355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Байлз » Дети Древнего Бога » Текст книги (страница 13)
Дети Древнего Бога
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 04:03

Текст книги "Дети Древнего Бога"


Автор книги: Джон Байлз


Соавторы: М. Род
сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 80 страниц)

Они сидели в кабинете Гендо.

– Думаю, тебе стоит что-нибудь СДЕЛАТЬ со своими очками, – рассмеялся Фуюцуки.

Рука Гендо замерла на полпути к носу. Он опустил ее вниз, стараясь, чтоб движение выглядело случайным.

– Меня совершенно не заботит, если четырнадцатилетняя девчонка желает мне смерти, но поскольку она управляет ЕВОЙ – это совсем другое дело.

– Она ничего не сделает. Это обычный способ снять раздражение. Она угрожала убить Синдзи, если он еще раз разбудит ее ночью, но ты же не считаешь, что она сделает так? – Фуюцуки немного позабавили подобные вещи. Так Гендо скоро возьмется просматривать наперед все любовные письма к нему. – Она, несомненно, удочерена Химмилфарб, как ты и хотел, договариваясь с ней, когда родители Аски умерли.

– Они, возможно, были бы живы, если бы я тогда все знал, – нахмурясь, сказал Гендо. – И если бы способности Аски обнаружились на несколько месяцев раньше… нам нужны пилоты в здравом уме, насколько это возможно, пока мы не закончим.

– И Химмилфарб дала ей здравомыслие. Но ей только четырнадцать лет. Что ты еще ожидал?

Рука Гендо дернулась. Он не поднимет ее. Он не тронет свои очки, даже если это убьет его. Миллиметр за миллиметром они сползали вниз.

– Она ничему не научилась у Химмилфарб. Она груба, непочтительна, вспыльчива….

– Если она недисциплинированна, разве она закончила бы колледж? Смогла бы остаться в живых? Смогла бы в четырнадцать лет пилотировать ЕВУ в бою не на жизнь, а насмерть? – Фуюцуки наклонился вперед. – Она ребенок, с силами и недостатками юности. Она молода, чтобы измениться, стать оружием, необходимым нам. В конце концов, с ней не надо много возиться, как с Синдзи. Ты выбрал самый скверный путь, чтобы вырастить из него пилота ЕВЫ.

– Ты же сам знаешь, у меня не оставалось времени на ребенка, – нахмурился Гендо.

– Ты мог бы поступить по-другому. Например, просто выбросить его на мусорную кучу. А теперь представь, каким полезным он оказался бы сейчас, если бы ты вырастил его.

Молчание.

– Никогда не поздно начать.

Молчание.

– Или ты больше боишься своего сына, чем мощи вселенной? – в голосе Фуюцуки появились не типичные для него металлические нотки. – Истинный правитель только тогда овладеет миром, когда познает себя.

– Я не боюсь.

– Ложь.

Молча они буравили друг друга взглядами. Гендо отвел взгляд, посмотрев на письмо, лежавшее на столе.

– Должны ли мы позволить Аске научить его о Мире Грез?

– Решил сменить тему? – Фуюцуки, откинулся на спинку стула. – Я скажу – да. В противном случае, он, вероятно, сломается прежде, чем наступит переломный момент. Если последний расчет верен, то кошмары появились месяц назад. Но известно, что ему уже снились кошмары. А теперь, возвращаясь к тому, о чем мы говорили раньше, тебе надо поладить с Синдзи. Если ты не хочешь, чтобы он был более лоялен к Мисато и другим пилотам, чем к тебе.

Глаза Гендо слегка расширились.

– Это женщина…

– Ты внимательно наблюдал за ними?

– Что? – Гендо удивленно моргнул.

– Они очень похожи, если бы я не знал их, то подумал, что они брат и сестра. Если Синдзи должен выбрать между тобой и ей, то он выберет ее. На данный момент, ты ее командир, и никаких проблем не существует. Но если она взбунтуется…

– Я смогу справиться с ней.

– А если она обнаружит правду? Или кто-нибудь из них? И если это приведет к конфликту между тобой и ей, как ты думаешь, чью сторону примет Синдзи?

– По-моему, он так и не на что и не решится, будет мяться и мяться.

Фуюцуки нахмурился.

– Ты хочешь, чтобы он бездействовал, когда настанет время заключительного акта? Когда мы достигнем точки, где наши планы начнут осуществляться. Его бездействие уничтожит нас, так же как и его неправильные действия.

– Мне некогда играть любящего отца. У меня едва хватает времени выполнять собственные обязанности.

– Все. Тогда я буду готовиться к похоронам.

Гендо прищурился. Его очки чуть не свалились с носа, и он водрузил их обратно.

– Ты считаешь это важным?

– Пилоты должны не просто делать, что им говорят, они должны верить нам, в конце концов, хоть немножко, или наш план может провалиться. Может, ты планируешь сам сесть в ЕВУ в День Возвращения?

– Они не должны узнать правду. Я вижу, она сжирает доктора Акаги, как когда-то ее мать. Я вижу…

– Я ничего не говорил о том, чтобы рассказать им все. Но если они не будут верить нам и будут ненавидеть нас, если будут подозревать нас… представляешь, что может случиться, если Кацураги найдет пророчество?

– Его нет на японском, и она не знает иностранных языков. Это одна из причин, по которой мы выбрали ее.

Фуюцуки начал понемногу удивляться, где Гендо растерял свои мозги сегодня.

– У ее отца было пророчество.

– Это одна из причин его смерти.

– Существуют сотни людей, способных перевести его на японский. Но есть копии на НЕМЕЦКОМ. И Аска обладает достаточным словарным запасом, чтобы перевести его.

– Им нельзя… Гендо покачал головой. – Если они обнаружат правду, то станут бесполезными для нас. Даже Рей не позволено знать больше, чем на интуитивном уровне, – он замолчал и вздохнул. – Ты прав. Ему надо больше тренироваться, и он должен… верить нам. Аска не подходит для этого, но если Рей и Синдзи пойдут дальше, она пойдет с ними.

Фуюцуки встал.

– Я должен идти. У меня заседание финансового комитета. Хм…что стало с виолончелью Юи?

– Я подарил ее оркестру. Неплохая идея. У меня еще много ее нот, сложенных в коробки. – Гендо задумался. – Надо найти их.

– До свидания, – сказал Фуюцуки, оставив Гендо в задумчивости.

* * *

Группа аквалангистов осторожно плыла через развалины огромного города. Когда-то в нем жили миллионы жителей, а теперь только одни рыбы мелькали между полуразрушенными строениями. Вела группу известная аквалангистка Ико Каппабанги, остальные не знали конечной цели экспедиции. На всякий случай они прихватили с собой подводные ружья, но самая большая опасность, с которой они могли столкнуться – это врезаться в скалу в полумраке.

– Джонсон, Така, вы входите слева, – Ико указала на вход в большое полуразвалившиеся сооружение. Когда-то оно упиралось вершиной в небо, а теперь было навсегда скрыто на дне моря. – Андерсон, Хино – вход с другой стороны здания. Рипонги, со мной в правый проход.

Молча кивнув, они разбились на пары и расплылись в разные стороны. Каждая пара освещала себе путь мощным фонарем.

Ико и Рипонги все еще осматривали фойе, когда Така вызвала их по радио.

– Каппабанги-сан, мы нашли огромный колодец. И… знаете… Вам лучше посмотреть самой.

Ико и Рипонги быстро проплыли по длинному коридору и застыли от изумления, попав в богато отделанный зал. Его стены были выложены мрамором, базальтом и ониксом. Их покрывали барельефы и причудливо изогнутые символы.

На высоте четырехэтажного дома раскинулся огромный купол, покрытый драгоценными камнями, переливающимися в свете фонарей аквалангистов. Зал был настолько огромен, что свет фонарей не доставал до противоположных стен.

Аквалангисты направились к центру зала, где находился колодец. Подплыв ближе, они ощутили слабый ток теплой воды, выходящего из него. Полоса пурпурных камней, шириной около шести футов, окружала колодец. А на полу недалеко от него была изображена странная церемония. Жрецы, носившие на лице перекошенные нечеловеческие маски с щупальцами, бросали в колодец людей.

Андерсон посмотрела вверх.

– Все вокруг такое… слишком чисто. Как будто это здание утонуло только вчера. Никаких обломков, следов изношенности. Здесь нет ни водорослей, ни мелкой живности. Это очень странно.

Андерсон направила луч фонаря на одну из статуй, сделанную из известняка, а может из какого-то другого зеленоватого камня. Статуя изображало удивительное существо, приклонившее колени на краю ямы и глядевшее вниз с ужасом.

Оно представляло собой помесь рыбы, лягушки и человека. Между пальцев виднелись перепонки, безволосая голова с выпуклыми глазами похожая на рыбью, сидела на человеческом теле.

– Возможно, один из их богов, – предположила Ико.

Андерсон кивнула.

– Я тоже сперва так подумала. Некоторые легенды рассказывают о встречах с рыбо-богами, но присмотритесь повнимательнее, – луч фонаря перемесился на запястье существа. Оно носило часы. И даже можно было разобрать марку часов.

– Я уже почти подумала, что это подделка, но… какому проходимцу придет в голову строить подводный замок на дне Тихого океана. И зачем тогда он сделал ошибку вроде этой?

Така нес коробку, о содержимом которой ничего не знал. Ему было известно лишь одно, что она работает, периодически издавая сигнал. Конечно, ему заплатили достаточно, чтобы не совать нос, куда не следует. Но ему не очень нравилась привычка NERV отдавать приказы, ничего не объясняя. Он только надеялся, что это не счетчик Гейгера, поскольку коробка начала пищать громче и быстрее.

– Коробка включилась, – сказал он.

– Поднеси ее ближе к колодцу, – приказала Ико.

По мере приближения Така к колодцу, коробка продолжала пищать громче и громче.

– Не нравится мне все это, – нахмурился Така.

– Да, – кивнула Хино. – Жутковатое местечко, но потолок в виде ночного неба просто великолепен.

– И где ты увидела небо? – спросил Така.

– Присмотрись. Драгоценные камни обозначают разные звезды, – она взяла фонарь Андерсона. – Это звездная карта. Вот Полярная звезда, Алгол, Альдебаран, Бетельгейзе, Сириус, Фомальгут.

Луч фонаря прыгал по потолку, освещая различные "звезды".

– А это Большая медведица, Орион, Близнецы… Думаю, здесь показано небо на протяжении нескольких месяцев. Надо сделать несколько фотографий. Я заинтригована. Джонсон, дай мне камеру.

Джонсон не ответил. Он висел на границе освещенной зоны. Рипонги развернул фонарь в его сторону. В луче фонаря рядом с телом Джонсона покачивалась его голова. На мгновение все замерли, глядя на слегка покачивающееся мертвое тело, затем Рипонги и Андерсон подняли фонари, освещая пространство вокруг них. Последнее, что услышали наверху, были крики.

ГЛАВА 8
ПОДВОДНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ

– Готова, Рей? – радостно спросила Майя. Рей кивнула в ответ. Раздевшись, она легла на смотровой стол.

Медленно и методично механические манипуляторы, содержащие сверкающие ряды датчиков, двигались над ее телом. Экраны, вмонтированные в стены комнаты, показывали информацию о теле Рей: химический состав, мозговая активность и множество других данных, которые обычный человек вовсе не поймет.

– Как дела в школе? – спросила Майя, нажимая на клавиши и разглядывая графики. – Все хорошо?

Рей кивнула в ответ.

– А как продвигаются дела с Синдзи?

Неожиданно раздался предупреждающий сигнал, оповещающий об отклонении в состоянии Рей. Майя взглянула на экран, изучая красные пометки. Так, повысилась температура тела, подскочило кровяное давление, участилось дыхание.

Рей нахмурилась и отвела взгляд от Ибуки.

– Рей, что произошло? – спросила Майя, чиркая что-то в своем блокноте.

– Лэнгли, – ответила тихо Рей.

– Аска? А что с ней?

– Она была с Икари.

– С Синдзи?

Рей кивнула.

– А что значит, "была с Синдзи"? – продолжила Майя. – Они не…

– Ибуки-сан, – сказала Рей ровно. – Я хочу убить ее.

* * *

– Садись, Лэнгли, – указал Гендо на стул.

Аска села, бросив хмурый взгляд на Гендо. "И что ему от меня надо? Опять хочет отругать?", – подумала она.

– Я хочу, чтобы вы научили Синдзи контролировать сны.

– Я? – удивленно хлопнула глазами Аска.

– Как я понял, ему периодически снятся кошмары. А так как вы живете вместе, то вы самый подходящий учитель.

– Будьте уверены, я научу его. Я только… Что-нибудь еще?

– Нет. В вашем распоряжении месяц. Возможно меньше.

– И что должно случиться потом? – нахмурилась Аска.

– По некоторым данным, один из Ангелов может воздействовать на сны. Рей подготовлена в этом плане, но Синдзи… Он должен научиться быстро.

– Тяжело. Но я справлюсь.

– У вас месяц. Не справитесь, я найду того, кто сделает это лучше.

– Я СПРАВЛЮСЬ.

– Посмотрим. Свободны.

Аска встала и направилась к двери. Слабая улыбка мелькнула на лице Гендо, когда он смотрел вслед уходящей девочке. Хорошая мысль – немного подстегнуть ее.

* * *

– Не понял, – сказал Синдзи, садясь на кровать – Что ты задумала?

– Я собираюсь научить тебя контролировать сны, – ответила она, прислонившись к дверному косяку. – Тебе это пригодится.

– Что-то вроде гипноза?

– Нет. Одна из ментальных практик. Ничего сложного. Ты будешь лучше спать, и сны станут гораздо интересней.

– Мои сны уже и так слишком интересны.

– Ладно, начнем, – Аска подошла и села рядом.

– Эй, я…

Она строго посмотрела на него.

– Ладно, ладно. Как скажешь.

* * *

Он снова ехал в поезде. За окном мелькал какой-то сельский пейзаж. Кажется, все-таки это Япония. Синдзи старался изо всех сил. Аска сказала, что он должен сконцентрироваться на изображении горы, пока она не появится в его сне. Поэтому он решил думать о Фудзи.

За окном вагона он заметил горы, но они совсем не походили на Фудзи. Сконцентрировавшись сильнее, Синдзи постарался хорошенько припомнить, как выглядит Фудзи.

Поезд огибал гору. Резко дернув, так, что Синдзи чуть не упал со своего места, он повернул к морю. Усевшись поудобнее, Синдзи повернулся и посмотрел в противоположное окно. В окне виднелась Фудзи, одиноко стоящая посреди равнины. Поезд снова повернул и остановился на станции у подножия горы.

Синдзи удивленно моргнул. Никогда прежде поезд не останавливался. Он поднялся со своего места и подошел к открытой двери вагона. Перед ним лежала дорога, ведущая к горе. Он задумчиво посмотрел вдаль. Аска ничего не говорила о том, что делать, если появится гора. "Наверно, подняться на нее", – решил он и вышел из вагона. Тут же двери поезда с шипением закрылись, и он отъехал от станции.

"Интересно, сидит ли на вершине горы йог. Может, он расскажет мне секрет жизни, – подумал Синдзи, не торопясь поднимаясь по каменистой дороге. – А может, он просто спросит, сколько знакомых аккордов в середине тутси-поп или еще что-нибудь в таком же роде".

Дорога казалась бесконечной. Она медленно тянулась вверх, заворачиваясь в большую, невероятно длинную спираль. Несколько раз Синдзи проходил мимо крутых лестниц и ступенек, вырезанных в горе. Но пока он не чувствовал особого желания карабкаться по ним.

Но легкий путь был, тем не менее, и самым медленным. Он обошел вокруг горы уже восемь раз, но так и не добрался до вершины. Синдзи посмотрел вниз.

"Может, вернуться на станцию и уехать", – подумал он, продолжая идти вверх по дороге.

"Но Аска будет смеяться… она, скорее всего, полезла бы по самому крутому склону. Просто так, ради забавы", – ему вовсе не хотелось, чтобы она смеялась над ним. – "Такими темпами я буду взбираться на гору всю ночь", – наконец решил он.

Вздохнув, он направился к ближайшей лестнице. После пяти минут подъема его рубашка взмокла от пота. Поскольку склон, по которому шла лестница, оказался очень крутым, а солнце палило нещадно. Но на сей раз, он подымался гораздо быстрее.

Вскоре он добрался до большого выступа. "Никогда не думал, что по лестнице так тяжело взбираться", – подумал он и сел на землю, решив немного передохнуть.

Немного переведя дух, Синдзи принялся разглядывать вид, открывавшийся с горы. Рисовые поля, лес, холмы и длинная береговая линия Тихого океана, раскинувшаяся на севере, юге и востоке от него. Серой ниткой вился поезд, проделывая свой путь по лежащей перед Синдзи местности. Откуда он ехал и куда направлялся, было совершенно непонятно. Куда не кинь взгляд, не было видно ни одного здания, города и вообще никаких признаков человеческого присутствия.

Замечательные безлюдные места: только звери, ветер, солнце и длинные тени от западных гор, протянувшиеся по земле, когда солнце стало медленно клониться за горизонт.

Когда солнце скрылось за горизонтом, вокруг Синдзи начал сгущаться ночной сумрак. Вдруг до него дошло, что скоро совсем стемнеет, а подниматься на гору в темноте опасно. Синдзи вскочил на ноги, повернувшись к лестнице. Его глаза расширились от удивления. Часть лестницы, ведущей вниз с уступа, отсутствовала, другая часть лестницы, ведущая вверх, постепенно исчезала, как вокруг становилось все темнее и темнее. На мгновение Синдзи заколебался, не зная, что предпринять – карабкаться вверх по лестнице или остаться здесь.

Минутной нерешительности хватило для того, чтобы лестница совсем исчезла, оставив его где-то на склоне горы, не способного ни спустится с нее, ни подняться на вершину. "Вляпался, – подумал Синдзи. – Они должны послать за мной вертолет… подожди-ка, это же только сон. Я могу проснуться". Синдзи закрыл глаза и сосредоточился, желая вернуться в свою постель.

Через несколько секунд, он открыл глаза, глядя в потолок своей комнаты.

"Получилось, – радостно подумал он. – Я добрался до горы". Он выпрыгнул из постели и выскочил в коридор.

– У меня получилось! – закричал он, открыв дверь комнаты Аски.

Аска села на постели, сонно уставившись на него.

– Чего?

– Я добрался до горы.

– Молодец, Муххамед. А теперь дай мне поспать, – с этими словами она упала обратно на подушку. – Поговорим завтра утром.

Синдзи вернулся к себе и спокойно заснул.

* * *

– Значит, ты немного поднялся на гору? – спросила Аска за завтраком.

– Да, – ответил Синдзи. – Это хорошо?

– Это здорово! – "Я ничего не сказала ему об этом", – подумала она про себя.

Снова беря инициативу в свои руки, она продолжила.

– Ты должен добраться до вершины горы. Когда ты сделаешь это, то будешь готов к следующему шагу. – "Если, конечно, я вспомню следующий шаг, – подумала она. – Надеюсь у меня получится".

– Когда доберешься до верхушки, спроси старикана, знает ли он хорошего автослесаря, – сказала Мисато. – Мне нужно избавиться от парочки вмятин.

– Сначала я спрошу, как заставить тебя делать работу по дому, – рассмеялся Синдзи.

– Эй! Я всегда выполняю свою часть работы по дому!

– Для тебя «часть» и «ничего» одно и тоже, – сказала Аска. – Ты собираешься в магазин? Вот список вещей, которые надо купить.

– Без проблем. Мне самой нужно прикупить парочку вещей. Хочу сделать вам небольшой сюрприз завтра. – подмигнула Мисато.

– Блин… Совсем забыла. Завтра же "Акулы нападают" на канале путешествий… Там будет Хельга. – оживилась Аска. – Я хочу записать передачу.

– Кто это? – спросил Синдзи.

– Морской биолог из NERV – Германия. Они как раз снимали этот фильм, когда я уехала сюда. Не дождусь, скорей бы увидеть его.

– А зачем NERV морской биолог?

– Она помогала разрабатывать подводное снаряжение для ЕВ. Думаю, на самом деле, она пыталась построить ЕВУ с жабрами, – Аска пожала плечами. – У нее классный аквариум.

* * *

По дороге из школы Синдзи и Аска забрали почту. Оказавшись дома, они быстро разобрали письма. Аска получила письмо от Анны и рекламные проспекты, от которых она тут же избавилась. Мисато получила большую груду рекламных проспектов и счетов. Синдзи пришло одно письмо в пурпурном конверте без обратного адреса. Он повертел его в руках, разглядывая со всех сторон. На конверте было напечатано только его имя. «Странно», – подумал Синдзи, распечатывая конверт. Там оказалась поздравительная открытка с изображением двух детей, играющих под дождем. На обратной стороне открытки было напечатано. «Думаю о тебе в дождливый день». Синдзи удивленно моргнул: «На этой неделе не было никакого дождя».

Еще на открытке оказались стихи, составленные из слов и букв, вырезанных из журналов и приклеенных на открытку.

Вот дождь для тебя,

Разбудил во мне это.

Ты чувствуешь тоже?

Тайный поклонник

Синдзи тупо таращился на открытку. Причем… здесь дождь? С чего мне нужен дождь? Что я там чувствую? Это любовное письмо или послание от сумасшедшего?

– Эй! Оно укусило тебя? – спросила Аска

– Что?

Аска встала и подошла к Синдзи.

– Ты таращишься на него как будто это… ого, любовное письмо! – Она выхватила открытку. – Хайку. Вот дождь для тебя? Это что, один из ваших местных приколов, которые иностранцу не понять, да?

– Не знаю! – Синдзи попытался отобрать открытку.

– О-хо, тайный поклонник! Это так романтично!

– У Синдзи тайный поклонник? – высунулась в коридор Мисато, застав детей врасплох.

– Да! – Аска подала письмо Мисато, другой рукой не давая Синдзи дотянуться до него.

– Ты счастливчик, Синдзи!

Мисато прочитала Хайку.

– Хм. Написано в стиле Синдзи. Может, ты послал ее сам себе?

– НЕТ!!! – Синдзи снова попытался вернуть себе открытку.

– Я возьму ее себе и поищу твоего почитателя, хорошо Синдзи? – ухмыльнулась Аска.

– Мне все равно, – вздохнул он.

– Ну, Синдзи, ты так быстро сдался. Даже повеселиться не дал.

– Странные у тебя понятия о веселье.

* * *

– Это МОЙ стул! – возмущалась Аска, указывая на единственный хороший стул во всей квартире, на котором сейчас сидел Тодзи.

– И где здесь твое имя? – презрительно ухмыльнулся Тодзи.

– Тодзи. Она – первая! – вмешалась Хикари, сидящая рядом с ним.

Запись передачи превратилась в небольшую тусовку, когда к Синдзи и Аске присоединились Хикари, Тодзи и Кенсуке. Мисато осталась в своей комнате, разбирая вещи, купленные вчера.

Аска посмотрела на Синдзи.

– Скажи своему приятелю, чтобы этот придурок убрался с моего стула!

– Ну… она… действительно была первой, – сказал Синдзи, не произведя никакого впечатления на Тодзи.

– Ничего с ней не случится, если она возьмет другой стул! – ответил Тодзи. – Моим ногам нужен отдых.

– Передача начинается! – вмешался Кенсуке. – Замолчите, из-за вас ничего не слышно.

– Убью, – Аска кипела от злости.

Экран телевизора заполнился картинами покалеченных людей, облаками крови, расплывающимися в воде, и акулами, преследующими свои жертвы. Синдзи сидел и думал про себя, нафига он смотрит все это. Кенсуке и Тодзи начали подбадривать акул.

– Помолчите! – прикрикнула на них Аска.

– Эй, я все равно не понимаю их английского… они говорят слишком быстро, – ответил Тодзи. – Мне ничего не остается, как болеть за акул.

– Я принесу пива. Кто еще хочет? – сказал Кенсуке.

– Нельзя брать пиво Кацураги-сан! – запротестовала Хикари.

– Ей все равно, – Кенсуке встал и неожиданно застыл на месте.

– Ты загораживаешь экран, – сказал Синдзи.

– Она… – челюсть Кенсуке отвисла от удивления.

Все быстро развернулись и увидели Рей, одетую в костюм для подводного плаванья и держащую в руках принадлежности для погружения под воду.

– Собираешься плавать? – спросила Хикари.

Из коридора появилась Мисато, также облаченная в костюм для подводного плаванья. Глаза Кенсуке и Тодзи стали размером с чайные блюдца, Синдзи тоже смотрел на Мисато и Рей, но не так откровенно. Мисато весело рассмеялась.

– Дети и я собираемся плавать. Остальные хотят пойти с нами?

– Мы собираемся заняться подводным плаваньем? – спросил Синдзи. Картины атакующих акул пронеслись в его голове. – Я не умею плавать под водой.

– Научим, – ответила Мисато. – Поскольку ваше следующая миссия будет проходить под водой, вам надо уметь действовать в этих условиях. В ЕВАХ все будет несколько по-другому, но это хороший способ начать обучение.

– Конечно! – сказал Тодзи. – Я даже готов прыгнуть с парашютом, если вы будете в этом костюме.

Хикари быстро дала ему подзатыльник. Аска фыркнула.

– Всегда готов, капитан! – сказал Кенсуке, отдавая салют.

– Держу пари, акула разорвет тебя пополам, – сказала Хикари.

– Ничего подобного, – парировал Кенсуке. – Я слишком крут для акулы.

– Аска, Синдзи, отправляйтесь примерять костюмы. Остальных это тоже касается. – Аска и Синдзи отправились с Мисато, оставив остальных спорить, кого акула съест первым.

* * *

На пляже лихо затормозил фургон с надписью NERV. Сам пляж находился на берегу океана, к югу от развалин Токио. И дорога до него заняла гораздо больше времени, чем предполагали дети. На пляже уже был разбит большой тент, рядом с которым стояли два фургона NERV.

Под тентом Майя и Рицуко возились с какими-то приборами, разложенными на столе. Майя носила желтый купальник и совершенно не совместимый с ним халат, надетый поверх. Рицуко выглядела не лучшим образом – голубой купальник и халат. Невдалеке от них в шезлонге развалился Кадзи, рядом с ним на песке лежали рыболовные снасти. Чуть поодаль от Кадзи, сидел Шигеру Аоба, тихо наигрывая что-то на гитаре. Рядом с ним, раскинув руки и прикрыв лицо газетой, лежал Макото, одетый в костюм для подводного плаванья.

– Это что, тусовка командного мостика NERV? – удивленно моргнула Аска.

Мисато тоже удивленно таращилась на сборище.

– Макото.

Он не ответил, продолжая дремать.

– МАКОТО!

Разбуженный воплем Мисато, Макото подскочил вверх. Но до конца не проснувшийся и оглушенный воплем Мисато, он запнулся и с размаху рухнул на песок лицом вниз. Встав и выплюнув песок, попавший в рот, Макото попытался объяснить неожиданное появление остальных.

– Когда я упомянул, что мы собираемся плавать… – начал он.

– Я подумал, неплохо было бы немного расслабиться, так как у всех нас выходной, – влез Шигеру. – К тому же Майе и Акаги-сан надо проверить кое-какое оборудование, поэтому…

Аска подбежала к Кадзи.

– Ты будешь моим партнером по плаванью?

– Извини liebchen, – ответил он. – Я по самое горло наплавался в бассейне. Но я взял с собой особо прочную леску. Если хочешь, то можешь порыбачить со мной после плаванья.

– Конечно.

Хикари выглядела немного раздраженной.

– Многовато для… – она повернулась к Тодзи. – Хочешь быть моим партнером?

– Кто? Я? – удивленно моргнул Тодзи.

– Нет, страшный каппа за твоей спиной. Кто же еще, кроме тебя.

Тодзи почесал затылок.

– Конечно.

– Эй, а как же я? – Аска хмуро посмотрела на Хикари.

– Ты можешь… – начал Синдзи.

– Аска и Рей будут партнерами, – вмешалась Мисато.

Майя слегка вздрогнула.

– Думаю, лучше сделать пары: Рей, Синдзи и Аска, Кенсуке. Сохраним их…скажем так… в равновесии.

Рицуко посмотрела на Майю, сбитую с толку.

– Они не на занятиях по математике.

Макото подошел к Мисато, на ходу очищая очки от песка.

– Думаю, Майя дала хороший совет. Синдзи нужен опытный партнер.

– Эй, я погружался четыре раза! – запротестовал Кенсуке.

– Рей плавает с семи лет, – ответил Макото. – Она лучше тебя. А я пойду с Мисато, чтобы она не утонула.

– ЭЙ!

– Тебя чуть не затянуло на рифы последний раз.

– У меня столько же опыта, как и у ТЕБЯ! – запротестовала Мисато. – И я выше по званию! Вот так!

Он вздохнул.

– Хорошо, так кто будет твоим партнером?

– Конечно ты. Мы будем инструкторами для всех остальных. И при этом не будем привязаны друг к другу.

Майя рассмеялась и покачала головой.

– Ты все перемешала, Кацураги-сан.

– Макото, просто согласись с тем, что она сказала, а потом сделай, как считаешь нужным, – вмешался Кадзи. – Я всегда так поступал.

– Я запомню это.

– Кадзи! ЗАКРОЙ СВОЮ ПАСТЬ!

Некоторое время спустя, тактический командир и инспектор NERV продемонстрировали исключительное искусство пинания песка друг в друга.

* * *

«Подожди меня!» – думал Синдзи про себя, плывя за Рей. Она стремительно плыла впереди, словно рыба в своей стихии. «Не забыла ли она обо мне?» – снова подумал он, когда, даже не оглянувшись, она скользнула к развалинам к северу от них.

Они находились в руинах Токио-1. Остатки города смотрели на них пустыми глазницами окон, напоминая о трагедии, унесшей миллионы жизней, когда город опустился на дно в одну ночь. Лучи солнца освещали полуразрушенные здания, многие из которых торчали из воды. Но дальше от берега, где дно резко уходило вниз, и полумрак постепенно вытеснял свет, виднелись лишь отдельные контуры больших зданий.

Баллон немного давил на спину, но он уже привык и почти не замечал его веса. На мгновение Синдзи представил себя рыбой, с плавниками и хвостом вместо рук и ног. "Из Рей получится хорошая рыба", – подумал он.

Рей вернулась обратно. Она скользнула мимо его. Ее красные глаза лучились радостью. "Ей, наверное, нравится плавать", – подумал Синдзи. Черный костюм подчеркивал бледность кожи ее лица и голубые волосы. Он нашел это очень милым зрелищем. Подплыв к нему, она на мгновение замерла рядом с ним, потом поманила Синдзи за собой.

* * *

Макото страшно жалел, что не может разговаривать под водой. Если бы он мог, то, наверное, бы заорал во все горло. Дети разбрелись в разные стороны, и он устал плавать от одной группки к другой, присматривая за ними. Мисато тоже выглядела обеспокоенной. «Мы как родители из Счастливой семейки», – подумал он.

Он представил, что женился на Мисато, и они живут в красивом маленьком домике, похожем на тот в котором рос он. "Иногда я завидую Синдзи", – улыбнувшись про себя, подумал Макото. Он посмотрел, как она грозит пальцем Кенсуке, пытающимся забраться в одно из зданий, и рассмеялся. Если бы мы знали, что они заявятся все вместе, то выбрали бы место подальше.

Но с другой стороны, им нужна практика, а эти развалины самое лучшее место для этого. У Кенсуке, наверное, есть некая сумасшедшая идея, как сделать Аску своей подружкой. И Макото не собирался порицать его за это, так как сам мечтал о том же по отношению к Мисато.

"В конце концов, у меня есть шанс показать ей, что я более ответственный, чем ее бывший парень", – подумал он. Надеясь, что приставка «экс» все еще существует. Он видел, как они целовались, и теперь гадал, закончилось ли все поцелуем.

"Может, спросить у Синдзи?", – подумал он.

Макото заметил, как Тодзи собрался отправиться дальше, чем они разрешили, и постучал по плечу Мисато. Она посмотрела, куда он указывает, и кивнула.

Макото отправился за Тодзи и Хикари.

* * *

Аска чуть нахмурилась. Почему она так… напряжена? Ей же нравится плавать. Смутное ощущение притаившейся где-то рядом угрозы тревожило ее. И такое чувство, будто вода… не нравилась ей. Нелепо.

Кенсуке постучал по ее плечу. Она обернулась, жалея, что не может говорить вслух. Он указал на ближайшее здание.

Большая стайка радужных рыб плавала внутри и снаружи здания, по-видимому, бывшего когда-то магазином. Они выглядели очень красивыми и совсем не боялись людей. Несколько секунд Аска и Кенсуке просто любовались ими.

Руины в мыслях Аски превратились из места, наполненного призраками, в некий вид аквариума. Она представила фигурку водолаза, стоящего на дне, и огромную руку, разбрасывающую корм в воду. Ухмыльнувшись, она показала Кенсуке большой палец.

* * *

Кадзи встал и отправился к своей машине.

– Глазам своим не верю. Риц-чан, ты на пляже больше десяти минут и не разу не поплескалась в воде.

– Я не собиралась плавать, – ответила Рицуко, глянув на море с горящим желанием глазами, как будто отказывала себе в конфете. – Майя и я здесь работаем, в отличие от некоторых. Просто мы оделись так, потому что можем промокнуть.

– Забавляетесь с сонаром? – спросил Шигеру, подходя к ним.

– Да, – ответила Майя. – Этот прибор называется гиперсонар. Мы запустили несколько автоматически управляемых устройств. Но что-то мешает ему, – она посмотрела на темный монитор.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю