Текст книги "Пылай, огонь (Сборник)"
Автор книги: Джон Диксон Карр
Соавторы: Сэмюэл Клеменс,Николас Мейер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 34 страниц)
Леди Корк не обратила внимания ни на мистера Хенли, ни на Флору, которые продолжали стоять там, где он их оставил. На несколько секунд невысокая согбенная фигура склонилась над телом Маргарет Ренфру.
– Бедная девочка, – пробормотала леди Корк.
Не промолвив больше ни слова, она просеменила к дверям зала, открыла их, вошла внутрь и закрыла за собой. Гул голосов перешел в приветственные крики, а затем сменился взрывом оваций.
– Итак! – обратился Чевиот к Флоре. – Давай посмотрим, что тут можно сделать.
Конечно, он не должен был допускать, чтобы изменилось положение тела. Но это пришлось сделать, потому что он, только он мог отвлечь внимание клерка и успеть спрятать еще горячее оружие, из которого недавно стреляли.
Но не это было самым главным. Маргарет Ренфру уже стала окоченевать. Очертания ее тела, включая положение рук и ног, отпечатались на пыли, покрывавшей ковер. Осторожно перевернув ее в прежнее положение, он вытянул ей руки вдоль тела и соединил ноги.
Сделав это, он ощутил свою полную беспомощность.
Он не мог сделать снимков. У него не было ни мела, ни увеличительного стекла, ни клейкой ленты для снятия отпечатков. Но и это было не так важно, в конце концов, он мог бы найти какие-то грубые заменители.
В мире не существовало баллистика, который мог бы идентифицировать пулю, вылетевшую из ствола без нарезных каналов. Даже веря в невиновность Флоры, даже принимая за истину все объяснения, как у нее в муфте оказалось оружие, он никогда не смог бы указать, из какого пистолета был сделан выстрел.
Отпечатки пальцев, на которые он так рассчитывал в эксперименте с мистером Мейном и полковником Роуэном, здесь были более чем бесполезны. Кроме слуг, например Соланж, если не считать его, мистера Хенли и леди Корк, все остальные обитатели здания были в перчатках.
Блистательные преимущества, которыми он обладал, рассыпались в прах. Он был предоставлен лишь самому себе и своей сообразительности.
– Мистер Хенли, – сказал он, поворачиваясь и на глазок прикидывая расстояние. – Среди ваших письменных принадлежностей нет ли случайно кусочка мела?
– Мела, мистер Чевиот? – переспросил последний, делая шаг назад. – Ей-богу, сэр, не могу понять, зачем он вам понадобился.
– Обрисовать очертания тела. Мы же не можем оставлять его здесь.
– А! – выдохнул мистер Хенли, испытывая облегчение при этом понятном объяснении. – У меня есть угольная палочка, если она вам пригодится.
– Да! Благодарю вас! Я вижу, что ковер имеет достаточно светлую раскраску для этой цели. Если вы ничего не имеете против, дайте мне ваши принадлежности. Я сам сделаю набросок и произведу обмеры.
Минут десять, пока они молча наблюдали за ним, а Флора была близка к истерике, он углубленно занимался делом. Чтобы измерить расстояние, он использовал свой длинный шелковый галстук. Он ходил взад и вперед от тела к стене, а затем снова отступал в коридор.
Из зала все громче и громче доносились голоса. Чевио-том снова овладел страх перед нашествием публики. Пером он торопливо скреб по бумаге, чернила расплывались. Черт возьми, тут не было промокательной бумаги, и он забыл о песке.
– Думаю, что это все, – сказал он, возвращая папку мистеру Хенли и помахивая в воздухе листом бумаги, чтобы просушить его. – Мистер Хенли, мне неудобно вас утруждать. Но у вас тут лошадь. Можете ли поехать за хирургом? За любым, но лучше, чтобы он был достаточно квалифицированным.
– Мистер Чевиот! Эта леди мертва! Никакой хирург не сможет вернуть ее к жизни.
– Да. Но он может достать пулю и определить направление пулевого канала.
– С-сэр?
– А теперь слушайте меня! – потребовал Чевиот, уставившись в глаза старшего клерка, едва не выкатившиеся из орбит. – Мы пришли к выводу, не так ли, что стреляла не леди Дрейтон?
– О! Значит, это сделал я!
– В дальнейшем мы пришли к выводу, – мягко продолжил Чевиот, – что у леди Дрейтон вообще не было никакого оружия?
– О, конечно!
– Очень хорошо. – Он не осмеливался взглянуть на Флору. – Но тут в коридоре нет никакого оружия. Я только что обыскал его. Следующее замечание касается положения тела мисс Ренфру. Она была убита выстрелом в спину. Все мы это видели и не сомневаемся в этом, она лежит, как вы видите, посередине ковра, лицом к лестнице и перед всеми дверями, выходящими в коридор.
– А! То есть это означает...
– Это означает, что мы не можем игнорировать возможность, что одна из этих дверей могла быть на секунду приоткрыта и снова закрыта.
– Но вы говорили...
– Я знаю, что говорил. Я по-прежнему считаю, что ни одна из этих дверей не открывалась. Тем не менее, если мы не принимаем во внимание эту версию, нам остается поверить лишь в чудо или во вмешательство злых духов.
– Да, сэр! Оно и есть! Хотя все говорят, что это вранье, но тут могут быть и колдуньи...
Чевиот не обратил внимания на его слова. Он сделал еще один шаг вперед.
– Вы спрашивали меня, зачем нужен хирург. Чтобы извлечь пулю, после чего он сможет сказать, был ли произведен выстрел прямо в спину или под углом. Если сбоку, то откуда – слева или справа? Вы понимаете, какое значение это имеет? Вы понимаете, что тогда мы поймем, где, видимый или невидимый, стоял убийца?
– Ага! – выдохнул, выпрямляясь, мистер Хенли. – Сэр, – смущенно откашлявшись, добавил он. – Прощу прощения. Теперь я вижу, что полицейский детектив должен знать куда больше того, чем уметь выколачивать пятерней признание из взломщиков просто потому, что он уверен в своей правоте. Я отнимал у вас время, мистер Чевиот, но больше не буду злоупотреблять им. Я бегу, сэр, чтобы привести вам хирурга.
Он с достоинством поклонился. Повернувшись, он направился к лестнице и исчез из виду.
Несколько секунд Чевиот смотрел ему вслед.
Он знал, что выражение «выколачивать пятерней» означало работу кулаками. Несмотря на его углубленный интерес к политическим и социальным аспектам истории, который помогал ему понимать выражения, бывшие в ходу в полиции, все же трудно было предполагать, чтобы он смог усвоить каждую услышанную им фразу.
И, оказавшись рядом со свалившимся на него преступлением, он мог только с достоинством нести тот груз, который навалило на него время.
Наклонившись, он подсунул одну руку под плечи Маргарет Ренфру, а другую под колени и поднял отяжелевшее мертвое тело.
– Флора! – с напряжением обратился он к ней. – Мы должны куда-нибудь перенести ее.
Флора, готовая уже заговорить, отказалась от своего намерения. Придерживая муфту на правой руке, она торопливо открыла створку дверей около лестницы.
Чевиот, которому предстояло перенести туда тело, помедлив, повернулся.
Он слышал гул голосов из бального зала. Леди Корк не сможет достаточно долго продержать гостей там. И его не устраивало, что, когда все хлынут наружу, кто-то может задеть лампу и обнаружить спрятанный там пистолет. И к тому же...
С заметным усилием придерживая висящее на сгибе руки тело, он приподнял лампу одной рукой и вытащил маленький пистолетик, на позолоченной пластинке рукоятки которого были отчетливо видны инициалы «А. Д.».
Он не мог опустить пистолет в карман, так как для этого требовалось положить тело. Холодная влажная щека мисс Ренфру прижималась к его собственной, и он едва не уронил ее.
Флора облизала губы. Она была бледна, как труп мисс Ренфру. Хотя густые шелковистые волосы Флоры были в порядке,' она растерянно пригладила их обеими руками, прикрывая уши.
Чевиот быстро проследовал за ней в открытую дверь, которая вела в столовую. На обоих концах длинного чип-пендейловского стола, чистого и блестящего, стояло по массивному серебряному канделябру на шесть свечей. Она зажгла свечи, трепещущие язычки пламени бросали отблески на пол, натертый воском. По стенам и по углам заплясали смутные тени.
– Джек! Что ты делаешь?
– Кладу тело на стол. Сегодня вечером этой комнатой пользоваться не будут. Закрой двери.
Как только он опустил свою тягостную ношу на стол, между двумя источниками неверного света, он услышал, как медный ключ повернулся в замке. Замок сразу же защелкнулся, едва только Флора потянула ручку дверей.
Он слышал, как с грохотом распахнулись двойные створки дверей бального зала. Хотя в запертую комнату к ним и доносились приглушенные звуки, он из-за гула не мог разобрать ни одного Слова. Громкоголосая толпа, удаляясь, проследовала по коридору.
Чевиот подошел к дальнему концу стола. Он стоял лицом к Флоре, которая застыла, прижавшись спиной к дверям. Вид распростертого трупа, на который падали отблески света, заставил ее нервы натянуться как струны. Тем не менее, преодолевая собственную слабость, она сделала шаг вперед.
Он был обязан выполнить свой долг. Глядя на нее из-за стола, он приподнял на ладони пистолет, поднял голову и посмотрел ей прямо в глаза.
7
«Ибо большая любовь плавит и свинец...»
Флора отпрянула от него.
– Итак... что? – спросила она.
– У меня есть несколько вопросов, которые я хотел бы задать тебе, моя дорогая. Подожди!
Прежде чем она успела открыть рот, он вскинул руку. Голову его пронзил острый приступ боли, горло сжал рвотный спазм.
– Запомни, пожалуйста, что я прикрывал тебя. Я никогда не напомнил бы тебе об этом, Флора, ни единым словом, если бы не хотел дать тебе понять, что ты можешь доверять мне... В прошлом, Флора, мы с тобой были любовниками,
– Джек! Ради всего святого! Не говори таких вещей! А что, если нас кто-то подслушивает?
– Очень хорошо. Но подожди еще немного, – настаивал он. – И, ради Бога, не считай, что я пьян или сошел с ума... – глаза его блеснули, – услышав то, что я собираюсь сказать тебе. Что я сделал, когда сегодня впервые встретил тебя в карете у Скотланд-Ярда?
– Джек!
– Что я сделал?
Флора вздернула голову и слегка отвернулась.
– Ты... ты обвил меня руками, положил голову мне на колени и наговорил целую к-кучу глупостей. И еще ты сказал, что я как картинка из книги.
– Да. Так я в то время и думал.
– Ты... так думал? – Флора отпрянула от него.
В памяти у него молнией вспыхнуло воспоминание о нежном цвете лица и яркости нарядов акварели «ин фолио» в Музее Виктории и Альберта: «Леди Флора Дрейтон, вдова сэра Артура Дрейтона, Работа Ш. Фуркье, 1827 р.».
– Флора, я не дамский угодник. До настоящего времени я никогда бы не позволил себе даже прикоснуться к незнакомой женщине, но в подсознании я чувствовал, что ты мне отнюдь не чужая.
– Ты и я? Чужие?
– Этого я не говорил. Весь сегодняшний вечер я думал над этим, и мое предположение переросло в уверенность. Когда-то, может быть, в каком-то другом воплощении, мы были с тобой так же близки, как и сегодня.
С этими словами Чевиот сделал короткий резкий жест.
– Это все, – сухо сказал он. – Я сказал тебе об этом лишь для того, чтобы объяснить самому себе, да и тебе, почему я действую подобным образом. Но не лги мне. Этот пистолет. – Он поднял оружие. – Как он у тебя оказался?
Было видно, что Флора с трудом воспринимала все события, обрушившиеся на нее в эту ночь. Новый для него тон, резкий и грубоватый, хлещущий как бичом, лишил ее последних сил. Ее колотило, и она с трудом удерживалась на ногах.
– Как он у тебя оказался, Флора?
– Он... он принадлежал моему мужу.
– То есть инициалы «А. Д.», вырезанные на пластинке?..
– Д-да!
– Почему ты захватила его с собой сегодня вечером?
Изумление, с которым она взглянула на него, невозможно было сыграть, понял он.
– Принесла сюда? Но я этого не делала! Никогда!
– Послушай, моя дорогая, – мягко сказал он. – И у других женщин были меховые муфты, когда они приезжали сюда. Но ни одна из них не брала ее с собой. Почему ты не оказалась среди них?
Хотя ответ на вопрос, который он ей задал, был прост и ясен, она не могла найти слов.
Вместо этого Флора швырнула муфту на' один из чип-пендейловских стульев. Вытянув правую руку, она решительно ткнула пальцем в прореху перчатки, образовавшуюся из-за разошедшегося шва. Губы ее искривились, стараясь выдавить хоть слово.
– Когда я ждала тебя в карете, а ты был с мистером Мейном и полковником Роуэном, я натянула перчатки. И... и шов разошелся. Поэтому мне пришлось прятать правую руку, так что, когда ты сказал, что мы отправляемся к леди Корк, я была просто о б я з а н а прятать ее. Разве ты не видел, что я подала Фредди Деббиту левую? Или как я левой рукой подавала тебе список драгоценностей? И все время старалась прятать другую руку?
Чевиот уставился на нее.
– И это все? – спросил он.
– Все? – непонимающе, эхом отозвалась Флора. – Все?
– То есть ты не использовала муфту, чтобы прятать в ней пистолет?
– О, Господи, конечно, нет!
– То есть все это, Флора, связано с разошедшимся швом на перчатке? А ты не могла надеть перчатки так, как они есть? Или просто снять в доме обе?
Флора не без ужаса посмотрела на него.
– Надеть на бал рваную перчатку? Или, что еще хуже, явиться вообще без перчаток?
– Но!..
– Должна тебе сказать, что, если бы ты уступил мне и пошел танцевать со мной, моя перчатка была бы скрыта в твоей левой руке, и ни одна душа ничего бы не заметила. А в противном случае... – Она с отчаянием всхлипнула.– О, мой дорогой, что с тобой делается?
Наступило молчание. Чевиот повернулся в сторону.
Догорающие свечи еле слышно потрескивали. Их слабые отблески падали на закрытые сукном молчаливые клетки, в которых содержалось то, что леди Корк называла «исключительно экзотическими и удивительными созданиями». Он смутно различал очертания столовой, на стенах которой висели большие портьеры и поблескивало серебро.
Он возненавидел этот слабый дрожащий свет. Он даже Флоре придавал какой-то призрачный вид. С содроганием он подумал, что говорит с женщиной из другого века, из века, когда обычаи, принятые в обществе, были столь же незыблемы, как законы Рима.
Когда он снова повернулся к ней, они уже смотрели друг на друга с пониманием в глазах.
– Ты не веришь мне? – огорченно спросила Флора.
– Да! да! Я верю тебе! – не кривя душой ответил он. – Но каким образом этот пистолет оказался в доме?
– Она одолжила его. – Флора бросила беглый взгляд на то, что лежало на столе, и отвела глаза. – Больше двух недель тому назад.
– Мисс Ренфру одолжила его? Зачем?
– Для леди Корк, как она сказала. Ты же не забыл, что примерно месяц тому назад тут поблизости произошло ограбление? Когда взломали три дома по соседству?
– Я... нет, не забыл.
– Эта странная женщина сказала, что леди Корк вообще ничего не боится. Она сказала, что в доме, кроме слуг, нет никого из мужчин, что в случае необходимости леди Корк сама сможет постоять за себя. Я терпеть не могу такие вещи и ничего в них не понимаю! Но Мириам нашла пистолет Артура у него в кабинете среди прочих его вещей. Там же был и... и кисет с пулями, рожок с порохом и небольшой шомпол. Эта ужасная женщина все забрала с собой. И вот она мертва.
– Флора, вот что я пытаюсь понять...
– И ты мне не веришь!
– Да нет! Я верю тебе! Но я хотел понять, каким образом пистолет оказался в твоей муфте, откуда он выпал сразу же после...
– О, мой дорогой, дорогой мой, совсем не из этого пистолета... убили ее!
– То есть как?
– Потому что из него стреляли задолго до того, как она погибла. Он уже был разряжен, когда я нашла его.
– Что?
– Я нашла его в коридоре. И это правда!
Флора собрала все силы, стараясь убедить его.
– Джек, не сердись на меня. Я буду предельно терпеливой. Я расскажу тебе все, что ты хочешь услышать. – Голос ее дрожал. – Но я больше» не могу выдержать, когда ты задаешь мне вопросы в... в присутствии этой женщины. Она– смотрит на меня, а рот у нее открыт, словно она хочет укусить меня.
Ничего не видя от слез, Флора кинулась к дверям. Она никак не могла найти ключ. Кулачками она беспомощно заколотила по двери.
Не говоря ни слова, Чевиот, обогнув стол, оказался рядом с ней. Держа пистолет левой рукой, он обнял ее за плечи. Флора, ослабев от рыданий, уткнула голову ему в плечо.
– Я не подумал, – сказал он. – Теперь коридор должен быть пуст. Мы можем перейти в будуар леди Корк. А теперь успокойся.
Он открыл двери. Когда они выскользнули наружу, Флора отпрянула от него. Чевиот снова запер двери снаружи и опустил ключ себе в карман.
И тут же они столкнулись нос к носу с кем-то еще.
Поднявшись по лестнице, по коридору торопливо шла девушка, которую он недавно где-то видел. Она с усилием несла перед собой большой поднос с холодным мясом и бокалом шампанского.
Широкий подол ее темно-синего платья развевался при движении. Густые светло-каштановые волосы были уложены в прическу «не забывай меня». Когда она удивленно подняла глаза с мягким газельим выражением, он, увидев этот короткий нос и большой рот, сразу же вспомнил ее.
Она танцевала с этим идиотом, капитаном Хогбеном, когда он столкнулся с ними в бальном зале. Она была той девушкой, которая...
Видно было, что она не ожидала увидеть здесь Флору и резко остановилась. Флора сразу же повернулась к ним спиной.
– Вас не было внизу, – пробормотала девушка в синем платье. – Я решила отнести вам...
Она опустила глаза на поднос, содержимое которого вдруг стало так подпрыгивать у нее в руках, что шампанское выплеснулось.
– Мой-папа-говорит-что-я-слишком-много-болтаю-и-это -в-самом-деле-правда-хотя-я-никому-не-навязываю-своего-общества-когда-оно-нежелательно-о-Господи...
Все это она с присущей ей наивностью выпалила на одном дыхании. Девушка всучила ему поднос с мясом и шампанским, так что ему пришлось перенять груз, хотелось ему этого или нет.
– Это очень любезно с вашей стороны, мисс... мисс?..
Времени вежливо раскланиваться с ней решительно не было. Она пробормотала:
– Вы-совсем-забыли-меня-о-Господи-Хьюго-Хогбен-будет-в-ярости, – оставила его с подносом, взметнув каштановыми кудрями, побежала к лестнице, на которой стремительно и исчезла.
Чевиот, отягощенный подносом с холодным мясом и державший в другой руке стакан с шампанским, в то время как пистолет болтался у него на пальце, продетом под спусковую скобу, уставился на лестницу, догадываясь, что бедная девушка ничего не поняла.
Она оцепенела от ужаса, только когда увидела Флору. Конечно, как-то не принято, чтобы мужчина разгуливал по дому с обнаженным оружием. Тем не менее, хотя девушка в синем первым делом увидела пистолет, она не выказала особого удивления.
Она вообще не удивилась.
Хотя, возможно, его профессиональные инстинкты оказывают ему дурную услугу. Он видит намеки и следы там, где их нет и в помине. Но он может обдумать ситуацию, когда присоединится в Флоре в будуаре леди Корк и закроет за собой двери, – если ему вообще будет предоставлено, время на обдумывание.
Ибо Флора сразу же набросилась на него, и в пылу ярости ее красота стала еще ослепительнее.
– Ты специально все это делаешь? – сдавленным голосом спросила она.
– Специально? Что я делаю?
– Как будто ты не знаешь!
– Флора, о чем ты толкуешь, черт побери?
– Ты хочешь вызвать у меня ревность? Поэтому ты все время подкалываешь и мучаешь меня?
– Я так и не пони...
– Он не дамский угодник! – взорвавшись, передразнила она его. – Если ты хочешь сказать, что не строишь глазки, не выступаешь с напыщенным видом, не спрыскиваешь духами бакенбарды, как кое-кто, я могу быть только благодарна тебе. Но можешь ты подумать о своей репутации? Взять хотя бы эту ужасную особу Ренфру. А теперь и маленькая Луиза Тремьян! Подумать только!
– Луиза Тремьян? Эта девочка в голубом? Так ее зовут?
Флора была так изумлена, что лишилась дара речи. Она отпустила ему увесистую пощечину открытой ладонью. Силы у нее было немного, но удар получился хлестким.
Чевиот не шелохнулся. В нем, в котором постоянно жила глупая, но неизбывная ревность к ее покойному мужу, о котором он вообще ничего не знал, вспыхнуло желание отпустить ей ответную пощечину. И, не будь у него заняты обе руки, он так и сделал бы. Флора увидела выражение его глаз и перепугалась.
– Я уже однажды говорил тебе, – он изо всех сил старался сдерживаться, – что я и в глаза не видел мисс Ренфру до сегодняшнего вечера. С чего ты взяла, что это не так?
Флора не обратила внимания на вопрос, проигнорировав его.
– Черт бы ее побрал! – крикнула она, топнув ногой.– Чтоб она провалилась!
Даже эти невинные выражения звучали в устах Флоры столь неуместно, словно она разразилась градом грязных ругательств. Но ее уже понесло.
– Джек, сколько тебе лет? Да, я знаю. И все же – сколько тебе лет?
– Тридцать восемь.
– А мне тридцать один! – сказала Флора таким тоном, словно она была дама более чем средних лет, на пороге старости. Тон ее изменился. – Разве ты не видишь, как на тебя смотрела эта женщина? Сегодня вечером? На лестнице? Когда эти противные молодые люди спешили мимо нее? А она смотрела прямо на тебя и сказала...
– Но она...
Их голоса прозвучали одновременно. Какая-то мысль, которая могла бы помочь ему, скользнула у Чевиота в мозгу, но исчезла в смятении чувств, охвативших его.
– Я всегда сохраняла верность тебе, – сказала Флора.– После всего, что произошло между нами, и ты это знаешь. Ты должен это знать. Нет такого мужчины...
У нее перехватило дыхание, и она смолкла. Но не могла удержаться от того, чтобы не поддразнить его, одарив соблазнительной вызывающей улыбкой.
– Конечно, – добавила она, – кроме моего мужа.
– Да пошел он к черту, провалиться бы ему!
– Джек! – с насмешливым удивлением произнесла она, не в силах скрыть удовлетворения. – Ты же не ревнуешь к Артуру?
– Если тебе угодно, то да.
– Но, дорогой, это же абсурдно! Он...
– Я не хочу ничего больше слышать о нем!
Их голоса были перекрыты нечеловеческим вскриком.
– Ха-ха-ха! – заскрежетал ара, сидящий на перекладине над головой Флоры. Встопорщенный цветной хохол на голове придавал ему сходство с дьяволом, когда он подпрыгивал на насесте, пытаясь взлететь.
Чевиот снова отчетливо осознал, где он находится: в розовом будуаре, и перед ним стоят проблемы, которые необходимо разрешить, но присутствие вечной Евы, обнимавшей его за шею, отвлекало его. Он поставил поднос и бокал с шампанским на черепаховый столик, рядом с плетеным креслом леди Корк.
Но он продолжал держать в руках пистолет, только осторожно переложил его в правую руку, придерживая за спусковой крючок. Огонь в камине почти погас. В комнате похолодало.
– Флора, с этим надо кончать.
– С чем именно?
– Не притворяйся. Ты все прекрасно знаешь. Сядь сюда.
Флора опустилась в плетеное кресло, вцепившись пальцами в его ручки.
– О, Джек, неужели мы в самом деле...
– Да. В самом деле. Ты рассказала мне, что мисс Ренфру одолжила этот пистолет для леди Корк две недели назад. Видала ли ты его или слышала ли о нем за эти две недели до сегодняшнего вечера?
– Боже небесный, конечно, нет. В любом случае я видела эту ужасную вещь два или три раза в жизни.
– Сегодня вечером, как ты сказала, она была найдена тобой в коридоре. Как и когда ты нашла его?
– Ну вот! Ты сам послал меня, – с укоризненными нотками в голосе возразила Флора, – составить с Соланж список всех драгоценностей леди Марии Корк. Соланж очень толковая девочка и наизусть помнила все из них, но она не умеет читать и писать, так что мне пришлось самой все записывать. Потом я вернулась и вручила тебе список, даже не заходя в комнату. Ты не помнишь?
– Ясно. И дальше?
Флора в отчаянии вскинула руки, но потом уцепилась за ручки кресла.
– А дальше, – сказала она, – я села на один из этих тиковых стульев у маленького столика и стала ждать тебя. Как мне и было сказано.
– На какой стул? У какого столика?
– Ох, откуда мне помнить? Хотя погоди – вспомнила! Это был стул у того же самого столика, на котором... на котором ты позже спрятал пистолет в вазу.
– Господи! Продолжай!
– Делать мне было нечего, кроме как волноваться и ломать себе голову. И ты был тому причиной. Я не идиотка и не болтушка, ты же знаешь. Ты не говорил ни о чем, кроме этого идиотского птичьего корма, тем не менее все время ты был так напряжен, что порой тебя даже била дрожь. Ты задавал вопросы относительно воров, денег и драгоценностей. Ты приказал мне принести их список, но не сказал, зачем он тебе нужен. Дорогой мой, я чувствую, случилось или случится что-то ужасное.
– Продолжай!
– Ну что ж! Наконец я опустила глаза на ковер, как раз под столиком. Я увидела, что там что-то отливает золотом. И блестит. Я подумала, что там лежит какая-то драгоценность или что-то такое. Но, нагнувшись, чтобы рассмотреть предмет поближе, я увидела, что там было.
– Ты узнала этот пистолет?
– Да! О, Господи, да! С инициалами Артура на рукояти.
– И что ты сделала?
– Я не осмелилась притронуться к нему. Я боялась, что он заряжен и может выстрелить. Ногой я вытолкнула его из-под стола.
– И затем?
– Я увидела, что он уже разряжен. Посмотри на него! Курок спущен. Посмотри на обгоревший клочок бумаги под ним. Это то, что вы называете пыжом, не так ли? Да! Я убедилась, что он разряжен и не представляет больше опасности.
– Что ты тогда сделала?
Остановившись, Флора подняла на него глаза.
– Я подняла его, – четко сказала она, – и сунула за подкладку муфты.
– Почему ты так поступила?
– Я...
Слова ее, до сих пор такие четкие и ясные, замерли у нее на губах. Уставившись на зеленые и розовые узоры ковра, она замолчала.
– Почему, Флора? В этом– краеугольный камень того, что произошло... Хотя подожди! Когда ты подобрала пистолет, как ты это сделала? Ты можешь показать мне? Но если ты боишься притрагиваться к нему, я не буду настаивать.
Снова она взглянула на него.
– Конечно, не боюсь!
– Тогда покажи.
Он держал оружие на весу, поставив его на предохранитель. Ладонь Флоры легла на пистолет сверху, закрыв курок и часть ствола, пальцы касались и деревянного цевья. Застыв в таком положении на несколько секунд, она отбросила его.
– Спасибо, Флора. Когда ты его держала, был ли ствол (вот эта часть) , был ли ствол теплым?
– Теплым? Нет. Во всяком случае, сквозь перчатку я не чувствовала. – Хотя она не могла читать его мысли, от Флоры не мог укрыться ни один оттенок его мысли. – Джек! В чем дело?
– В общем то ни в чем. И после этого ты положила пистолет в муфту?
– Да. И держала его обеими руками.
– За сколько времени до убийства это произошло?
– Господи, чего ты от меня ждешь? Я была так расстроена. Кто-то стрелял из пистолета в доме, где и без того хватает неприятностей. Может быть, прошло несколько минут, точно не помню. Все, что я помню...
– Да?
– ...Это то, что я вскочила и повернулась лицом в другую сторону. И осталась так стоять. Мне казалось, что я не могу сдвинуться с места. И в этот момент я услышала щелчок (они всегда щелкают) дверей той комнаты. Оттуда вышли ты и тот хромой человек, беседуя друг с другом. Я не оглядывалась, я не хотела, чтобы кто-то увидел мое лицо. Я услышала, как ты сказал что-то вроде: «Она не говорит правды» или «всей правды», хотя не могу ручаться за точность слов. Я решила, что ты имеешь в виду меня.
– Ты решила... что?
Жест Флоры заставил его замолчать.
Колени мои подкосились, и меня стала бить дрожь. Я не могла двинуться с места. Из спальни Марии Корк вышла эта ужасная женщина Ренфру, направившись в зал для танцев. Но она изменила свое намерение и направилась к лестнице. Она была впереди от меня и слева. Я почувствовала дуновение воздуха и какой-то легкий свист или что-то вроде этого. Она сделала еще несколько шагов и упала лицом вперед. И больше ничего я не могу тебе сказать.
– И тем не менее...
– Прошу тебя, дорогой мой!
– Но я обязан узнать у тебя, Флора, пусть даже это останется только между нами: зачем? Почему ты с самого начала спрятала оружие?
Мягкие очертания лица Флоры отвердели, когда она подняла на него глаза. Флора уверенно и твердо посмотрела на него, и ее длинные ресницы не дрогнули.
– Потому что, – ответила она, – я чувствовала, что отвечаю за эту ошибку.
– Прошу прощения...
– Когда Артур был жив, – со страстной настойчивостью сказала она, – все, что не получалось, было связано с моими ошибками. Во всяком случае, я так считала. Теперь, когда бедный мой муж скончался два года назад, стаяло еще хуже. Я ничего, ну совершенно ничего не могу сделать, без того чтобы эти отвратительные люди вокруг не думали и не говорили обо мне ужасные вещи. Я знаю, Джек, что я не уродина и не старая карга, и во мне говорит не тщеславие. Но что я могу тут сделать? Я даже стараюсь не кататься по Рингу в моей карете, никому не улыбаюсь и ни с кем не раскланиваюсь, ибо тут же вижу любопытные глаза и слышу шепот. «Ага!» – перешептываются они, считая, что я кем-то увлечена, хотя я даже не думаю об этом.
Внезапно Флора протянула руку, коснувшись пистолета.
– Он принадлежит мне, – сказала она. – Во всяком случае, принадлежал Артуру, а это одно и то же. Прежде чем тут произошло... произошло убийство, когда начались разговоры о похитителях драгоценностей и других интригах, кто-то стрелял из принадлежавшего мне оружия. И первым моим побуждением было спрятать его, спрятать, спрятать до того, как кто-то может меня в чем-то заподозрить. Может, это было глупо. Может, я и в самом деле сделала глупость. Но неужели ты не можешь понять меня?
Наступило молчание.
Чевиот кивнул. Он положил руку ей на плечо, и она прижалась к ней щекой, теплой и нежной. Затем он отстранился от нее, рассеянно глядя на картины и миниатюры, украшавшие розовые стены.
Да, каждое слово из повествования Флоры могло быть чистой правдой.
Здравый смысл говорил ему, что в суде его убежденность стала бы предметом насмешек, «Итак, джентльмены! Вам не кажется ли, что это весьма сомнительные доводы? Можем ли мы полагаться...» И так далее. И Чевиот, в чьи обязанности входило первым выслушивать свидетелей и определять меру их искренности, сам понимал, что возражения будут звучать весьма убедительно.
Попугай, молча ерзавший на насесте, внимательно изучил их одним глазом, а потом вывернул шею, стараясь присмотреться другим.
Если этот ара снова заорет, решил Чевиот, я сверну шею этой чертовой птице. А пока же...
– Ты говоришь, Флора, что в коридоре прозвучали два выстрела?
– Дорогой мой, я говорю только о том, что случилось.
Чевиот сжал зубы.
– Мне приходится тебе кое-что сказать. Когда я поднял пистолет с ковра и спрятал его под лампой, ствол его по-прежнему был теплым.
– Теплым? Теплым? – помолчав, повторила она. – Конечно, он должен был быть теплым! Он лежал в муфте, и я держала его обеими руками, а минуты все шли и шли! – Запнувшись, она растерянно спросила: – Ты... ты все еще сомневаешься в моих словах?
– Нет, В тебе я не сомневаюсь. И не ломай себе больше голову.
Флора прикрыла глаза.
– А теперь, – без паузы продолжил он, – ты должна отправляться домой. Ты и так уже на пределе и дальнейших разговоров просто не выдержишь. Швейцар вызовет твою карету.
– Да, да, да! – Она с готовностью встала. – И ты поедешь со мной. – Она помедлила. – Не так ли? – спросила она.