Текст книги "Аль-Амин и аль-Мамун"
Автор книги: Джирджи Зейдан
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 25 страниц)
Глава 37. Объяснение
Слишком много испытаний выпало на долю Маймуны в этот вечер: сколько раз в ее душе надежда сменялась отчаянием, радость уступала место печали. Сейчас она шла, погруженная в океан своих грез, возвращаясь в мыслях к увиденному и услышанному в Сводчатом зале дворца. Ее сердце восторженно билось, когда она представляла, какую трудную борьбу во имя победы персов ведет ее милый. Но мгновенная радость тут же омрачалась предчувствием близкой разлуки: из слов Бехзада явствовало, что он собирается в Хорасан. Значит, любимый уезжает, а ей до сих пор неизвестно, какое место она занимает в его душе! Как никогда прежде, Маймуне захотелось остаться с Бехзадом наедине и в откровенной беседе узнать истину. Но стоило ей лишь представить, что они сидят вдвоем и говорят друг с другом, как краска стыда заливала ее лицо.
Погруженные в молчание, все четверо двигались вперед в непроглядном мраке, и каждый размышлял о своем. Идти приходилось осторожно – дорога почти все время шла под уклон. По мере того, как ближе становился город, их все больше тревожило, где сейчас солдаты, что они замышляют?
Когда достигли предместий, Сельман вызвался пойти вперед и разведать, что происходит в доме. Он вернулся довольно быстро. Солдаты, сказал он, уже убрались оттуда после того, как взломали двери, проникли в дом и начисто его разграбили.
– Из всего, что там было, только одна вещь мне очень нужна, – отозвался Бехзад. – Если ее не украли, я вполне счастлив.
Сельман подумал, что хозяин имеет в виду свои книги и манускрипты, и поспешил его разочаровать:
– Они забрали все книги, а рукописи изорвали в клочья!
– Бог с ними, это все неважно! – кивнул головой Бехзад, продолжая путь.
Наконец они достигли дома. Дверь была взломана, они вошли внутрь. Сельман проскользнул вперед, чтобы отыскать светильник, и вскоре вернулся, освещая им путь. На каждом шагу видны были следы мерзкого грабежа, но Бехзад, бережно прижимая к боку ларец, шел, не оборачиваясь по сторонам, глядя только в пол перед собой. В просторном внутреннем дворике, где они вскоре очутились, резные каменные плиты, старинные барельефы, замысловатые орнаменты – все говорило о том, что дом этот построен на развалинах дворца шаха Шапура, того самого дворца, где прежде жил, когда еще не было Багдада, аль-Мансур.
Из дворика через настежь распахнутую дверь они прошли в жилую часть дома. Бехзад по-прежнему смотрел только себе под ноги, словно желая что-то увидеть на полу и удивляя друзей полным безразличием к разорению, которому подверглось его жилище. В передней комнате он вдруг устремился к нише в стене с правой стороны и извлек оттуда простую мотыгу. Когда он повернулся, спутники увидели, что на лице его выразилось удовлетворение. Со словами «Сохрани это», он протянул мотыгу Сельману и быстро пошел вперед, ни на что более не обращая внимания.
Ковер, устилавший пол самой большой комнаты, был весь покрыт пыльными следами – отпечатками ног грабителей. Повсюду валялись разорванные бумаги и пергаменты. Несколько подушек у стен уцелело, и Бехзад подвел к ним Аббаду с Маймуной, пригласив их садиться. Сельману он подал знак следовать за собой, и, оставив светильник женщинам, они оба вышли через другую дверь, плотно прикрыв ее за собой.
Оставшись с бабкой наедине, Маймуна взглянула на нее и увидела, что та еле дышит от усталости; покрывало на старухе было грязное, насквозь пропитанное потом, ей требовался немедленный отдых. «Хорошо бы, она сейчас заснула, – подумала Маймуна – и мне удалось бы поговорить с ним!» Девушка отвернулась от Аббады, решив не беспокоить ее разговорами, и вскоре заметила, что та привалилась к стенке и мучительно зевает, борясь с подступавшей дремотой. Маймуна встала и подтащила еще две подушки.
– Приляг, бабушка, отдохни!
Старая женщина повалилась на них, успев лишь пробормотать сквозь сон:
– Разбуди меня, когда придет Бехзад.
– Непременно разбужу, – пообещала Маймуна. Через несколько минут Аббада уже спала крепким сном.
Тени колыхались на стенах, они, словно огромные морские волны, укачивали Маймуну, успокаивали ее. Она следовала взором за их движением, размышляя, как лучше заговорить с любимым. Внезапный скрип открываемой двери заставил Маймуну вздрогнуть. Она обернулась. Перед ней стоял Бехзад. Он переоделся – сейчас на нем был легкий плащ и небольшая чалма. Следом за ним показался Сельман с мотыгой в руке. Бехзад подал ему знак удалиться, и слуга вышел, оставив хозяина наедине с Маймуной.
Девушка стояла перед Бехзадом, низко опустив голову, одолеваемая смущением и робостью. Он подошел к ней и положил руку ей на плечо.
– Садись, Маймуна, последняя дочь Бармекидов!
От неожиданности девушка вздрогнула: впервые Бехзад обнаружил, что ему известно не только ее истинное имя, но даже происхождение.
Молодой человек тем временем наклонился, взбил подушку и подвинул ее Маймуне со словами:
– Присядь же, о дочь Джафара!
Полное разоблачение застало Маймуну врасплох, она еще ниже склонила голову, чтобы скрыть вспыхнувших! на щеках румянец. Но куда больше девушка боялась упустить столь удобный для объяснения случай.
– Я слышу, ты называешь меня новым именем, – тихо начала она.
Бехзад подвинул себе другую подушку и уселся подле Маймуны.
– Я называю тебя твоим истинным именем – зря ты думаешь, что оно мне неведомо. Да будет милостив господь к Джафару и да воскресит его!
Маймуна подняла блестящие, полные любви глаза на своего милого.
– Ты веришь в воскресение мертвых в этой жизни? – прошептала она срывающимся голосом, стараясь за улыбкой скрыть свое смятение.
– Пусть не воскреснет его тело, но вечно будет жить память о нем! Твой отец не умер, Маймуна, ар-Рашид убил его бренное тело, но нет такого палача, который мог бы уничтожить светлую память о нем!
Слушая эти слова, Маймуна нервно теребила край своего рукава – ей было тягостно напоминание о гибели отца.
– Спасибо тебе, господин, за твою доброту к нам, – с трудом вымолвила она, едва сдерживая слезы. – Ведь только ты помог нам после казни отца избежать унизительной бедности.
Бехзад чувствовал глубокое сострадание к этой несчастной девушке, ему вдруг страстно захотелось сказать ей о том, как он любит ее, но он сдержался и только тихо произнес:
– Благодеяния Джафара изливались на всех людей. Нет такого человека – мусульманина или иноверца, кто не был бы ему чем-нибудь обязан. Какая же заслуга в том, если я плачу малую часть своего долга?
Маймуна ждала совсем других слов. Неужели сердце обманывает ее? Слезы выступили на ее глазах, и она постаралась незаметно смахнуть их. Но Бехзад увидел это, поймал ее руку.
– Что с тобою, почему ты плачешь? – впервые голос его задрожал.
Девушка только ниже опустила голову, ей показалось, что молния, вонзившись в руку, испепеляет теперь все тело.
– Мне очень грустно, господин! Не обращай внимания, это пройдет…
– Но что заставляет тебя так печалиться?
– Зачем спрашивать, ты же знаешь! Есть ли на свете существо несчастнее девушки-сироты, которая боится, что люди прознают, кто ее родители? Я, дочь Джафара Ибн Яхьи, осталась жить в этом мире – вот главная причина моего несчастья!
Маймуна выдернула было руку, но Бехзад вновь завладел ею и более не выпускал.
– Да, я несчастна, – продолжала Маймуна. – И могу ли я радоваться, когда я наконец все поняла сегодня вечером!..
Она умолкла и сквозь слезы взглянула на Бехзада. Он пристально глядел ей в глаза, казалось, не понимая, о чем она говорит. Глубокую нежность отражал его взгляд: разговор, который ведут глаза, всегда красноречивее слов. Ведь сказал же поэт:
Глаза людские только правду говорят,
О ненависти и любви расскажет взгляд,
Ни отвращения, ни сердца страсти нежной
Они не скроют, гнев не утаят.
Вглядись в глаза – яснее всяких слов,
Признаний всех красноречивей
Сердца зов!
Этот взгляд лучше всяких слов сказал Маймуне, что Бехзад ее любит, но теперь ей хотелось услышать это из его уст. Она отвела глаза в сторону и застыла, как молчаливое изваяние, украдкой поглядывая на бабку, но та спала глубоким сном.
– Ну, договаривай, Маймуна, – нарушил молчание Бехзад. – Что же ты поняла сегодня вечером?
– Мне тяжко вспоминать, избавь меня от этого! Не хочу отягощать тебя своими заботами, ведь у тебя столько других, куда более важных! Незачем знать тебе про глупые девичьи мечты!
– Поделись со мною, может быть, и я мечтаю о том же, – улыбнулся Бехзад.
Маймуна обрадовалась. Она подняла на него блестящие от слез глаза, полные любви и укора.
– Прости, господин, назойливость твоей ничтожной рабыни! Теперь я твердо знаю, что все мои надежды были тщетными. Избавь господь Бехзада, великого вождя, от тех переживаний, какие суждено было пережить мне. Ведь его дело – собирать своих сторонников, подымать на борьбу народ, потрясать основы государства! Откуда у него время обратить взгляд свой на такую девушку, как я? Он должен спешить на сражение с полчищами врагов. Разве важно для него, что творится в сердце бедной сироты?
Она выдернула свою руку и, закрыв лицо, разрыдалась. В сердце Бехзада вспыхнула огромная нежность, но он опять сдержал себя.
– Хочешь, я никуда не поеду? – мягко спросил он.
– О, как это было бы прекрасно! – вырвалось у Маймуны. – Но зачем мне такая жертва? Конечно, я хотела бы, чтобы ты отложил свой отъезд, если только не…
Речь ее внезапно оборвалась.
– В чем дело? – вскричал Бехзад. – Говори же!
Глава 38. Бехзад ставит условие
Маймуне стало вдруг стыдно. Боже, до чего она дошла: хитростью выманивать признание в любви! Мучительно сжалось сердце: сейчас он все поймет и тогда ее надежды пойдут прахом! Да, ее на этот поступок толкает любовь, но это не оправдание! Довольно унижаться, она еще не утратила девичью гордость, сейчас все будет кончено!
Девушка вскочила и бросилась к выходу, но Бехзад успел удержать ее за край одежды.
– Ну куда же ты, Маймуна? – укоризненно покачал он головой. – Почему так внезапно убегаешь?
– Пусти меня, Бехзад! – вскрикнула она, не глядя на него и тщетно пытаясь освободиться от сильной руки.
– Сядь, Маймуна! Тебе некуда идти. Ты чужая в этом городе. Здесь нет иного дома, который бы приютил тебя!
Его слова возымели действие: вспомнив о своем безвыходном положении, девушка перестала вырываться и, закрыв лицо руками, безудержно зарыдала.
Бехзад молчал, сердце его разрывалось от жалости, но он проглотил подступивший к горлу комок и взял себя в руки.
– Ты хотела мне что-то сказать, я слушаю, – тихо сказал он.
Маймуна, как ни старалась, ничего не могла с собой поделать. Слезы продолжали струиться по ее лицу, дрожь сотрясала тело. Силы совсем покинули ее, ноги подогнулись, и она покорно опустилась на ковер рядом с Бехзадом. Краем рукава она отерла слезы и робко посмотрела на любимого. Его взгляд был устремлен на нее с нежностью; еще немного, и Маймуна сказала бы ему, что ей хочется услышать от него, но все же стеснительность взяла верх. Бехзад улыбнулся.
– Говори, же, Маймуна, говори, – ласково сказал он. Голос его дрожал.
– Довольно, мой господин! – Заплаканные глаза, казалось, придавали Маймуне еще больше привлекательности. – Ты слишком добр, но я больше не хочу пользоваться твоей добротой. Скажи лучше, что тебе безразлична моя судьба, избавь себя от лишних забот!
– Зачем я буду лгать? Ты вовсе не безразлична мне, напротив… – горячо зашептал Бехзад. – Неужели сердце ничего тебе не подсказывает? Или ты владеешь собой лучше меня? А может, у тебя вовсе нет сердца?
Маймуна посмотрела ему прямо в глаза и вдруг, словно увидев в них что-то, улыбнулась. Мгновенно высохли слезы, девушка засмеялась легко и радостно – так смеется ребенок, которому вернули любимую игрушку.
– Я тебе не безразлична… не безразлична! – повторяла она. – Говори же, молю тебя, говори!..
Бехзад притворился, что не понял, о чем она просит:
– Что ты хочешь услышать от меня, Маймуна? Скажи скорее!
– Неужели я должна еще что-то объяснять! Разве слезы мои не говорят за меня? Скажи, ради бога, скажи, что любишь меня! Или уйди и мы расстанемся навсегда!
Она отвернулась и замерла, в страхе и трепете ожидая его ответа. Бехзад медлил: он думал о важности дела, возложенного на него; не помешает ли этому делу его признание в любви к Маймуне. Но скрывать долее свое чувство было выше его сил.
– Нужно ли говорить об этом? – вымолвил он наконец. – Конечно, я люблю тебя, Маймуна!
При этих словах девушка улыбнулась и вдруг, охваченная радостью столь же сильной, как только что пережитое горе, залилась счастливым смехом, хотя слезы помимо воли все еще катились по ее щекам.
– Ты любишь меня, Бехзад, любишь?! – вопрошала она. – Неужели это правда? Бехзад, милый, скажи, что это не сон?
Бехзад вдруг помрачнел, словно вспомнил о чем-то печальном. Выражение озабоченности появилось на его лице.
– Это не сон, – повторил он вслед за Маймуной и замолчал, глядя в сторону и в задумчивости потирая подбородок.
Маймуна испугалась: неужели он уже раскаивается в своих словах?
– Что с тобою? – воскликнула она. – Ты жалеешь о только что сказанном? Ты не любишь меня?..
– Люблю, – тихо отвечал он, – однако…
– Что, «однако»?
– Позволь мне сделать тебе еще одно признание.
– Мне достаточно было услышать, что ты меня любишь, – так же тихо сказала Маймуна и опустила голову. – А теперь можешь говорить все, что захочешь. Ну, не медли же! – добавила она, заметив, что он колеблется. – Не думай, будто я боюсь, что ты уедешь!
– Я уезжаю надолго, и ты должна смириться с предстоящей разлукой – таково условие моей любви.
– Вот ты уже и ставишь мне условия, – печально прошептала девушка. – А я люблю тебя безо всяких условий.
Смущенный этим мягким упреком, Бехзад опустил глаза.
– Ты права, – после некоторого раздумья согласился он. – В любви нельзя ставить условия. Но ведь я забочусь о твоем благе, Маймуна, – позволь тебе об этом напомнить, – и тут ты должна мне повиноваться.
– Моя любовь к тебе так глубока, что она не позволяет стеснять тебя в чем бы то ни было. Люби меня, и я подчинюсь всем твоим требованиям.
– Ты уже знаешь, что мне нужно ехать. Но я отправляюсь, чтобы там, вдали от тебя, бороться и за твое счастье. Вот это я и хотел тебе сказать. Отныне ты – владычица моей жизни! Ты слышала, что я послан сюда общиной хуррамитов, – это чистая правда, – но я больше, чем просто их посланец! Поверь, я не смогу наслаждаться нашей любовью, пока не отомщу моим врагам! Вернуться к тебе целым и невредимым с победой, отомстив за твоего отца и других невинно убитых, восторжествовать над злым роком, – вот в чем для меня счастье! Я знаю, что ставлю тебе тяжкое условие, я многого требую, но у нас нет иного выбора. – Бехзад поднялся. – А теперь пойди поспи, ты слишком устала, – уже спокойно добавил он.
Девушка поднялась. Сердце ее было переполнено счастьем. На миг она забыла о предстоящей разлуке, которая надолго отодвинет срок их женитьбы. Ведь Бехзад обещал отомстить за смерть отца! Кто же ее возлюбленный на самом деле, как понять его слова, что он больше, чем просто посланец общины хуррамитов?
Маймуна хотела спросить об этом, но не решилась, – нужно было повиноваться и идти спать.
Бехзад указал на дверь, которая вела в спальню, и, взяв светильник, пошел вперед, освещая дорогу. Девушка послушно двинулась вслед за ним. В мыслях ее царило смятение.
В комнате, куда они вошли, стояла низкая тахта, обтянутая воловьей кожей, на которой лежали подушка и покрывало.
– Ты здесь будешь спать сегодня, доброй ночи! – с этими словами Бехзад ушел, забрав с собой светильник. Едва исчез последний отблеск его огонька, Маймуна сбросила накидку, и, забравшись под покрывало, с наслаждением вытянулась на мягкой тахте.
Глава 39. Тайна дворцового сада
Прошел час, но Маймуне не спалось. Она поправила подушку и плотнее закуталась в покрывало. В доме царила глубокая тишина, нарушаемая только храпом Аббады. Комната тонула во мраке. Теперь, когда Маймуна осталась одна, ее вновь охватили тревоги и сомнения. Вспоминалось все перенесенное ею за день.
Бехзад любит ее! При одной мысли об этом на душе у нее стало радостно. Жаль только, не удалось узнать, что прячет милый в своем ларце; ей так этого хотелось, но случай был неподходящий. Девушка утешила себя, что в следующий раз она непременно доберется до истины.
Прошел еще один час, в течение которого Маймуна ни на минуту не сомкнула глаз, несмотря на то, что тело и душа ее жаждали покоя. Она металась на своем ложе – в мыслях то и дело возникали подробности разговора с Бехзадом…
Когда бессонница вконец измучила ее, она попробовала встать, но тут же передумала: двигаться в этой кромешной тьме было невозможно. Придется терпеть – лежать и ждать наступления утра.
Тишина, стоявшая в доме, лишь усугубляла страдания девушки. Внезапно ей почудилось какое-то движение снаружи, за стеной; она прислушалась: где-то ударяли мотыгой в землю. Маймуна вздрогнула.
«Наверно, показалось», – подумала она, приподнимаясь с постели, и тут услышала чей-то шепот. Девушка проворно вскочила, озираясь по сторонам. Несмотря на темноту, она разглядела над своим ложем крохотное оконце, сквозь которое сейчас пробивался слабый луч света. Вскочив на тахту, Маймуна просунула голову в окно. Оно выходило на пустырь между домом и оградой. Свет исходил от масляного светильника, стоявшего прямо на земле, в котором она признала тот, что унес Бехзад. Какой-то высокий человек с непокрытой головой, с засученными рукавами, подобрав полы одежды, с ожесточением копал мотыгой землю. Перед ним уже чернела глубокая свежевырытая яма. Рядом стоял другой человек, в котором Маймуна сразу узнала Бехзада. Девушка вгляделась в того, кто копал, конечно же, это был Сельман! Ей вдруг стало страшно, – что делают они здесь, в такую пору? В тишине, казалось, были слышны частые удары ее сердца. Ноги вдруг подогнулись, и она чуть не упала. Но, уцепившись за край окна, девушка преодолела охватившую ее слабость и решила подождать, что будет дальше, хотя и опасалась, что Бехзад ее заметит.
– Он должен быть здесь! – донесся до нее голос Бехзада. – Копай еще!
– Боюсь, ошибаешься ты, господин, – отозвался Сельман. – Глянь, сколько земли уж выбросили, и никаких следов трупа.
– Нет. Я не мог ошибиться! – тряхнул головой Бехзад. – Здесь был дворец Шапура или нет?
– Ну, конечно, здесь, – пробормотал Сельман.
– Тот старец убеждал меня, что аль-Мансур сидел тогда в приемной зале дворца, как раз на том месте, где сейчас стоит дом. А труп, как он говорил, схоронили в дворцовом саду, который мог располагаться только на этом пустыре. Мы перерыли здесь каждый клочок, осталось только это место! Копай еще!
– Ах, если бы этот старец был сейчас с нами! – вздохнул Сельман, с трудом разгибая спину. – Он указал бы нам точное место.
– Разве я не говорил тебе, что он умер? Возблагодарим господа, что тот продлил его жизнь и свел с нами, чтобы он успел рассказать всю историю. На его сведения можно положиться: во времена аль-Мансура он был совсем юн. Оказавшись случайным свидетелем убийства, он не мог потом забыть об этом до конца своих дней. Копай! Мы на верном пути!
Сельман вновь принялся бить мотыгой в землю, выкидывая разрыхленный грунт на поверхность.
– Не вижу никаких останков, господин! – через некоторое время опять подал он голос.
Бехзад молчал, внимательно разглядывая землю, которую тот выбрасывал. Внезапно он нагнулся и поднял нечто, отдаленно напоминающее обрывок ткани.
– Смотри, – он отряхнул его и протянул Сельману. – Не похоже ли это на кусок ковра, в который завернули тело?
Сельман выскочил из ямы и схватил полуистлевший клочок.
– Он, точно, он! Часть того ковра!
На глазах удивленной и ничего не понимающей Маймуны слуга бросился к яме, и оттуда вновь полетели комья земли. Но вскоре Сельмана охватила такая усталость, что он начал задыхаться и наконец остановился, в изнеможении опершись на рукоятку мотыги. Пот градом катился с его лица и плеч, тяжелое дыхание вздымало грудь.
– Ты как будто устал, – заметил Бехзад. – Но работа должна быть закончена этой ночью. Дай-ка сюда мотыгу!
Он вырвал инструмент у Сельмана и, оттеснив его в сторону, принялся копать сам, энергично и быстро.
Почти сразу же Маймуна услышала глухой звук, словно мотыга наткнулась на что-то твердое. Бехзад перестал копать, нагнулся и извлек из ямы какой-то длинный предмет.
– Похоже на берцовую кость. Радуйся, Сельман!
Слуга бросился к нему и, спрыгнув в яму, начал разгребать землю руками в поисках чего-то, только им известного. Вскоре он разогнулся, держа двумя пальцами какой-то мелкий предмет, и подал его хозяину.
– Перстень!
Бехзад бережно взял вещь и поднес к светильнику, чтобы лучше рассмотреть.
– Да это его перстень!
– Откуда тебе известно, господин?
– Разве ты не помнишь, что несчастный, когда его потребовал к себе аль-Мансур, оставил наказ своему верному слуге в Хорасане не верить ни одной грамоте, которая придет от него, пусть даже скрепленная его личной печатью, но действовать сообразно той, на которой будет только половина печати?
– Припоминаю, кажется, так…
– Смотри, вот перстень с печаткой, – здесь его имя, – половина печати отогнута в сторону. Значит, это его перстень и его кости! Ищи черен!
Сельман уже разгребал землю обеими руками. Через несколько минут он вытащил еще один кусок истлевшей ткани, три кости и наконец извлек и передал господину тронутый тленом череп. Бехзад бережно счистил с него налипшие комья грязи. Сейчас он был очень бледен, на губах его играла горькая улыбка.
– Да, это его голова! – тихо промолвил он. – Голова невинно убитого. За нее можно отдать полцарства! А отомстить за нее – значит сотрясти основы халифата!
Охваченный внезапным порывом, он поднес череп к губам и поцеловал его. Почтительно склонившись, Сельман последовал его примеру и принялся обтирать череп краем своей одежды. Бехзад не отрываясь смотрел в пустые глазницы. Выражение печали исчезло с его лица, уступив место гневу, который пылал в его темных глазах.
Сельман решился прервать молчание:
– Можно поздравить тебя, господин, с драгоценной находкой. Вот твоя заветная мечта и сбылась. Но с твоего позволения, хватит нам трудов на сегодня. Пора и отдохнуть, – пошли в дом, поспим. Эта ночь была для тебя нелегкой.
Не дожидаясь ответа, Сельман поднял с земли светильник и, забрав у господина череп, направился к дому. Бехзад все так же молча последовал за ним; за его внешним спокойствием угадывался едва сдерживаемый гнев.
Увидев, что они повернули к дому, Маймуна отпрянула от окна и села на тахту. Еще сильнее чувствовала она теперь, как устала, новые мысли и догадки роились в голове. Она подавила в себе желание тотчас же бежать к Бехзаду, чтоб расспросить его об увиденном, – решила подождать до утра.
Весь остаток ночи девушке грезилось, что она одна среди бурного моря, где огромные волны бросают ее из стороны в сторону. Лишь под утро она погрузилась в глубокий сон без сновидений. Ее разбудила Аббада. Маймуна открыла глаза и увидела бабушку, склонившуюся над ее изголовьем.
– Вставай, внученька, – сказала старуха. – Пора отправляться в путь.