355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Твайнинг » Женевский обман » Текст книги (страница 3)
Женевский обман
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 04:43

Текст книги "Женевский обман"


Автор книги: Джеймс Твайнинг


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 23 страниц)

Глава 6
Небраска, 17 марта, 20:43

Жирных китов прочными сетями игорного бизнеса Кицман отлавливал не впустую – его личный самолет был красноречивым тому подтверждением: белоснежные кожаные сиденья с позолоченной буковкой А на спинках; коврики из леопардовых шкур; полированная обшивка из красного дерева по всей длине салона, напоминавшая интерьер довоенных пароходов, и маленький стеклянный бар, светящийся изнутри голубым неоновым светом. Над дверью в кабину пилота висел фотопортрет самого Кидмана – белоснежная улыбка, роскошный загар, – смотрел он оттуда на всех свысока, снисходительно, словно африканский диктатор, прочно угнездившийся на нефтяной трубе.

Глубоко погруженный в мысли, Том сразу же плюхнулся на сиденье, отказавшись от выпивки, предложенной услужливой стюардессой, у которой подол мини-юбочки заканчивался примерно там же, где и нижняя линия груди. Отвернувшись к иллюминатору, он смотрел вдаль и даже не заметил ни как взлетел самолет, ни как Дженнифер перебралась к нему и села напротив.

– До сих пор носишь? Ну надо же! – сказала она, тряхнув черными кудрями.

Он посмотрел на запястье, где красовался бранкардовский водонепроницаемый «ролекс» 1934 года выпуска. Часы эти он получил как памятный подарок от ФБР в награду за помощь в их самом первом деле с Дженнифер, хотя подозревал, что и выбор часов, и даже сама идея подарка целиком принадлежали не ФБР, а его напарнице.

– А что? Хочешь получить обратно? – спросил он с улыбкой.

Пять футов девять дюймов, стройная и гибкая, матовая смуглая кожа, светло-карие глаза с неизменным живым блеском и неизменный офисный «прикид» – черный брючный костюм и кремовая шелковая блузка. Сама она называла эту одежду «антиблудной»; «блудной» же у нее считалась одежда других женщин-спецагентов, которые предпочитали носить откровенно вызывающие шмотки и потом удивлялись, почему их только используют направо-налево, а по службе не продвигают. На самом деле у женщин в ФБР, не говоря уж о женщинах чернокожих, не было широких возможностей для карьерного роста. Приходилось цепляться за каждое задание. И все-таки Дженнифер сумела пробиться – проделала путь от мелкой сошки из отделения ФБР в Атланте до одной из руководящих должностей в отделе по расследованию преступлений, связанных С искусством. И это не было случайностью.

– Вообще-то нет. Если ты, конечно, не передумал.

– А что, должен?

– Нет, простоты какой-то… рассеянный, что ли.

– Да какое там «рассеянный»! Просто думал о сегодняшнем дне. – Том опять уставился в иллюминатор.

– О дедушке думал?

– О людях, которые были на похоронах. О своей семье. Вернее, о том, что от нее осталось. О том, как мало я, оказывается, знаю о них, а они обо мне.

– Ну, тебя-то, Том, трудно узнать хорошо, – осторожно заметила она.

– Даже тебе трудно? – Он повернулся к ней и улыбнулся с какой-то затаенной надеждой.

– Мне, наверное, труднее, чем другим. – В ее голосе прозвучал оттенок досады.

Том понимал, о чем она, хотя в последние годы они все-таки сблизились. А поначалу их связывала только работа, весьма хрупкие отношения и сплошное недовольство друг другом. И вот из такого малообещающего начала очень медленно и постепенно все-таки развились набирающие силу ростки доверия и дружбы. А уж из той дружбы, из того набухшего бутона, расцвело нечто большее, и эта взаимная симпатия не преминула проявить себя в один незапланированный, случившийся стихийно вечер.

А дальше были годы, были совместные расследования и множество возможностей вернуть к жизни те чувства. Но по какой-то неведомой причине (вы сами-то не пробовали влезть в его шкуру!) Том не проявлял инициативы, а Дженнифер чувствовала себя уязвленной. И все же пережитое оставило отпечаток в сердцах обоих – оно, как осколок боевого снаряда, глубоко засевший под кожей, ворочалось там всякий раз, когда они прикасались к кому-нибудь другому.

– Ну, как поживаешь? – спросил Том, нарочно уводя разговор от своей персоны.

Дженнифер обернулась, взглядом давая Тому понять, чтобы он тоже обернулся. Стоукс дрых, вытянув и раскинув ноги; на столике перед ним стояли две маленькие опустошенные бутылочки из-под виски. Стюардесса с косметичкой в руках удалилась в туалетную кабину.

– Ты разозлился, что я приехала? – вместо ответа спросила Дженнифер.

– Меня расстроило, что ты приехала не одна, – признался он, поражаясь собственной честности.

– Это дело ведет Стоукс, – объяснила она, виновато пожимая плечами. – Как я могла приехать без него?

– Я не об этом. – Он помолчал.

– Тебе надо было предупредить меня о своем приезде.

– Да я сам не знал, пока не сел в самолет, – попытался оправдаться он.

– Позвонить все-таки мог, – настаивала она.

– А ты бы мне позвонила, если б тебе не нужна была моя помощь?

Снова пауза, на этот раз более долгая.

– Может, и не позвонила бы, – призналась она.

Как странно, подумал Том, они не встречались, не назначали свиданий, не виделись почти год, а теперь вот почему-то случился этот неловкий разговор, когда каждый из них предпочитает ходить вокруг да около и боится сказать то, что думает, боится показаться смешным.

Они долго молчали, потом Дженнифер, глядя ему прямо в глаза, спросила:

– Почему ты согласился поехать?

– Ты же сказала, что тебе нужна моя помощь, – ответил он, пожимая плечами.

– Но ты сначала не соглашался, а потом что-то изменилось.

– Почему не соглашался? Я…

– Ты это сделал, потому что я сказала, что сама поеду на сделку, если ты откажешься?

Том добродушно усмехнулся – вспомнил, какой тошнотворно проницательной она иногда бывает.

– Что тебе известно об этом полотне? – Он взял со столика фотографию и стал разглядывать ее через целлофановую пленку.

– Это одно из четырех полотен, которые Караваджо дописывал на Сицилии в тысяча шестьсот девятом году, когда скрывался там от властей, разыскивавших его за убийство, – сообщила Дженнифер. – У нас оно оценено в двадцать миллионов долларов, но могло бы уйти и за большую сумму, даже при сегодняшних ценах.

– А про кражу что известно?

– Произошла шестнадцатого октября тысяча девятьсот шестьдесят девятого года, – шпарила по памяти Дженнифер. – В криминальных хрониках сообщалось, что грабители вырезали ее бритвой из рамы в часовне Сан-Лоренцо в Палермо и скрылись на грузовике. Предположительно грабителей было двое.

– А я бы сказал, трое, – возразил Том. – Полотно-то большое, около шестидесяти квадратных футов. Двое там вряд ли справились бы.

– И тогда считалось, что это дело рук сицилийской мафии? – Фраза прозвучала как вопрос.

– Не знаю. Мне всегда казалось, что там поработали любители, – покачав головой, ответил Том. – Парочка местных воришек, продумавших все, кроме одного, – как они собираются продать картину. Если сейчас она и находится в руках сицилийской мафии, то только потому, что больше никто не отважился купить ее, или же потому, что сицилийцы попросту заграбастали ее себе. Коза ностра не любит, когда люди орудуют на ее поле без разрешения.

– И с тех пор картину больше никто не видел?

– Нет, только ходили всякие слухи. – Том вздохнул. – Что она в свое время всплыла на поверхность в Риме. Что погибла во время неаполитанского землетрясения в тысяча девятьсот восьмидесятом году. А несколько лет назад один осведомитель настучал, что она якобы зарыта в землю в железном ящике, свернутая трубочкой в ковер. Когда это место раскопали, ящик был пуст.

– А ты что думаешь по этому поводу?

– Я считаю, что все это время она была у коза ностры. Может, ходила по рукам среди главарей в качестве переходящего приза или как часть платы за сделки.

– Тогда получается, что за сегодняшним торгом стоит мафия?

– Или мафия, или тот, кто стянул картину у мафии, – согласился Том. – В любом случае тихой встречи не жди. Хорошо еще, если они, почуяв неладное, просто сделают ноги. А в худшем случае откроют пальбу. – Он помолчал и прибавил: – Вот поэтому я и поехал.

– Вообще-то я и сама могу о себе позаботиться, – обиженно заметила Дженнифер. – Я звала тебя не для того, чтобы ты прикрывал мою спину.

– Я еду туда, потому что хорошо знаю ход мыслей этих людей, – возразил Том. – И уж чью спину там придется прикрывать, так это мою.

Глава 7
Отель и казино «Амальфи», Лас-Вегас, 17 марта, 21:27

Начав работать в одиночку, Кайл Фостер взял себе за правило никогда не видеться и даже не разговаривать с нанимателем. Так оно было безопаснее. Для них обоих. Да и зачем видеться-то, если ему нужно только знать имя, иметь фото и получить пятьдесят процентов гонорара на свой счет на Каймановых островах. Ну и зачем, спрашивается, усложнять? Зачем знать человека в лицо или по голосу, когда детали можно получить по электронной почте, не навлекая на себя лишних неприятностей? Все шито-крыто, и наниматель не растреплет, если он, конечно, не женщина. Но бабы в такие дела не лезут. Вернее, если лезут, то редко. Может, надо было все-таки предложить встречу?

На стеклянном столике затрещал «наладонник», оторвав его от мыслей. Спустив ноги на пол, он убавил звук телевизора, чтобы сконцентрироваться на полученном сообщении, не отвлекаясь на сладострастные визги двух телок.

Сначала он увидел фото, и его невыразительная физиономия расплылась в подобии улыбки при виде такой иронии судьбы. Эту личность он знал. Вернее, уже встречался с ней во время прошлого задания. Дальше шло коротенькое сообщение:

«Прибытие мишени в ЛАС сегодня вечером подтверждается. Устранить максимально чисто».

Отлично, подумал Кайл, забираясь с ногами на кровать. Он ненавидел ждать, особенно когда мини-бар опустошен, а на обоих порноканалах все уже пересмотрено по десятому кругу.

Открутив на потолке вентиляционную решетку, он достал из тайника оптическую винтовку и начал разбирать. Это была новейшая модификация снайперской винтовки, выпущенная для операций американских спецсил на Ближнем Востоке, и нравилась она ему тем, что имела гораздо большую прицельную дальность, чем карабин М-4, и притом была короче стандартного варианта М-16. Еще ему нравилось, что к ней подходили как общенатовские, так и американские патроны, хотя для такой работенки, как сегодняшняя, он предпочитал пользоваться своими, изготовленными на заказ.

Разложив детали винтовки на чистой простыне, как хирургические инструменты на подносе, он расстелил рядом белое вафельное полотенце и аккуратно завернул их в него, обмотав для прочности изолентой. Хорошенько встряхнув тугой сверток и убедившись, что ничего не гремит, он убрал его в рюкзак.

Затем он допил виски и стал одеваться, застегнув свою верную красную куртку на все пуговицы до самого подбородка. Не такая удобная, конечно, как армейская зеленая, которая осталась у него в платяном шкафу в Шарлотте, аккуратно повешенная на плечики, так что даже через целлофановый чехол можно полюбоваться сверкающим золотистым значком рейнджера. Но та сослужила свою службу. Вряд ли в химчистке заметили пропажу. А приемщик, чей пропуск он забрал себе и подделал… ну, тот уж точно вряд ли что-либо заметит в ближайшее время.

Потом он пригладил перед зеркалом волосы, с трудом узнавая себя в новом обличье без густой бороды. С бородой пришлось распрощаться. В Вегасе ты можешь расхаживать, вырядившись под Элвиса, или с трехметровым питоном-альбиносом на шее, и никто даже не посмотрит в твою сторону. Но с бородой ты не пройдешь и двадцати шагов, потому что люди начнут глазеть на тебя, как на карлика в цирке уродцев.

Вот и пришлось бороду сбрить. А иначе как сольешься с персоналом казино? Как попадешь в нужное место? Как сделаешь нужный выстрел?

Глава 8
Международный аэропорт Маккаррена, Невада 17 марта, 22:37

– Ну, Кицман дает! По-моему, это уже перебор, – заметил Том, увидев внизу у трапа ожидавший их «хаммер», растянутый до размеров лимузина, с золоченой буковкой А и неоновой рессорной подсветкой. – Сначала самолет, теперь вот это. Чего он добивается?

– Чего, чего! Благосклонности от Невадского комитета по контролю за игорным бизнесом, – сказал Стоукс, протискиваясь мимо Тома к трапу. Махнув присланной ФБР неприметной машинке без каких-либо опознавательных знаков, чтобы следовала за ними, он объяснил: – Один из его управляющих был взят за распространение экстази среди студентов какого-то колледжа во время весенних каникул, вот он и переживает теперь, боится лишиться лицензии.

На белом кожаном сиденье для них был оставлен конверт, три бокала и бутылка «Кристалла» в ведерке со льдом. К удивлению Дженнифер, письмо оказалось адресовано ей. Она напряглась, открывая его, но тут же расслабилась, когда поняла, что внутри.

– Текущая сводка по другому моему делу, – объяснила она, проглядывая письмо и решив, что, наверное, кто-нибудь из машины сопровождения был уполномочен передать его ей.

Кивнув, Стоукс пересел поближе к водителю и достал мобильник.

– Плохие новости? – спросил у Дженнифер Том.

– А когда они были хорошими? – Она грустно усмехнулась, положив листки с напечатанным текстом рядом на сиденье.

– Я могу чем-нибудь помочь?

Она ответила не сразу, сначала посмотрела на него в упор. Служебное предписание запрещало ей обсуждать текущее расследование со штатским, а тем более с Томом, если учесть его сомнительную репутацию. С другой стороны, дело, которое она расследовала, было не совсем обычным, а мнением Тома она всегда дорожила. Да и кто узнает? Уж явно не Стоукс, который отодвинулся подальше и орал по телефону, договариваясь насчет денег с «Лас-Вегас метро».

– Несколько недель назад осведомители слили ребятам с таможни в НорФолкс информацию о грузе автомобильных запчастей из Гамбурга, – начала объяснять она, придвинувшись к Тому и понизив голос. – Когда они открыли контейнер, на первый взгляд все было в порядке, но рентген высветил что-то подозрительное.

– Пироге начинкой? – догадался-Том.

– Точно. Запчасти лежали только сверху и по бокам, а в середине был спрятан контейнер с мебелью.

– С мебелью? – удивился Том.

– Да, «Эйлин Грей». Начиночка тянула на пятнадцать миллионов долларов.

Том присвистнул, как в свое время присвистнула Дженнифер, когда узнала, что ей предстоит разбираться с дорогущим антиквариатом.

– Мебель снова упаковали в контейнер и проследили за доставкой через службу сопровождения груза. Получателем оказался некий итальянец из Куинса, поселившийся там в семидесятые. Когда к нему пришли наши люди, он с порога начал верещать – явно не за тех принял. По-моему, никто никогда так не радовался фэбээровскому значку.

– А за кого он их принял?

– Видишь ли, этот парень уже давно занимался контрабандой антиквариата. Эту мебель он хотел присвоить, вот и решил, что его застукали на крысятничестве.

– А что за антиквариат? – поинтересовался Том.

– Статуи, вазы, блюда, ювелирные украшения, даже фрагменты фресок. По большей части незаконно извлеченные из римских и этрусских могильников. Эти умники покрывали предметы жидким пластиком и раскрашивали, чтобы было похоже на дешевые сувениры. Это у них один из излюбленных приемов. Собственно, как только это обнаружили, то сразу меня и вызвали.

– Моя мать была антикварным дилером, – вздохнув, сказал Том. – Я помню, как она рассказывала про все эти штучки. «Черное гробокопательство» она считала второй древнейшей профессией.

– Ты говоришь о расхитителях гробниц?

– В Италии их называют «томбароли», в Перу – «хуачерос», – объяснил Том. – Мексика, Камбоджа, Китай, Ирак… Дело в том, что, пока есть люди, готовые покупать предметы древности, не задавая лишних вопросов, всегда найдутся другие люди, которые с удовольствием выроют эти предметы из земли. Просто Италия по этой части занимает первое место. Италия, считай, как Святая земля для черных гробокопателей. Там находится более сорока точек, взятых под охрану ЮНЕСКО, и еще останки примерно пяти древних цивилизаций. Твой-то клиент хотя бы назвал тех, кто берет у него товар?

Дженнифер покачала головой.

– Его задачей было гнать товар через таможню. Парня совершенно не волновало, откуда товар пришел и куда уйдет. Но он все-таки назвал нам одно имя. Я так поняла, слабое звено – тот что-то не поделил со своими и решил их сдать. Мы передали информацию итальянцам, и те сказали, что проверят этого человека. – Она нервно постучала пальцами по листкам на сиденье. – Наши, конечно, взяли это дело под контроль, чтобы итальянцы держали нас в курсе, но пока никакого результата.

– А у этой шарашки есть какое-то название?

– Мы пока толком не поняли. Ты слышал что-нибудь о Делийской лиге?

Том задумчиво нахмурился.

– Лига в смысле клуб?

– Когда мы рылись у него в помойке, то нашли два мешка измельченных документов, – объяснила она. – Большая часть оказалась бесполезной ерундой, но наши криминалисты все-таки сумели восстановить один желтый листок – исключительно по цвету. Он был исписан каракулями – парень отрабатывал свою подпись. Ну знаешь, как делают, когда болтают по телефону. Но в углу листка было написано «Делийская лига», а ниже нарисован какой-то знак. Две змеи, обвившиеся вокруг сжатого кулака.

– Мне это ни о чем не говорит, – сказал Том, качая головой.

– А вот ему говорит, потому что, когда мы ему это предъявили, он зарылся у себя и носа не показывает. Даже с адвокатом своим не хочет видеться. Но мы раскопали его кредитную историю, и я думаю, что Делийская лига…

Она притихла, потому что Стоукс закончил орать по телефону и придвинулся к ним.

– Деньги есть. «Лас-Вегас метро» взял этот вопрос на себя.

Они свернули на Лас-Вегас-бульвар, где лыбящийся ковбой с рекламного щита приглашал их на «семидневный уик-энд», а тротуар буквально кишел ночными созданиями – как вампиры, вышедшие на ночную охоту.

Дженнифер оказалась в Лас-Вегасе впервые, и ее потряс этот оазис из стекла и бетона, врезавшийся в пустыню, его лихорадочно бьющееся сердце и сипящие легкие, втягивающие в себя дорогостоящий охлажденный воздух.

Внизу картина была примерно та же – места увеселений проносились за окном машины гигантским калейдоскопом, словно увеличенная фотография карусели. Египетские пирамиды, Англия времен короля Артура, Нью-Йорк, Париж, озеро Комо, Венеция – Дженнифер казалось, будто она путешествует вне времени и пространства, словно эти два измерения сжались до единственной точки во Вселенной.

Но вот ведь странно – несмотря на явно ощутимый отравляющий серный запах дорогущего многомиллионного великолепия, Дженнифер не покидало ощущение: стоит ей только коснуться какой-нибудь из этих сказочных прелестей, и та растает как дым от ее прикосновения. Она понимала, что попала в город гиперреальности, город картонных изваяний, пластиковых деревьев, изобретательского совершенства. В этом городе было все, а сам он был никаким – изо всех сил пытался воссоздать все уголки мира ради того, чтобы обнаружить собственные фальшь и пустоту. Безжизненное, бездушное место – она надеялась, что долго им оставаться здесь не придется.

– Все, приехали, – сказал Стоукс, когда лимузин свернул под арку, увенчанную двумя каменными львами.

Вопреки названию «Амальфи» был выстроен скорее во флорентийском, нежели в неаполитанском архитектурном стиле. Эдакая мощная крепость из песчаника и известняка с карьеров Огайо и Индианы, со стрельчатыми зарешеченными окнами, придающими сооружению еще большую неприступность.

К крытому парадному подъезду их лимузин не поехал, а, свернув налево, двинулся на подземную стоянку.

– Въезд для особо важных птиц, – объяснил Стоукс. – Эти ребята не готовы пройти даже двух шагов от машины до входа – боятся, как бы не обчистили.

Том рассмеялся.

– Правильно. А обчистят их как раз внутри, а не на улице.

Глава 9
Пантеон, Рим, 18 марта, 06:58

И день другой, и место другое, а такое впечатление, будто все то же самое. Так же неожиданно позвонили. Опять бедной Аллегре пришлось слушать в трубке отрывистые приказы и пробираться через полицейские заслоны на улицах и колышущуюся толпу. Опять истеричный вой сирен, кружащий в небе вертолет. Опять съемочные телегруппы, рыскающие вокруг, как гиены, сбежавшиеся на мертвечину. И опять она опоздала.

И все-таки разница улавливалась. Потому что накануне, добираясь до Марсова поля, она наблюдала страх и любопытство, а сегодня и от полицейских заслонов, и от толпы веяло уже гневом и возмущением.

Убрав пропуск в сумку, она перешла на другой конец пьяцца делла Минерва, и теперь ее путьлежал к пьяцца делла Ротонда. Здесь было как-то подозрительно и зловеще тихо по сравнению с «зоопарком», через который ей только что пришлось продираться, – нежное журчание фонтана, гулким эхом отдающееся от массивных каменных стен, приглушенные голоса полицейских и монотонное жужжание их раций, сливающееся в общий трескучий фон, напоминающий звук высоковольтной линии в дождливый день.

И ощущался здесь какой-то порядок, даже дух уважения – потому что полицейские и другие служебные машины не стояли как попало в отличие от вчерашнего вечера, а аккуратно выстроились в ряд вдоль края площади.

Между тем начал накрапывать дождик, серое небо сиротливо ежилось под одеялом густых ватных туч, словно не хотело пробуждаться. Впереди уже виднелся Пантеон – классическое изящество монолитных гранитных колонн, в три ряда украшавших его фронтон, как-то плохо вязалось с неуклюжестью самого непомерно вытянутого здания. Приземистое и приплюснутое, оно производило впечатление метеорита, рухнувшего с неба в самую гущу улочек, да так и оставшегося лежать среди могучих соседних зданий.

Аллегра поднялась по ступенькам фронтона, нагнувшись, пролезла под лентой полицейского ограждения, натянутой между колоннами, и, стуча каблуками по античному мрамору, направилась в глубь ротонды. Но, едва войдя, она остановилась, увидев бледный луч прожектора зависшего над зданием вертолета. Косой столб света, проникавший в здание через круглое отверстие в окованном металлом куполе, падал на алтарь, и капли дождя трепыхались в нем, словно ночные бабочки, слетевшиеся на лампу. Красота этого неожиданного зрелища поразила Аллегру.

– Ну, чего оторопела? Входить-то будешь? – Из-за столба света вышел Сальваторе с еще более недовольным видом, чем вчера.

– Лучше бы вы поздоровались.

– Опять опоздала.

– Ну да, годы тренировки не проходят бесследно.

– Галло не больно-то рад.

– А он вообще не показался мне особо радостным человеком.

Сальваторе смерил ее долгим неморгающим взглядом, в котором читались удивление и легкая зависть перед такой смелостью. Потом, пожав плечами, сказал:

– Ну смотри, как знаешь.

Внутри находилось человек пятнадцать, а то и двадцать. Следователи допрашивали охрану, еще не сдавшую ночную смену, криминалисты в белой униформе фотографировали место и изучали пол вокруг алтаря, огороженного временными щитами. Галло, на этот раз в штатском костюме, сложив за спиной руки, ждал Аллегру у гробницы Рафаэля, словно учитель, приготовившийся задать взбучку провинившемуся ученику. Сальваторе не ошибся – Галло действительно пребывал в мрачном расположении духа. Аллегра даже подумала, не давит ли и на него унылая атмосфера, которую она почувствовала еще по ту сторону заслона.

– Ну спасибо, что явились.

– Ну спасибо, что позвали.

Поджав губы, Галло молчал, словно не мог решить, следует ли считать эти слова оскорбительным вызовом.

– Так откуда, говорите, вы родом? – спросил он, снимая очки и протирая их кончиком галстука.

– Я не говорила, но вообще из Неаполя, – выпалила Аллегра, застигнутая врасплох этим вопросом.

– Единственный ребенок в семье?

Невинный вроде бы вопрос, но куда гнет, ясно – трудный характер, избалованная, эгоистичная, упрямая.

– А вам-то какое дело?

Он снова помолчал, потом кивнул с извиняющимся видом:

– Да, вы правы. Извините.

Стоявший рядом Сальваторе шумно выдохнул. Наверное, впервые в жизни слышит от Галло извинения, подумала Аллегра.

– Я вижу, вы привыкли говорить то, что думаете.

– Ну, в общем, да.

– Между вами и мной есть разница. Вам такие вещи сходят с рук, потому что вы женщина, – с усмешкой заметил Галло. – Если я себе такое позволю, меня назовут хамом.

– Хамом я бы вас все-таки не назвала, – само собой вырвалось у Аллегры.

Улыбку словно стерли с его лица. Сальваторе, кажется, был близок к обмороку.

– Что можете рассказать мне об этом месте? – сухо спросил Галло, жестом предлагая ей пройти за ним к алтарю.

– О чем именно?

– О Пантеоне. Может, есть что-то для меня важное? То, что могло бы связать его со вчерашним местом, где нашли тело Риччи.

Аллегра озадаченно провела рукой по волосам, силясь припомнить что-нибудь из учебников или лекций.

– Пантеон был построен Адрианом примерно в сто двадцать пятом году нашей эры, так что никакой явной связи с Цезарем тут не усматривается, если вы об этом, – сказала она, пожимая плечами. – Начиная с седьмого века он обрел статус храма, но храма языческого, как те, что мы видели вчера.

– Да уж, выводов особых не сделаешь, – усмехнулся Галло, похлопывая себя по карманам пиджака, как будто пытался нащупать пачку сигарет, но вместо нее извлек пакетик с леденцами. Закинув один в рот, он сказал: – Вот, курить бросаю. – Про себя Аллегра отметила, что ей он леденца не предложил.

– Не сделаешь, – согласилась она кивая.

– Тогда что об этом скажете?

По его знаку двое криминалистов оттащили заградительные щиты. На алтаре лежало голое по пояс тело бородатого мужчины. Лежало лицом кверху, в открытых мертвых глазах застыл ужас. Рядом с головой мертвеца были установлены два белесых магазинных манекена – один маленький и согбенный, другой повыше. Склонив над покойником пустые, ничего не выражающие лица, они холодно взирали на него. Оба были без одежды, без волос, хотя по округлостям на груди можно было определить, что манекены женские.

Та манекенша, что повыше, левой рукой держала мертвеца за волосы, а правой сжимала короткий меч. Сам меч торчал из горла жертвы, из очень глубокой раны, едва ли не обезглавившей труп. Кровь из раны, залив алтарь, стекла на пол, образовав липкое озерцо.

Эта тщательно продуманная, прямо-таки постановочная сцена явно отдавала ритуальным характером. И более того: убитый почему-то казался Аллегре до странного знакомым.

– Кто это?

– А вы не узнаете? – Сальваторе был удивлен и наконец-то решился выступить вперед. – Его брат не исчезает с экранов телевизора. Они очень похожи.

– Да? И кто же его брат? – Аллегра нехотя разглядывала искаженное в муке лицо покойника.

– Аннибале Ардженто, – объяснил Сальваторе. – Сицилийский депутат. А трупешник – его брат-близнец Джио, еще известный как Джулио.

– Ганнибал и Юлий, – кивнув, подал голос Галло. – Вот вам и связь с Цезарем.

– А от меня-то вы чего хотите? – перебила его Аллегра, мечтая поскорее унести отсюда ноги.

– Вот это мы нашли у него во рту…

Галло протянул ей прозрачный пакетик для вещдоков. Даже не глядя, она уже знала, что там лежит.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю