведь учился в Бернском университете. Его собеседник удивился.
– А я считал, что вы учились в университете здесь.
– Здесь тоже, – сказал Пим.
– А-а. Ну-с, а опасность вам нравится?
– Я ее просто люблю.
– Бедный мальчик. Не употребляйте все время «просто». А будете вы безоговорочно преданны делу, если у кого-то хватит духу вас нанять?
– Буду.
– Будете обожать свою страну, права она или не права, да поможет вам Господь и партия тори?
– Опять-таки буду, – рассмеялся Пим.
– А верите ли вы в то, что человек, родившийся британцем, выиграл в большой лотерее жизни?
– В общем, да.
– Тогда будьте шпионом, – предложил его собеседник и, достав из ящика еще одну анкету, протянул ее Пиму. – Джек Бразерхуд шлет вам привет и спрашивает, какого черта вы не связались с ним и почему вы не хотите пообедать с его славным вербовщиком?
Я мог бы написать тебе, Том, целые очерки о сладострастном удовольствии, доставляемом собеседованием. Из всех способов общения, которые освоил Пим и на протяжении жизни совершенствовал, собеседование стоит на первом месте. В те дни у нас не было сотрудников Форин-офиса, которых твой дядя Джек любит называть «трюкачами-велосипедистами». У нас не было никого, кто не принадлежал бы к гражданам тайного мира, осчастливленным безбрежным неведением своих привилегий. Ближе всего они столкнулись с жизнью во время войны, и мирное время они рассматривали как ее продолжение другими средствами. Однако с позиций реального мира они вели жизнь, от всего оторванную, настолько по-детски простую и осторожную, такую замкнутую по связям, что им потребовались бы эшелоны вырезок, чтобы понять то общество, которое, по их глубокому убеждению, они защищали. Пим сидел перед ними – спокойный, задумчивый, сдержанный, скромный. Пим то и дело менял выражение лица, изображая то почтение, то изумление, рвение, полнейшую искренность или же добродушную улыбку. Он изобразил приятное удивление, услышав, что его наставники очень высокого о нем мнения, и суровую гордость священнослужителя, узнав, что и в армии его тоже любят. Он скромно рассуждал или же скромно похвалялся. Он отделил наполовину верящих в него от всецело верящих и не успокоился, пока не превратил всю стаю в пожизненных платных членов клуба сторонников Пима.
– А теперь расскажите нам про вашего отца, Пим, хорошо? – сказал мужчина с висячими усами, напоминавший, к смущению Пима, Акселя. – Мне он представляется весьма интересным типом.
Пим печально улыбнулся, чувствуя настроение собеседника.
– Честно говоря, я не так часто его вижу. Мы по-прежнему друзья, но я предпочитаю держаться от него подальше. Я, собственно, вынужден так поступать.
– М-да. Ну-с, не думаю, что мы можем считать вас ответственным за грехи вашего старика, верно? – снисходительно заметил тот человек, что расспрашивал его. – Мы же ведем собеседование с вами, а не с вашим папочкой.
Сколь много они знали о Рике и насколько им это было важно? Я по сей день могу лишь догадываться, ибо этот вопрос никогда больше не поднимался, и я уверен, что через несколько дней после того, как Пим был принят на службу, официально об этом вообще забыли. В конце-то концов, английские джентльмены не относятся друг к другу предвзято из-за родни. Для них важнее воспитание. Время от времени они наверняка читали о какой-нибудь особенно прогремевшей проделке Рика и, возможно, даже позволяли себе улыбнуться. По всей вероятности, до них доходили кое-какие слухи по торговой линии. Но я подозреваю, что Пим был для них кладом «Здоровая склонность к преступлению в родословной молодого шпиона ему не помешает. В молодости прошел суровую школу, – сказали они друг другу. – Может пригодиться».
Последний вопрос собеседования и ответ на него Пима навсегда застряли в моей голове. Задал его человек с военной выправкой, в твиде.
– Послушайте, юный Пим, – сказал он, склонившись к Пиму. – Вас можно назвать чешским болельщиком. Немного говорите на их языке, знаете людей. Что вы скажете про эти чистки и аресты, которые там идут? Это вас тревожит?
– Я считаю, что чистки – это совершенно ужасно, сэр. Но их следовало ожидать, – сказал Пим, устремив взор на далекую, недосягаемую звезду.
– Почему следовало? – спросил военный таким тоном, словно ничего никогда не следует ожидать.
– Это прогнившая система Она основана на принципах родового строя. И выжить она может лишь с помощью угнетения.
– Да, да. Согласен. Так что бы вы тут предприняли – именно предприняли?
– В каком качестве, сэр?
– В качестве одного из нас, дурачок. В качестве офицера этой службы. Болтать кто угодно может. А мы принимаем меры, действуем.
Пиму не нужно было размышлять. И он выложил со всей искренностью:
– Я бы стал играть по их правилам, сэр. Я бы вбил между ними клин. Распространял бы слухи, ложные обвинения, сеял бы подозрения. Я бы предоставил им пожирать друг друга.
– Значит, вам безразлично, что полиция бросает в тюрьму невинных людей? Не слишком ли вы жестоки, а? Не слишком ли аморальны?
– Нет, если это сокращает жизнь системы. Нет, сэр, я не жесток. Да к тому же, боюсь, не слишком я уверен в невиновности этих ваших парней.
Под конец жизни, говорит Пруст, все, что мы делали раньше, мы делаем уже не так хорошо. Что Пим мог бы сделать лучше, я так никогда и не узнаю. Он принял предложение Фирмы. Он раскрыл свою излюбленную «Таймс» и прочел – с такой же отрешенностью – о своей помолвке с Белиндой. «Все, я собой распорядился, – подумал он. – Половину меня получает Фирма, другую половину – Белинда, больше мне уже ничего не нужно».
* * *
Теперь, Том, в поле твоего зрения – первая пышная свадьба Пима. Она происходит в значительной мере без его участия, в последние месяцы его подготовки, в перерыве между беззвучным убийством и трехдневным семинаром под названием «Знай своего противника», который вел энергичный молодой преподаватель из лондонской Школы экономики. Представь себе, какое удовольствие получал Пим от этой мало подходящей подготовки к переходу в супружескую жизнь. Как он веселился. Как все нереально разворачивалось. Он охотился за призраком Бьюкена по болотам Аргилла. Он бездельничал в надувных лодках, совершал ночные высадки на песчаные пляжи, где в штабе побежденного врага его ждал горячий шоколад. Он прыгал с самолетов, макал перо в тайные чернила, учился азбуке Морзе и посылал радиосигналы в бодрящий воздух Шотландии. Он следил за тем, как самолет «москит» пролетал в темноте в сотне футов над его головой и сбрасывал ящик с камнями вместо настоящих припасов. Он играл в тайные игры – в лису и гусей – на улицах Эдинбурга, фотографировал ничего не подозревающих граждан, стрелял настоящими пулями по движущимся мишеням в моделях гостиных и погружал свой кинжал в качающийся мешок с песком – и все ради Англии и короля Гарри. В промежутках бездействия его посылали в благопристойный Бат совершенствоваться в чешском у ног древней старушки по имени фрау Коль, которая живет в доме полумесяцем среди оскудевшей пышности. За чаем и поджаренными сдобными булочками фрау Коль показывает ему альбомы с фотографиями детства, проведенного в Карлсбаде, ныне Карловых Варах.
– Но вы же хорошо знаете Карловы Вары, мистер Сандерстед! – восклицает она, когда Пим проявляет свои познания. – Вы там бывали, да?
– Нет, – говорит Пим, – но у меня есть друг, который там бывал.
Затем назад, в базовый лагерь в Шотландии, где ему предстояло снова тянуть красную нить жестокости, вплетенную во все новое, чему его учат. Это жестокость не только телесная. Это осквернение правды, дружбы, а если понадобится, то и чести в интересах Матери Англии. Мы – те, кто занимается грязным делом, чтобы более чистые души могли спокойно спать по ночам. Пим, конечно, слышал все эти доводы прежде от «архангелов», но сейчас он должен выслушивать их снова от своих новых хозяев, которые совершают паломничества из Лондона, чтобы предостеречь нечесаных юнцов против коварных чужестранцев, с которыми им со временем придется общаться. Помните, как вы приезжали к нам, Джек? Это был настоящий праздник: незадолго до Рождества – приезжает сам великий Бразерхуд. С балок у нас свисал серпантин. Вы сидели за директорским столом в отличной столовой, а мы, молодежь, тянули шею, чтобы хоть краешком глаза увидеть знаменитостей, прославившихся в «игре». После ужина мы стояли перед вами полукругом, сжимая в руках рюмки с дармовым портвейном, а вы рассказывали нам истории невероятной храбрости, пока мы не хлопались в постель, мечтая стать такими, как вы, хотя – увы! – не могли мы возродить вашу чудесную войну, а ведь именно к этому нас и готовили. Помните, как утром, прежде чем уехать, вы вызвали Пима, который в этот момент брился, и поздравили его с отличными результатами, которых он добился в ходе подготовки?
– И на девушке ты женишься славной, – сказали вы.
– О, разве вы ее знаете, сэр? – спросил Пим.
– Просто получил хорошие отзывы, – снисходительно заметили вы.
И отбыли, уверенные, что бросили в глаза Пиму еще немного звездной пыли. Но вы не учли того, что похвала ваша может вызвать обратную реакцию у Пима. Его раздосадовало то, что предстоящий брак уже получил одобрение Фирмы, еще не имея одобрения его самого.
– Так чем же ты все-таки зарабатываешь на жизнь, старина? Что-то я не совсем понимаю, – не впервые спросил его отец Белинды, прервав обсуждение списка гостей на свадьбу.
– Работаю в финансируемой правительством языковой лаборатории, сэр, – сказал Пим, следуя данным Фирмой указаниям о секретности. – Мы занимаемся обменами ученых из разных стран и организуем для них курсы.
– Мне кажется это больше похожим на Секретную службу, – сказал отец Белинды с этим своим хриплым смешком, как бы указывавшим на то, что он обо всем знает.
Будущей же своей супруге Пим рассказал все, что было ему известно про свою работу и даже больше. Он показал, как может одним ударом сломать ей трахею и без труда выдавить глаза двумя пальцами. И как он может раздробить кости на чьей-то ноге, если кто-то полезет к ней под столом Он рассказал ей все, благодаря чему стал тайным героем Англии, в одиночку наводящим порядок в мире.
– Так сколько же людей ты убил? – мрачно спросила его Белинда, сбрасывая со счетов тех, кого он покалечил.
– Этого мне не разрешено говорить, – сказал Пим и, стиснув челюсти, устремил взор на расстилавшиеся перед ним пустынные дали службы.
– Ну, так не говори, – сказала Белинда. – И ничего не говори папе, а то он все маме расскажет.
«Дорогая Джемайма, – писал Пим, воспользовавшись представившейся возможностью за неделю до великого дня. – Так странно, что я женюсь, а ты через месяц выходишь замуж. Я все думаю, правильно ли мы поступаем. Мне осатанела нудная работа, которой я занимаюсь, и я думаю поменять ее. Люблю тебя.
Магнус».
Пим с нетерпением ждал почты и вглядывался в болота вокруг тренировочного лагеря, не появится ли на горизонте ее «лендровер», возвещая, что она примчалась спасать его. Но ничто не появилось, и он остался накануне свадьбы один на один с собой – он шагал по ночным улицам Лондона и представлял себе Карловы Вары.
* * *
И каким же он был мужем, Том! Какой был отпразднован союз! Священники величайшего смирения, большая церковь, славящаяся постоянством своей паствы и преуспеянием в прошлом, скромный прием в похожем на склеп отеле «Бейсуотер», и там, в центре толпы, сам Прекрасный Принц, блестяще поддерживающий беседу с коронованными особами предместий. Пим не забыл ни одного имени, много и подробно распространялся о финансируемых правительством языковых лабораториях, посылал Белинде долгие нежные взгляды. Все это продолжалось, по крайней мере, до тех пор, пока кто-то не выключил звука, в том числе и Пима, и его слушатели таинственно не отвернулись от него в поисках причины, нарушившей течение беседы. Невидимые руки вдруг распахнули дотоле запертые двери в конце комнаты. И Пим тотчас понял – по ощущению в пальцах ног, по выбранному моменту и по наступившей паузе, а также по тому, как раздвинулась толпа, освобождая место, – что кто-то взмахнул волшебной палочкой. Вошли двое официантов, неся со всею грацией хорошо подмазанных слуг подносы с откупоренным шампанским и блюда с копченой лососиной, хотя мать Белинды не заказывала копченой лососины и не велела подавать шампанское, пока не будет произнесен тост за невесту и жениха. После этого повторилось то, что происходило в Галуорте во время выборов: сначала появился мистер Маспоул, за ним – тощий человек со шрамом от пореза бритвой, они встали по обе стороны двери, и между ними в комнату влетел Рик в костюме, какие надевают на Эскотские бега, – слегка прогнулся назад и, широко распахнув объятия, улыбнулся всем сразу.
– Привет, сынок! Ты что же, не узнаешь своего старого друга? Угощение за мой счет, ребята! А где же невеста? Клянусь Иовом, сынок, она – красотка! Подойдите сюда, душенька! Поцелуйте же своего старика тестя! Клянусь Богом, она в теле, сынок! Где ты прятал ее все эти годы?
Взяв врачующуюся пару под руки, Рик вывел жениха и невесту во двор перед отелем, где, загораживая всем дорогу, стоял новенький «ягуар» традиционного для либералов желтого цвета, с белыми лентами, привязанными к капоту, и букетом высоченных гардений из «Хэрродс» на месте для пассажира, а за рулем сидел мистер Кадлав с гвоздикой в петлице своего темно-красного костюма.
– Ты уже видел такие, сынок? Знаешь, что это за марка? Это подарок вам обоим от твоего старика, и никто никогда его у вас не отберет, пока я жив. Кадди отвезет вас куда хотите и оставит вам машину, верно, Кадди?
– Желаю вам обоим большой удачи на выбранном вами пути, сэр, – сказал мистер Кадлав со слезой в преданных глазах.
Я помню, что длинная речь Рика была прекрасна и скромна, лишена какой-либо гиперболы и не выходила за рамки темы, а именно: что, когда двое молодых людей любят друг друга, мы, старики, отжившие свое, должны отступить в сторонку.
Больше Пим машины не видел, да и Рика увидел не скоро, ибо, когда они снова вышли на улицу, ни мистера Кадлава, ни желтого «ягуара» и в помине не было, зато двое явных полицейских в штатском тихо беседовали с управляющим отеля. Но должен сказать тебе, Том, это был лучший из наших свадебных подарков, кроме, пожалуй, букета красных маков, который сунул Пиму в руки безо всякой карточки и объяснений человек в польском на вид плаще от Бэрберри, когда Пим и Белинда двинулись в лучах заката на неделю в Истборн.
* * *
– Отправить его на оперативную деятельность, пока он еще не подмочен, – сказали в отделе кадров, где о людях, сидящих напротив, через стол, говорят так, точно их и в помине нет.
Пима натаскали. Пим все усвоил. Пим вооружен и готов, и остается только один вопрос. Какой он наденет плащ? Какая маска прикроет его невидимую зрелость? В целой серии безрезультатных собеседований, напоминавших те, что он прошел в оксфордском Совете по распределению студентов, отдел кадров раскрывает кучу возможностей. Пим может стать свободным писателем. Но может ли он писать и согласится ли Флит-стрит взять его? С обезоруживающей открытостью Пим проходит по кабинетам большинства наших крупных газет, где редакторы делают глупый вид, будто понятия не имеют, откуда он явился или почему, хотя отныне навсегда запомнят его как сотрудника Фирмы, а он – их. Он уже чуть не стал звездой в «Телеграф», когда некоему гению на Пятом этаже пришел в голову план получше:
– Послушайте, а почему бы вам снова не пойти к коммунистам, использовать ваши старые связи, получить пропуск в международное сообщество левых сил? Вам ведь всегда хотелось бросить камень в этот пруд.
– Звучит заманчиво, – говорит Пим, и перед его мысленным взором возникает картина, как он до конца жизни продает «Марксизм тудей».
Более амбициозный план – посадить его в парламент, где он приглядывал бы за попутчиками-парламентариями.
– Отдаете ли вы предпочтение какой-то партии или же вы неразборчивы? – спрашивает представитель отдела кадров, по-прежнему в твиде после уик-энда, проведенного в Уилтшире.
– Если вам безразлично, то я предпочел бы, чтоб это были не либералы, – говорит Пим.
Но в политике ничто не длится долго, и неделю спустя Пима направляют в один из частных банков, чьи директора целый день шныряют по кабинетам штаб-квартиры Фирмы, стеная по поводу русского золота и необходимости защищать наши торговые пути от большевиков. В дирекции финансовые боссы наперебой угощают Пима обедами, считая, что он может открыть для них нужную дверь.
– Знал я одного Пима, – говорит один из них за второй или третьей рюмкой коньяку. – Роскошную имел контору где-то на Маунт-стрит. Лучшего знатока своего дела я не встречал.
– А чем он занимался, сэр? – вежливо осведомился Пим.
– Жульничеством, – говорит хозяин с хриплым смешком. – Не родственник?
– Очевидно, это мой продувной троюродный дядюшка, – говорит Пим, тоже рассмеявшись, и спешит укрыться под крылышком Фирмы.
И танцы продолжаются – сколь серьезно обстоит дело, я так и не узнаю, ибо Пим еще не приобщен к обсуждениям за сценой, хотя ему и дозволено заглядывать в некоторые ящики и запертые стальные шкафы. Потом в отношении к нему вдруг происходит перемена.
– Послушайте, – говорят ему в отделе кадров, пытаясь скрыть раздражение. – Какого черта вы не напомнили нам, что говорите по-чешски?
* * *
Меньше чем через месяц Пим уже работает в электротехнической компании в Глостере в качестве консультанта по управлению – опыт не требуется. Директор-распорядитель, к своему вечному сожалению, учился вместе с руководителем Фирмы, ныне сидящим на троне, и совершил ошибку, взяв несколько дорогостоящих правительственных контрактов, когда они были ему очень нужны. Пима сажают в Отдел экспорта и поручают открыть восточноевропейский рынок. Первое его поручение оказывается последним.
– А, собственно, почему бы вам не проехаться по Чехословакии и не прощупать рынок? – нерешительно говорит Пиму его фактический хозяин. И тихо добавляет: – И пожалуйста, помните: чем бы вы ни занимались еще, к нам это не имеет никакого отношения, понятно?
– Быстро туда и обратно, – весело говорит Пиму куратор на конспиративной квартире в Кэмберуэлле, где натаскивают еще неоперившихся агентов до того, как они сточат свои молочные зубы. И он вручает Пиму портативную пишущую машинку со скрытыми пустотами в корпусе.
– Я знаю, это звучит глупо, – говорит Пим, – но я, собственно, не умею печатать.
– Все немного умеют печатать, – говорит Пиму куратор. – Попрактикуйтесь во время уик-энда.
Пим летит в Вену. Воспоминания, воспоминания. Пим нанимает машину. Пим пересекает границу без малейших трудностей, предполагая увидеть на той стороне ожидающего его Акселя.
* * *
Пейзаж совсем австрийский, красивый. Множество сараев возле множества озер. В Пльзене Пим делает обход унылой фабрики в сопровождении людей с квадратными лицами. Вечер он провел в безопасном укрытии своего отеля под присмотром двух полицейских в штатском, которые сидели за одной-единственной чашечкой кофе, пока он не отбыл ко сну. Дальше он поехал на север. По дороге в Усти он увидел военные грузовики и запомнил обозначения частей, к которым они приписаны. К востоку от Усти находился завод, где, по предположениям Фирмы, производят контейнеры для изотопов. Пиму неясно было, что такое изотоп и в чем он должен храниться, но он зарисовал основные здания завода и спрятал рисунок в пишущую машинку. На другой день он продолжил путь в Прагу и в условленный час уже сидел в знаменитой церкви, одно из окон которой смотрит на старый дом, где жил Кафка. Туристы и священники с сосредоточенными лицами бродили вокруг.
«Итак, К. медленно двинулся вперед, – прочел Пим, сев в южном приделе, в третьем ряду от алтаря. – К. чувствовал себя заброшенным и одиноким, шагая меж пустых рядов под непонятно почему устремленным на него пристальным взглядом священника».
Пим вдруг почувствовал потребность в успокоении и, опустившись на колени, стал молиться. Хрипя и отдуваясь, по проходу прошаркал крупный мужчина и сел. Пим ощутил запах чеснока и подумал о сержанте Павеле. В щелку между пальцами он увидел опознавательные знаки: пятнышко белой краски на ногте левой руки, голубая полоска на левом манжете, копна черных нечесаных волос, черное пальто. «Мой контакт – художник, – понял он. – Почему я раньше об этом не подумал?» Но Пим не сел, не вытащил пакетика из кармана, готовясь положить его между ними на скамью. Он продолжал стоять на коленях и вскоре услышал звук четких шагов, направляющихся к нему по проходу. Шаги остановились. Мужской голос произнес по-чешски: «Пройдемте с нами, пожалуйста». Обреченно вздохнув, сосед Пима тяжело поднялся на ноги и последовал за ними из церкви.