355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джирджи Зейдан » Аль-Амин и аль-Мамун » Текст книги (страница 4)
Аль-Амин и аль-Мамун
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 16:18

Текст книги "Аль-Амин и аль-Мамун"


Автор книги: Джирджи Зейдан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 25 страниц)

Глава 8. Умм Хабиба и Дананир

Дочь аль-Мамуна Зейнаб, по прозвищу Умм Хабиба, в свои двенадцать лет выглядела на все шестнадцать. У нее было прелестное личико с блестящими глазами, маленьким носом и полными алыми губами; выдававшийся вперед подбородок свидетельствовал о твердости характера, а в темных глазах, глядевших прямо, светился ум. Дананир воспитала девочку в строгой простоте, не дав развиться распространенной в те времена тяге к роскоши и богатым нарядам, и Зейнаб, бывало, целыми днями ходила в одной простой накидке, с волосами, свободно распущенными по спине.

Воспитательница Зейнаб – миловидная, белолицая Дананир – выросла в доме Яхьи Ибн Халида Бармекида, куда попала совсем еще ребенком. Ее отец, житель Басры, обучил девочку стихосложению, чем она и привлекла Яхью, взявшего ее к себе. Пусть читатель не путает ее с другой Дананир, певицей, прославившейся своим прекрасным голосом и умением декламировать стихи, – нет, наша Дананир была склонна к ученым занятиям. А вечера в доме Яхьи, как и у других Бармекидов, не проходили без споров о литературе, науках, искусстве. Бармекиды были первыми, кто стал покровительствовать наукам во времена Аббасидов.

Когда Яхья решил перевести на арабский язык трактат Птоломея «Алмагест» [31]31
  «Алмагест», или «Альмагест» – название основного сочинения античности по астрономии, написанного в середине II в. александрийцем Клавдием Птолемеем. Первый известный перевод «Алмагеста» с сирийского на арабский был выполнен (до 803 г.) по поручению Бармекида Яхьи сына Халида. Первый перевод этого труда с арабского на латинский был сделан Герардом Кремонским в 1175 г. Первое печатное издание «Алмагеста» вышло в Венеции в 1515 г. (на латинском языке). Математические данные «Алмагеста» были использованы Николаем Коперником.


[Закрыть]
, он пригласил к себе лучших переводчиков, и тогда часто можно было видеть, как Дананир, сидя в их обществе, жадно внимала беседам о законах движения небесных тел. Ее подруги-невольницы смеялись над ней и стыдили за то, что она пытается постичь эти запутанные науки, представлявшиеся им чем-то вроде таинственных значков, смысл которых доступен лишь самым выдающимся ученым из иноверцев.

Философия была тогда для арабов новой наукой: до них еще не дошли переводы сочинений старых философов, да и вообще знакомство с переводами ограничивалось одним трактатом по астрономии и несколькими – по медицине, переведенными при аль-Мансуре, аль-Махди и ар-Рашиде. Дананир, однако, была не чужда интереса к философии, она внимательно прислушивалась к беседам в доме Яхьи, которые обычно предшествовали переводу философских сочинений. Она славилась среди невольниц Бармекидов как умная и любознательная женщина.

Когда визирь Джафар доверил Дананир воспитание аль-Мамуна, она часто, играя с мальчиком в саду, чертила на принесенном листе пергамента или бумаги разные астрономические или медицинские символы, заставляя воспитанника запоминать их. А когда тот подрос и сам стал тянуться к знаниям, не было вопроса, на который Дананир не дала бы ему ясный, подробный ответ. Потом Дананир начала учить мальчика разным наукам – в той мере, как это позволял его возраст. Делала она это не столько по обязанности, сколько из любви к знаниям, ибо справедливо, что для любящего знание сеять его столь же приятно, сколь и пожинать его плоды.

Благодаря стараниям Дананир, когда аль-Мамун вырос и образованием его занялись учителя, в нем развилась склонность к отысканию взаимной связи различных явлений, что привело к занятиям философией и принятию учения шиитов. Эмир даже занимался переводами древних авторов, что в дальнейшем принесло ему известность.

И в зрелом возрасте аль-Мамун продолжал уважать Дананир, относясь к ней, как к матери. Он часто проводил с ней часы досуга, ведя долгие беседы и восхищаясь ее умом. Вот почему доверил он этой невольнице воспитание своей дочери, будучи уверен, что та воспитает ее как надлежит.

Зейнаб, подобно отцу, обладала редкой любознательностью и стремлением выяснить причины и следствия разных явлений окружающего мира, так что Дананир не приходилось особенно побуждать девочку к учебе. Мать Зейнаб умерла рано, и девочка в самом нежном возрасте стала называть свою воспитательницу «мамой» и так к этому привыкла, что в дальнейшем уже иначе ее и не называла; возможно, она любила Дананир сильнее, чем отца, потому что аль-Мамун, будучи занят политикой, мало вникал в то, как развивается его дочь.

Надобно сказать, что в те времена отцы вообще редко занимались своими детьми, чаще всего они поручали воспитание детей невольникам.

Итак, Зейнаб усвоила основы философии и старалась по мере сил добраться до сути всего происходящего в мире. Она забросила игры и забавы сверстников, меж тем как при халифском дворе, и при дворе аль-Мамуна в частности, то и дело устраивались различные увеселения. Развлекались все – даже слуги и невольники, но Зейнаб держалась в стороне. Из слуг она выделяла лишь свою воспитательницу, с которой не расставалась ни на минуту. Она шла вместе с Дананир в сад рвать цветы, и далее – к клеткам со львами, где можно было наблюдать, как служители кормят этих страшных зверей большими кусками сырого мяса. А если девочку тянуло поразвлечься, она садилась за шахматы, которые были тогда совсем новой игрой при халифском дворе, – первый, кто ввел их, был сам халиф ар-Рашид. Дананир научилась этой игре и частенько играла с Зейнаб. Иногда они отправлялись к западным воротам, выходившим на пристань, и садились там у окна, на террасе, любуясь из-за занавесок зрелищем скользивших по Тигру судов. И им было очень весело – ведь часто мимо проплывали лодки с певцами и музыкантами.

Глава 9. Лекарь из Хорасана

Случилось так, что в тот день, с которого мы начали наше повествование, Зейнаб сидела со своей воспитательницей на террасе над пристанью, любуясь рекой. На ней была простая розовая накидка, на шее жемчужное ожерелье, подаренное дедом накануне отъезда в Хорасан. Они разговаривали о звездах и знаках зодиака. Тема эта была трудной даже для Дананир, и она заметила:

– Неплохо бы расспросить об этом нашего лекаря, когда он вернется.

– Что понимает он в звездах? – удивилась Зейнаб.

– Не скажи! Часто лекари знают тысячи вещей на свете, – улыбнулась Дананир, – особенно те, что из персов. Далеко ходить не надо: наш лекарь не только умеет лечить разные болезни, он еще и философ!

Тут Зейнаб стало смешно, и она звонко рассмеялась. Так смеется юная девушка, не ведавшая в жизни ничего, кроме радости.

– Неужели он знает больше тебя? – в темных глазах ее отразилось недоверие. Конечно же, она была убеждена, что ее воспитательница знает больше всех на свете, – ведь люди часто безгранично верят в тех, под чьей опекой выросли и от кого получили начатки знаний. Так, в глазах детей их родители или воспитатели – кладезь премудрости, а учителей своих они считают самыми великими философами, даже если те на поверку оказываются невежественнее деревенского судьи. Дети часто считают непреложной истиной любые слова своих наставников. Даже если учитель не слишком умен, то ученик все равно ставит его выше прочих ученых, полагая, что уж в своей-то области, скажем, в грамматике и правописании, его учитель непревзойденный мастер.

Дананир знала об этом и, услышав, как Зейнаб превозносит ее знания, улыбнулась:

– В том-то и горе, моя госпожа, что я ничегошеньки не знаю, я ведь только подбираю крохи со стола настоящих ученых! Ну, а что до нашего лекаря, так он изучал медицину и философию в знаменитой школе Джундишапур, из которой вышел Ибн Бахтишу [32]32
  Джундишапур (или Гунде-Шапур) – иранский город, основанный шахом Шапуром I (241–272) и прославившийся своей медицинской школой, из которой вышли знаменитые врачи той эпохи.
  Ибн Бахтишу– Автор имеет в виду Бахтишу, знаменитого арабского врача, по происхождению сирийца, который был придворным лекарем Харуна ар-Рашида. Бахтишу умер в 800 г, Дж. Зейдан в этом романе путает двух врачей – Бахтишу, прозванного «Великий Бахтишу», лекаря Харуна ар-Рашида, и Ибн Бахтишу (ум. 870 г.), его внука, лекаря ряда аббасидских халифов, потомков Харуна ар-Рашида.


[Закрыть]
, врачеватель самого эмира верующих! И наш лекарь многому у него выучился, особенно алхимии и астрологии. Иначе как аль-Фадль Ибн Сахль доверил бы ему здоровье повелителя нашего аль-Мамуна?

– Когда это было? – перебила ее Зейнаб. – Разве аль-Фадль сейчас не с отцом моим в Хорасане?

– Конечно, конечно, они сейчас там. Я хочу сказать, что этого лекаря прислал к нам несколько лет тому назад аль-Фадль Ибн Сахль с письмом, в котором назвал его лучшим в Хорасане врачевателем и ученым. Это сразу заметно, стоит только взглянуть на его лицо.

– А почему он не живет у нас? Мой отец ему не разрешает?

– Нет, причина в другом. В первый же свой приход он договорился с нашим господином, что не будет жить во дворце по каким-то особым причинам, и эмир согласился.

– Но где же он живет? – заинтересовалась Зейнаб.

– Насколько мне известно, в аль-Мадаине [33]33
  Аль-Мадаин(букв. «города») – арабское название древней столицы Ирана Ктесифона. Ктесифон был расположен по обеим сторонам реки Тигр. К настоящему времени от него сохранились развалины в 30 км к югу от Багдада. В одном из кварталов северо-западной части города, называемой Аспанбар, находился великолепный дворец Сасанидов «Так-е Кисра», принадлежавший Хосрову Ануширвану.


[Закрыть]
, где-то по соседству с дворцом Хосрова Ануширвана, самого великого и справедливого персидского владыки. Кстати, ведь и наш лекарь перс.

– То, что он перс, я сразу поняла, у него и сейчас не чистый арабский выговор. Вот жил бы он здесь, среди багдадцев, так быстро бы научился правильно говорить.

– Но аль-Мадаин – не за горами, – заметила Дананир, – всего несколько часов пути по направлению к югу.

– Все равно, – упрямилась Зейнаб, – он должен был поселиться здесь после отъезда отца, чтобы поддерживать нас – ведь дворец так далеко от города! Я помню его, он похож на великана – у него такая большая голова. Хотя мы и знакомы с ним давно, я до сих пор пугаюсь всякий раз, когда он берет меня за руку, чтобы сосчитать пульс.

– Ну, что ты? – улыбнулась Дананир. – Просто он высокого роста, а длинная одежда делает его еще выше. Но он говорит, как образованный человек, и обладает приветливой, располагающей к себе манерой обращения. Иногда, когда больше всего нам нужен, он может исчезнуть на несколько дней, и тогда найти его невозможно. Здесь много и других врачевателей, но я больше всех доверяю ему.

– Мамочка, пожалуйста, – Зейнаб шаловливо обняла воспитательницу, – скажи ему, пусть живет рядом с нами, в одном из дворцовых покоев.

– Как только приедет, я предложу ему, – согласилась Дананир, – может быть, он и уважит нашу просьбу. Взгляни-ка, вон с юга поднимается по реке лодка. Не он ли это?

Пока они говорили, взгляд Зейнаб блуждал то по воде, то по соседнему берегу, окаймленному величественными пальмами, за которыми до самого горизонта раскинулась зеленая равнина, покрытая в разных местах деревьями и кустарниками; сквозь них светлели отдельные постройки, разбросанные по этой равнине, словно драгоценные камни по зеленой парче. Солнце клонилось к закату, и по воде уже протянулись длинные тени от пальм. Эти стройные зеленые красавицы отражались в колеблющейся речной воде, и отражение их можно было принять за настоящие, только перевернутые, деревья, корни которых прочно вросли в кромку берега, а листва полощется в воде, то распадаясь, то вновь соединяясь. И казалось, что они и живут особой жизнью, судорожно извиваясь, как змеи, стремящиеся вырваться из рук того, кто держит их за хвост, – вот-вот им удастся вырвать свои корни из земли и скрыться в глубине вод…

Это зрелище и созерцала Зейнаб, пока Дананир не обратила ее внимание на лодку, в которой, как она полагала, мог ехать лекарь.

– А как он обычно приезжает к нам, по берегу или по реке? – спросила девушка. – Я почему-то думала, что он едет на лошади.

– Из аль-Мадаина сюда есть два пути, – ответила Дананир, – сухопутный и водный.

Глава 10. Неожиданные гости

Они продолжали беседовать, наблюдая из-за занавесей за лодкой, пока та не скрылась за очередным изгибом реки, и они ненадолго забыли про нее. Зейнаб наскучило сидеть на террасе и она собралась уже встать, как вдруг услышала поблизости звук рассекаемой веслами воды и хлопанье паруса; девушка обернулась. С юга к пристани приближалась большая лодка, два гребца уже свертывали парус. В лодке находились две женщины. Одна куталась в старую, полинявшую от времени накидку; накинутое на голову покрывало оставляло открытым лицо, испещренное глубокими морщинами. На второй был черный плащ и покрывало того же цвета, закрывавшее все лицо так, что были видны одни глаза.

Гребцы с поспешностью привязали лодку к кольцу, вмурованному в стену пристани, и перекинули на берег мостки. Женщины встали и, держась друг за друга, сошли по ступенькам на берег. Стоя у подножья лестницы, старуха внимательно осматривалась, словно желала увидеть кого-нибудь, к кому могла обратиться.

– Это и есть Мамунов дворец, тетушка, – сказал один из гребцов.

Дананир тотчас вскочила, подошла к дверям и встала на пороге, пристально глядя на женщин. Зейнаб осталась сидеть, ожидая, что же произойдет дальше.

Очень скоро – очевидно, она узнала прибывших – Дананир сбежала по лестнице вниз и заключила старуху в свои объятия; потом отступила и, низко склонившись, поцеловала ей руку. Поддерживая старую женщину, она повела ее наверх, а девушка последовала за ними. Зейнаб наблюдала эту немую сцену, ожидая, что Дананир вот-вот скажет что-нибудь и она, Зейнаб, поймет, кто эти путешественницы. Но Дананир все так же молча ввела опиравшуюся на посох старуху на террасу и, приблизившись к Зейнаб, тихо сказала:

– Пойдем с нами внутрь, госпожа.

Зейнаб встала. Они прошли через галерею, соединяющую западные ворота с внутренними покоями дворца, и очутились в приемной зале. Отослав всех слуг, Дананир пригласила гостей сесть; женщины, сняв обувь, присели на скамью у стены. Зейнаб тоже уселась на подушку и теперь внимательно их разглядывала.

Старуха сняла с головы покрывало, и ее седые волосы рассыпались по плечам. Девушка тоже приоткрыла лицо – нежно-оливкового оттенка, оно было прекрасно необычной, какой-то неземной красотой; правильные, тонкие черты его говорили о благородном происхождении, а простая бедная одежда только подчеркивала красоту незнакомки. Вместе с тем в облике девушки угадывалась тайная горечь или печаль, но ни черная одежда, ни следы слез на глазах не могли скрыть ее юной свежей прелести. Она вошла в зал потупив взор, словно стремясь спрятать нечто, тревожившее ее душу, но сев, подняла голову и взгляд ее темных глаз оказался глубоким и таинственным. Она посмотрела на восторженно созерцавшую ее Зейнаб, их глаза встретились, и Зейнаб ощутила во взгляде девушки необычайную притягательность, какую ей не доводилось до сих пор испытывать. Гостья была примерно того же возраста, что и Зейнаб, и дочери эмира смутно припомнилось, что она уже видела эту девушку раньше.

Что касается старухи, то, несмотря на жалкий и печальный облик, лицо ее хранило отпечаток былого величия и гордости.

– Тебе не знакома эта женщина, госпожа? – спросила Дананир, указывая на старуху.

– Нет, – шепнула Зейнаб.

Дананир горестно покачала головой:

– О моя госпожа, перед тобой почтенная Умм Джафар [34]34
  Умм Джафар(араб. мать Джафара). – В арабском мире женщинам после рождения сына дают почетное прозвание по его имени. Умм Джафар – мать Джафара Бармекида, визиря Харуна ар-Рашида.


[Закрыть]
.

Зейнаб отшатнулась: Зубейду, жену ар-Рашида, тоже называли иногда Умм Джафар, но та была гораздо моложе и вовсе не походила на эту оборванную старуху.

Дананир заметила ее испуг.

– Нет, моя госпожа, это мать Джафара – визиря. Зовут ее Аббада, она дочь Мухаммеда Ибн аль-Хусейна Кахтабы.

Зейнаб знала, что дед ее коварно убил своего визиря по имени Джафар и отобрал в казну все его имущество. Про мать же Джафара она никогда ничего не слышала и думала, что той давно нет на свете. В девушке проснулась хашимидка – она невольно нахмурилась и подалась назад.

– Умм Джафар хорошо знает твоего отца, а нашего повелителя, аль-Мамуна, госпожа, – поспешила Дананир развеять враждебность хозяйки, – ведь он рос под ее опекой. Аббада преданно служила эмиру и снискала его уважение. После казни Джафара эмир часто о ней вспоминал, сожалея, что не может ничем помочь. Если бы он только знал, что Умм Джафар осталась жива, то непременно пригласил бы ее к себе и облагодетельствовал.

Мать Джафара сидела как изваяние, стараясь скрыть свое горе, и лишь украдкой смахивала набегавшие на глаза слезы. А Зейнаб слова воспитательницы настолько растрогали, что, заметив, что старая женщина плачет, она чуть не расплакалась сама, но ее спасли остатки привитой с детства ненависти к Бармекидам. Понимая, что творится в душе ее воспитанницы, Дананир поспешила добавить:

– Даже наш повелитель, эмир верующих ар-Рашид, несмотря на то, что он сотворил с ее сыном, очень любил и уважал Аббаду – ведь она выкормила и воспитала его самого, когда он был еще грудным младенцем, а мать его умерла. Ар-Рашид часто с ней советовался и высоко ценил ее мнение, я даже слышала, как он называл свою кормилицу «Умм ар-Рашид» [35]35
  Умм ар-Рашид(араб. мать ар-Рашида) – то есть мать Харуна ар-Рашида, халифа. Настоящее ее имя – Хайзуран (ум. 789/790 г.). Была рабыней при дворе халифа аль-Махди. В 775/776 г. Хайзуран получила от халифа волю и в том же году была взята им в жены.


[Закрыть]
.

– Значит, она мне прабабушка? – наивно спросила Зейнаб.

– Нет, госпожа, скорее матушка, – вступила в разговор Аббада, – твоей матушкой милостиво называл меня эмир верующих. Ну, а на то, что постигло нас впоследствии, была, видно, воля всевышнего.

Не выдержав, Аббада залилась слезами. Сердце Зейнаб сжалось при виде ее горя.

– Ах, бедная Умм Джафар, почему только дед мой не помиловал твоего сына ради тебя?!

– Ар-Рашид казнил Джафара по доносу врагов, – завистники оклеветали моего сына и заставили халифа убить его! А халиф, да сохранит его всевышний, уж если что решил, так немедля приводит в исполнение, и тогда ни просьбы, ни мольбы его не остановят. Но что бы ни делал эмир верующих – это есть закон, которому нужно повиноваться. Вот мы и смирились…

Аббада повернулась к Дананир:

– Враги сумели подговорить ар-Рашида схватить и моего мужа Яхью с сыном аль-Фадлем и заключить их в темницу. Святостью молока, которым я вскормила халифа, я заклинала его помиловать хотя бы одного из них, но халиф не пожелал исполнить мою просьбу…

– И что же он сделал с ними? – спросила Дананир.

Глава 11. Ар-Рашид и мать Джафара

Умм Джафар опустила руку в карман и вынула маленький ларчик из цельного ярко-зеленого изумруда. Дрожащими пальцами она вставила в замок золотой ключик и открыла его.

– Вот этими реликвиями заклинала я ар-Рашида, – сказала она, обращаясь к Дананир и указывая на лежавший в ларце локон волос и несколько зубов; по залу распространился запах мускуса. – Я молила о пощаде в память об этом локоне и зубах – это волосы эмира верующих и его молочные зубы, которые я хранила долгие годы. Но он не помог мне!

– Как это было, госпожа, расскажи! – попросила Дананир.

Лицо Аббады вновь обрело сосредоточенность и достоинство, она устроилась на скамье поудобнее и начала свою печальную историю:

– Когда я узнала, какая участь постигла моего сына Джафара, свет померк перед моими очами. Но когда ар-Рашид схватил и Яхью, я сказала себе: «Иди и вымоли прощение хотя бы мужу». Зная, как мой господин меня уважает, я была уверена, что он мне не откажет. Бывало, ничьих просьб никогда не слушал, кроме моих… Уж сколько пленников я освободила, скольким узникам помогла!.. – слезы подступили ей к горлу, но она совладала с ними и продолжала: – Ну вот, пошла я к ар-Рашиду. Обычно ходила к нему, не испрашивая приема, а тут послала спросить, угодно ли ему будет видеть меня, и он отказал и распоряжений никаких не дал. Ах, как тяжко мне стало, я вышла, не закрыв лица, и, как была босая, так и пошла к дворцовым воротам. Увидал меня привратник в таком виде, побежал к ар-Рашиду и, слышу, говорит:

– О, эмир верующих! Твоя кормилица стоит у дверей, и вид ее способен вызвать сострадание у самого злого завистника, – ведь она пришла пешком.

А ар-Рашид спрашивает:

– Горе тебе!.. И впрямь пешком?

– Да, эмир верующих, – отвечает привратник, – к тому же босая.

Тут эмир верующих как закричит:

– Впусти ее! Сколько сердец она успокоила, сколько печалей развеяла, сколько слабых защитила!

А я при этих словах только обрадовалась, вижу, цель моя стала близка. Вышел привратник, сказал мне, чтоб входила. Ар-Рашид встретил меня уважительно, подвел к почетному месту, наклонился и поцеловал в голову и грудь, потом усадил около себя. И я начала:

– Видно, прогневили мы судьбу, и защитники наши из страха пред тобой нас покинули, а подлые враги нас оклеветали. Подумай, ведь я тебя вскормила и воспитала, так неужели теперь ты не защитишь меня и мою семью от злого рока и лютых врагов?

А он меня спрашивает:

– О чем это ты, Умм ар-Рашид?

– Да ведь муж твоей кормилицы Яхья тебе что отец родной, ты сам, господин, знаешь, как он тебя жалел, как советами помогал! Чуть на плаху не пошел, когда история с Мусой аль-Хади [36]36
  Муса аль-Хади, четвертый халиф из династии Аббасидов, правил в 785–786 гг., брат Харуна ар-Рашида. Правление Мусы аль-Хади продолжалось только один год и три месяца, затем он был убит в борьбе за власть.


[Закрыть]
, братом твоим, вышла!

Вижу, нахмурился он:

– И, матушка, прошлое это дело! Неизбежное свершилось, излился гнев божий…

– А в Коране сказано: «Стирает всевышний то, что желает, и утверждает желаемое им», – стою я на своем.

– Верно, матушка! Да только такого всевышний не сотрет!

– Воля божья скрыта даже от пророков, или тебе она ведома, о эмир верующих?

Долго молчал он, потупив голову, потом произнес:

– Коль запустила в кого судьба свои когти, никакой амулет не поможет.

– Какой я амулет для Яхьи? – говорю я ему – Недаром сказано: «Если ты ищешь сокровищ, то не найдешь сокровища лучшего, чем доброе дело». Да и еще сказал господь, велик он и славен: «Уготован рай для сдерживающих гнев, прощающих людям. Поистине, господь любит делающих добро!»

Поиграл халиф трубкой, что в руке у него была, и говорит:

– Ах, Умм ар-Рашид… Едва пытаюсь я забыть о чем-то, как судьба являет мне это в другом обличье.

И когда я увидела, что упорствует он в своем решении, то вспомнила такие слова:

– Перемени решение! Отнимется у тебя правая рука за то, что меня ее лишаешь!

– Пусть так, – ответил он.

– О эмир верующих! – взмолилась я. – Сохрани мне мужа, ведь сказал же посланник божий, да благословит его господь и да приветствует: «Что оставлено на суд божий, то, по милости божьей, не потеряно».

Опять он замолчал; потом поднял голову.

– Что было и что будет – на все воля божья!

– Обрадуются тогда люди помощи господней; помогает он, кому захочет, ведь он велик и милостив. Вспомни, эмир верующих, свое обещание миловать тех, о ком я попрошу.

– Вспомни, матушка, и твое обещание: не заступаться за виноватого.

И тогда, увидев, что он уклоняется исполнить мою просьбу и открыто обвиняет Яхью, я достала этот ларчик, открыла замочек и показала, что лежит внутри.

– О эмир верующих, милостью божьей взываю, прости раба твоего Яхью ради памяти о детстве твоем, которую я свято храню.

Взял он ларец, облобызал его, и слезы заструились из его глаз. И я уже не сомневалась, что внемлет он моей мольбе, но тут он овладел собой.

– Хорошо, что ты сохранила эти реликвии, кормилица, – только и сказал он.

– В твоей власти воздать за это, о эмир верующих! – вскричала я.

Помолчал ар-Рашид, запер ларец и вручил мне со словами:

– Господь повелевает возвращать доверенное имущество владельцам его…

– Но ведь там же сказано: «И когда вы судите среди людей, повелеваю судить по справедливости». И еще сказал всевышний: «Верно выполняйте договор с господом, когда его заключили».

Поднял ар-Рашид глаза, и вижу, хочет он спросить, о чем это я говорю, – я давно привыкла читать по его глазам.

– Разве не поклялся ты не унижать меня и всегда к себе допускать? – спросила я.

Он не стал спорить:

– Так ты, Умм ар-Рашид, хочешь продать ларец за изменение приговора?

– Справедливо, эмир верующих, ведь ты готов совершить то, от чего совести твоей никогда не очиститься.

– За сколько же ты его продашь?

– За твою благосклонность к тому, кто не питает к тебе злобы.

– А что, матушка, разве у меня нет такого же права на твое заступничество, как у твоих родных? – говорит это, а у самого тоска на лице.

– Есть, эмир верующих, – отвечаю, – ты мне дороже, а они милее.

– Тогда подумай и о других, если берешься судить, – халиф поднялся, и я, отчаявшись его уговорить, тоже встала.

– Хорошо, я дарю тебе своего мужа, решай его судьбу! – бросила я напоследок и вышла, заставив себя подавить горе, сдержать слезы. – Сейчас ты видишь, как они душат меня, но в тот день не пролила я ни одной слезинки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю