355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Твайнинг » Женевский обман » Текст книги (страница 14)
Женевский обман
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 04:43

Текст книги "Женевский обман"


Автор книги: Джеймс Твайнинг


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 23 страниц)

Глава 50
Близ Ангиллара Сабиза, северо-западные окрестности Рима, 19 марта, 21:56

– Дернете по глоточку?

Держа в руке потертую походную фляжку, Фабио Контарелли обернулся к ним с переднего сиденья. Лет сорока пяти, низкорослый и пузатый, добродушием и веселостью он походил на деревенского всеобщего любимца, с которым всяк на короткой ноге и для которого мясник всегда припасет лучшую вырезку. Одет он был неряшливо, в какие-то обноски; коричневое от загара лицо, изборожденное морщинами, походило на пересохшее речное русло, зато в зеленых глазах игриво плясал озорной огонек. Понятное дело, что ему нечего было особенно предложить Аллегре и Тому взамен всех мерзостей, увиденных ими в подвале его дома.

– Нет. – Аллегра отказалась, и Том последовал ее примеру.

Пожав плечами, Контарелли глотнул из фляги сам и снова отвернулся, уставившись на дорогу, по которой трясся заляпанный грязью «лендкрузер».

– И давно ты занимаешься «черным копательством»? – поинтересовался Том.

– Да с тех пор, как мальчишкой был, – с гордостью проговорил Контарелли. Он тараторил быстро, в основном по-итальянски, и зычный басовитый голос как-то не очень соответствовал его облику. – Это у меня, знаете ли, в крови. Я с отцом ходил в поля. В те времена земля кишела осколками и черепками, и обломки статуй сами лезли наружу, только плугом копни. Вот тогда-то я и понял, что там, под землей, есть другой мир. – Он сделал ностальгический жест в сторону окошка, за которым простирались изборожденные землетрясениями поля, уже покрывшиеся пеленой ночной мглы. – Я продал, что нашел, на рынке, на вырученные деньги накупил книг, из них узнал, какова ценность этих древностей, ну и с тех пор шел в гору. Сейчас я capo di zona, глава бригады, и в этом вся моя жизнь.

– И ты всегда выходишь в поля по ночам?

– От местности зависит. – Контарелли прикурил сигарету от предыдущего бычка, ногти у него были обломанными и грязными. Всем своим видом он излучал гордость, его буквально распирало. – Если участок большой, то мы предлагаем владельцу долю с прибыли. Потом мои ребята приезжают туда днем с бульдозером и в касках. Если кто задает вопросы, то для них мы строители. Если снова задают вопросы, отмазываемся деньгами. Или затыкаем рты.

Аллегра почувствовала прилив гнева, забыв об опасности, исходившей в том числе и от сидевшего рядом с ними на заднем сиденье вооруженного человека. Она уже много чего увидела, и теперь знала, что это не просто «черное ко-пательство». Это был самый настоящий вандализм по отношению к культурным ценностям – ведь своими варварскими бульдозерными методами Контарелли наверняка уничтожал больше, чем находил. И он еще так радостно хвастается своими достижениями!

– И тебя никто никогда не застукал за этим занятием? – поспешил задать вопрос Том, видя, что Аллегра готова взорваться.

– А ты поди найди нас. Не пойман – не вор! – Контарелли усмехнулся. – Карабинеры, конечно, ищут, рыскают, но захоронений-то и античных вилл под землей тысячи, полиции повсюду не успеть. Особенно сейчас, когда им стало не до нас, когда политики вопят об иммигрантах, наркотиках и терроризме. Хотите верьте, хотите нет, а несколько лет назад я даже выгреб подчистую три захоронения под самым носом у полиции – на поле прямо рядом с полицейским участком в Витербо. И если уж они нас там не сграбастали, то здесь и подавно не словят.

Он весело расхохотался, хлопнув по ляжке водителя.

– А зачем ты сейчас этим занимаешься? Тебе что, денег мало? – сердито спросила Аллегра.

– Дорогуша, я делаю это не ради денег. Давно уже не ради денег. Археология – моя слабость, мое призвание, – объяснил он. Глаза его при этом возбужденно горели, а руки выписывали в воздухе кренделя, словно дирижировали оркестром. – Ты не представляешь, какое это упоение – найти захоронение, носом учуять запах свежевырытого склепа; какой это прилив адреналина, когда заползаешь внутрь и знаешь, что в любой момент тебя могут прихватить!..

– То, чем ты занимаешься, вовсе не археология, – сухо возразила Аллегра. – Это расхищение. Ты крадешь древние ценности и губишь, превращая красоту в безделушки для пресытившихся роскошью людей.

– Я воскрешаю из мертвых историю, – огрызнулся Контарелли, и лицо его посуровело. – Я реставрирую артефакты, тысячелетиями находившиеся в забвении. Я нахожу для этой красоты дом. Дом, где эти вещи будут цениться, где они будут выставлены напоказ, а не прозябать в безвестности в подвальном хранилище какого-нибудь музея. И это, по-твоему, расхищение?

Старая песня – лишь бы оправдать себя.

– Да? А как насчет твоего подвала и фресок, что там валяются, варварски распиленные на куски? – не унималась Аллегра. – Или пальцы, оторванные у мертвецов, и все остальное, что ты выгребаешь из могил? Это, по-твоему, археология?

Контарелли стал похож на грозовую тучу. Смерив Аллегру холодным взглядом, он отвернулся и ледяным тоном приказал водителю:

– Останови машину! Дальше пойдем пешком.

Глава 51
19 марта, 22:31

Они остановились в конце изрезанной колеями проселочной дороги, и дальше Контарелли повел их через пустырь; двое его людей замыкали шествие. Один имел при себе инфракрасный бинокль и то и дело приставлял его к глазам, изучая горизонт – по-видимому, на предмет полицейского патруля. Том и Аллегра шли друг за другом гуськом, так как были связаны одной веревкой за руки – Том за спиной, Аллегра спереди.

Контарелли держал в руках спиллони – длинный металлический шест, с помощью которого, как он объяснил, определял размеры захоронения и вход в него. Он по-прежнему не выпускал сигарету изо рта – правда, для маскировки прятал ее в ладони, когда затягивался. По той же причине не пользовались фонарем, полагаясь только на луну, освещавшую им путь.

– Тут важно уметь читать землю, – разглагольствовал Контарелли, по-видимому, решив после перепалки с Аллегрой общаться только с Томом. – Видишь, вон там трава более жухлая? – Он указал на участок земли, который, как показалось Тому, ничем не отличался от остального поля. – Земля над пустотами содержит меньше влаги. А ежевичные заросли вон там видишь? – Он махнул рукой в другую сторону. – Когда кусты вот так желтеют, это означает, что их корни уперлись под землей в стену.

Том кивал, стараясь не отставать, хотя это было не про сто – Контарелли оказался на удивление проворным ходоком; правда, в отличие от Тома ему не приходилось спотыкаться каждую секунду из-за того, что руки связаны за спиной.

– И дикий инжир тоже может служить подсказкой, – продолжал Контарелли. – А еще лисьи и барсучьи следы. Они могут привести тебя прямиком к входу.

– Ты куда нас вообще ведешь? – спросил Том, чувствуя всю безнадежность их с Аллегрой положения. Здесь, на пустыре, да еще связанные, они окончательно потеряли всякую возможность удрать.

– Дон Де Лука сказал, вы интересовались, чем мы занимаемся.

– Ну, думаю, я уже ухватил основную идею. Так что спасибо. – Том сухо улыбнулся. – А отсюда мы как-нибудь сами выберемся.

Контарелли только расхохотался и зашагал вперед.

– Обычно у нас уходит две ночи на то, чтобы вскрыть захоронение. В первую ночь мы расчищаем вход и даем всему, что там внутри, окислиться. На вторую ночь мы снова приходим и выгребаем все, что успеваем, до рассвета. Третий раз я обычно не хожу – больно рискованно, – но для вас сегодня сделал исключение.

Он остановился и помахал какому-то человеку, который стоял, опершись на лопату, возле земляного холмика и явно поджидал их. Тот махнул им в ответ, когда они почти приблизились к нему и разрытому им ходу.

– Да это же этрусский склеп! – воскликнула Аллегра.

Контарелли повернулся к ней и с улыбкой сказал:

– Вот видишь, ум-то до добра не доводит.

Том даже дернуться не успел, как ему на голову накинули полиэтиленовый мешок, поставили на колени и обмотали мешок вокруг шеи скотчем.

Потом его подняли и поволокли по разрытому ходу в глубь древнего склепа. А вскоре на сырую землю рядом с ним швырнули отчаянно сопротивляющуюся Аллегру.

– Привет вам от дона Де Луки! – прогремел откуда-то сверху зычный голос Контарелли.

Поначалу Том слышал только биение собственного сердца и мычание Аллегры, но вскоре до него донесся звук стального скрежета о каменистую землю.

Эти гады заваливали землей вход.

Глава 52
19 марта, 23:06

Времени у них почти не было – это Том хорошо понимал. С каждым вдохом они поглощали скудные запасы кислорода в склепе. Прилипший к лицу запотевший мешок раздувался, как медуза. Еще немного, и из-за переизбытка углекислого газа у них откажет сначала головной, а потом и спинной мозг.

Сначала закружится голова, потом наступит потеря сознания, и ты уже никогда не придешь в себя. Жуткая смерть! Только чего же удивляться? Ведь на нее их обрек тот же человек, по чьему приказу удавили Кавалли в водах Тибра и обезглавили Ардженто, как жертвенного агнца.

Аллегра прекратила барахтаться, но продолжала кричать сквозь пакет, тратя драгоценное дыхание. Том понял, что начинать надо с нее.

Он подполз к ней, нашел ее на ощупь связанными за спиной руками, добрался до пакета на ее лице и начал рвать его ногтем. Наконец ему удалось продырявить пленку. Аллегра шумно вдыхала воздух через крохотную дырочку.

Но эта работа отняла у Тома последние силы и посланий воздух. У него закружилась голова, и он был близок к потере сознания. Он понял, что долго не протянет. Секунд тридцать, не больше. Он лег и приставил обернутое пакетом лицо к рукам Аллегры, так чтобы она могла нащупать его рог. Длинными ногтями она разорвала пленку гораздо быстрее, чем он. Том жадно глотал воздух, и затхлая вонь склепа показалась ему ароматом райского сада.

– Ты в порядке? – спросил он через пакет, когда в голове немного прояснилось.

– Вообще-то не очень, – ответила она, кашляя.

– Где твои руки?

Нащупав ее запястья, он стал распутывать узел. Тот поначалу не поддавался, но постепенно ослаб, и веревка развязалась. Аллегра села и развязала Тома. Они нашли друг друга на ощупь в темноте и обнялись – еще недавно абсолютно чужие друг другу люди, они вдруг стали близки, как никто, перед лицом смертельной опасности.

– Интересно, в какой стороне выход? – сказал Том, срывая с головы пакет.

– Нам надо двигаться по стеночке, тогда мы его найдем, – ответила Аллегра. – Может, нам удастся… Ой, а это что такое?

В глаза Тому ударил яркий луч света, и Аллегра тотчас убрала его, извинившись. Если фонарик не выпал у Контарелли из кармана случайно, то получалось, что он нарочно оставил его им. Зачем? Может, ожидал, что они выберутся? А может, все-таки хотел помочь? Эта мысль вселила в Тома надежду.

Он огляделся, обнаружив над головой низкий куполообразный свод и земляной пол под ногами, усыпанный глиняными черепками. В углу лежал ворох гнилого тряпья – как понял Том, все, что осталось от законного обитателя склепа.

– Сюда! – Аллегра указала на низенький тоннель, ведший к выходу.

Окрыленный надеждой, Том полз впереди, но вскоре путь ему что-то преградило. Как он и предполагал, вход был засыпан землей. Но не только. Сначала эти сволочи заткнули отверстие камнем.

– Не надо было снимать мешки, – проговорила Аллегра дрогнувшим голосом. – Лучше уж задохнуться быстро, чем умирать в долгих муках.

– Да погоди ты, умирать пока рановато, – с усмешкой сказал Том. – Думаю, у нас есть еще воздуха часиков на шесть, максимум на восемь.

– Это радует. – Она усмехнулась, потом озадаченно нахмурилась, пытаясь разглядеть в свете фонарика какой-то металлический предмет, лежащий у входа.

Это был «глок» семнадцатого калибра. Том взял его в руки и проверил обойму. В ней было два патрона.

Похоже, Контарелли все-таки предложил им выход.

Глава 53
Авеню Криг, Женева, Швейцария, 20 марта, 00:02

– По-моему, не туда мы пришли, – шепнула Доминик.

В другое время Арчи готов был бы с ней согласиться – пустынное здание со сломанным лифтом, облезлые стены лестничных клеток, половина лампочек разбиты, таблички на дверях перекошены. Ну никак это место не вязалось с обликом важного и напыщенного Фолкса. Но курьер из доставочной службы «Сотбис», которому Арчи сунул деньги, божился, что это правильный адрес – и этаж, и номер комнаты той самой компании, что продавала Артемиду.

– Он же показал мне квиток, – пробормотал Арчи, ковыряя булавкой никак не поддающийся замок. – «Галери Дассен» зарегистрирована здесь.

– Нет, просто место какое-то странное, – сказала Доминик, качая головой. – Может, надо было сначала с Томом посоветоваться?

– Да я названивал ему целый день! – сердито напомнил Арчи, и в голосе его слышалось не только раздражение, но и нотки обеспокоенности. Как-то было не похоже на Тома так долго не выходить на связь. – К тому же… – замок наконец поддался, – мы уже вошли, так что отступать поздно.

Натянув на лица маски, они проскользнули в офис и осторожно прикрыли за собой дверь. Огромная комната с четырьмя столами, маленькая кухня, приемная и, надо понимать, личный кабинет то ли хозяина фирмы, то ли менеджера.

– Нет, ты все-таки уверен, что мы пришли правильно? – прошептала Доминик, обводя лучом фонарика шкафы со всякой юридической и налоговой литературой, стопки бумаг на столах и полках, принтеры и шреддеры и целую серию безвкусных пейзажей, на которых почему-то на всех была изображена яхта, плывущая по озеру.

Арчи уныло вздохнул – уж очень не хотелось ему признавать, что Доминик, похоже, права.

Гигантский стол, сразу привлекавший внимание, стоял здесь, похоже, с одной лишь целью – для устрашения входящих. За ним вдоль стены – стеллажи с книгами, фотографиями в рамочках и всякими офисными безделушками. Арчи не удержался, чтобы не запустить одну такую штуковину с качающимися шариками, придуманную для успокоения нервов. Рассеянно взяв в руки одну из фотографий, он нахмурился. Вместо импозантного аристократического Фолкса на фото был запечатлен какой-то ожиревший субъект в плавках, пытавшийся натянуть на себя дайверский костюм.

Передернувшись от отвращения, Арчи поставил карточку на место и переключил внимание на стоявшие в углу две офисные тумбочки. Выдвигая поочередно ящики, он перебирал счета и чеки, пока не наткнулся на бумагу с пометкой «Галери Дассен».

– Кое-что нашел, – сказал он и показал листок Доминик, рывшейся в бумагах на одном из столов, потом прочел вслух: – «Галери Дассен». Зарегистрирована по адресу: авеню Криг, 13. Это здесь. Исполнительный директор – Жером Карвель. – Он оглянулся на дверь, вспомнив имя, которое видел на табличке. – Это он.

– А кто такой исполнительный директор? – поинтересовалась Доминик.

– Это тот, кто выполняет всю административную работу в отличие от генерального директора, который отвечает вообще за все и которым в данном случае у нас яшгяется… – Арчи отыскал среди бумаг акционерский контракт, пролистал его до той страницы, где стояла подпись, и угрюмо прибавил: – Эрл Фолкс. А Карвель – это прикрытие, фасад.

– Зачем такие хитрости?

– Кто его знает. Ну, например, чтобы скрыть… – Арчи замолчал на полуслове, так как его осенила идея. – Кто в конечном счете купил эту Артемиду?

После торгов Доминик подходила к аукционисту и интересовалась статуей – дескать, хочет купить ее у нового владельца. Аукционист, учуяв шанс поживиться, охотно назвал ей имя и предложил свои услуги посредника.

– Торг состоялся в пользу «Ксенофон трейдинг».

Арчи скрылся в кабинете и вскоре вернулся оттуда с еще одной папкой в руке.

– «Ксенофон трейдинг», – прочел он вслух. – Исполнительный директор – Жером Карвель. Генеральный директор… Ага! Эрл Фолкс! – Он с победоносным видом посмотрел на Доминик.

– Так он что, купил сам у себя?! – вырвалось у Доминик. – Ничего не понимаю. Бессмыслица какая-то. Комиссионные проценты все равно пришлось бы платить, даже при заниженных ставках!

– Это что там у тебя? Накладные? – Арчи кивнул на стопку бумаг, которую перебирала Доминик.

– Аукцион за прошлый месяц.

– А «Ксенофон» где-нибудь среди покупателей числится? – спросил Арчи, подходя к столу.

Держа в одной руке фонарик, а другой перелистывая бумаги, Доминик быстро посчитала их.

– Ну вот, здесь одна. Две… три… четыре… пять. И смотри, кто продает! Здесь и здесь – «Галери Дассен».

– Так, кто это у нас такие – «Мелфи экспорт»? – Арчи задумчиво постучал пальцем по столу. – Тоже, я смотрю, много где появляются.

Он снова исчез в кабинете и вскоре вернулся с третьей папкой в руках и с торжественным выражением на лице.

– «Мелфи экспорт». Исполнительный директор – Жером Карвель. Генеральный директор… Эрл Фолкс. Все та же история – продает под видом одной компании и покупает под видом другой. Полная бессмыслица.

– Нет, он наверняка что-то с этого выгадывает, – сказала Доминик.

– Да, но только я не понимаю что. Что еще можно тут выгадать, кроме вороха бумажной работы? – Арчи озадаченно похлопал по стопке бумаг.

И вдруг Доминик повернулась к нему с улыбкой.

– А вот это как раз и есть ответ.

– Что?

– Бумажная работа. Он делает это ради бумажной работы.

– О чем ты толкуешь, я никак не пойму?

– О том, что, возможно, это типичная отмывка! – воскликнула Доминик. – Вот смотри. Сначала он выставляет вещь на аукцион. Потом покупает ее сам у себя под другим именем. А потом продает ее настоящему покупателю, но только на этот раз она уже имеет солидную родословную, обеспеченную официальной накладной и оценочным сертификатом аукционного дома.

– Точно! И это не только ради родословной. Торговцы оружием продают свой товар в обход любых запретов и эмбарго. Продают через целую цепочку подставных лиц и посредников, так что, когда товар достигает покупателя, уже никто не может проследить назад всю цепочку и выявить первоначального продавца. Называется это триангуляцией. Фолкс, похоже, проворачивает здесь такие же дела, чтобы замести следы.

Глава 54
Близ Ангиллара Сабиза, северо-западные окрестности Рима, 20 марта, 01:13

У них давно уже не было ни сил, ни желания разговаривать. Теперь они сидели в молчании, обхватив колени и ежась от холода. Фонарик лежал на земле между ними, давая жалкую лужицу света. Тома не отпускало зловещее предчувствие – когда этот скудный огонек догорит, они тоже долго не протянут.

Ему уже доводилось оказываться перед лицом смерти, но еще никогда он не встречал ее приближение с такой покорностью и беспомощностью, как сейчас. Да, они были беспомощны перед этими незыблемыми каменными стенами, плотно утрамбованным полом, непробиваемым купольным сводом и замурованным входом. У них не было никаких орудий, ни одного способа связаться с внешним миром. Ничего, кроме двух патронов, лежавших рядком в луче бледного света, как два мертвых тела, ждущих погребения.

– А как ты догадался? – проговорила наконец Аллегра, нарушая громоздкую убийственную тишину.

– Догадался о чем?

– Когда мы впервые встретились в доме Кавалли и ты вернул мне пистолет, – напомнила она. – Как ты догадался, что я не стану в тебя стрелять?

– А я не догадался.

– Тогда почему ты поверил мне?

– А я не поверил.

– Тогда как же…

– Я просто вытащил обойму перед тем, как отдать тебе пистолет. – Том усмехнулся. – Так что ты не застрелила бы меня, даже если бы очень захотела.

– Ах ты… – Аллегра улыбнулась и ущипнула Тома за плечо.

– Уй!.. – Он поморщился – рука у него до сих пор болела после того, как Аллегра огрела его в то утро.

– Что, до сих пор сказываются нанесенные девушкой побои? – Она расхохоталась, и этот звонкий смех прозвучал странновато в мрачных сводах склепа.

– Да ладно, тебе просто повезло – пару раз удачно приложила, – шутливо оправдывался Том. – Еще пару секунд, и я бы…

Он осекся на полуслове, когда Аллегра предостерегающе подняла руку и подбородок у нее вздернулся, как у гончей, учуявшей лисий запах.

– Что это?

Том напряг слух – поначалу ничего не услышал, но потом различил что-то похожее на слабое тарахтение мотора.

– Они возвращаются! – обрадовалась Аллегра, повернувшись, чтобы броситься к выходу.

– Может, для того, чтобы закончить работу, – мрачно заметил Том, оттаскивая ее назад и заряжая пистолет.

Они сидели, прислушиваясь к монотонному сотрясанию земли и изредка доносившимся приглушенным голосам. Том ждал, прицелившись в сторону камня, которым завалили вход, полный решимости утащить за собой на тот свет Контарелли или кого он там пошлет вперед себя.

Минут через десять камень зашевелился, в образовавшуюся щель посыпалась земля и проник лунный свет. Голоса теперь были слышнее, один ругался по-итальянски, другой кряхтел от натуги. Потом последние усилия – и камень с грохотом откатился в сторону.

Яркий ослепительный свет прорвался в тоннель, заставив Тома и Аллегру зажмуриться. Потом послышался рокот вертолета, гулко отдававшийся в стенах склепа.

Первые несколько мгновений ничего не происходило, потом в освещенном проеме возник черный силуэт.

– Том Кирк! Аллегра! Andiamo! [13]13
  Выходите! (ит.)


[Закрыть]
– произнес, приближаясь к ним, голос.

Том с Аллегрой переглянулись, и Том медленно опустил пистолет.

– Что происходит? – спросила Аллегра, перекрикивая шум.

– Не знаю, – сказал Том. – Но по-моему, наше затворничество закончилось.

Они поползли по тоннелю и вскоре выбрались наружу. Поднявшись на ноги, они принялись отряхивать землю с одежды и рук. Но радость освобождения очень быстро улетучилась, когда они увидели перед собой трех человек с пистолетами на боку, одетых в военизированные спецовки, пуленепробиваемые жилеты и маски. На двоих к тому же были очки ночного видения и на груди – снятые с предохранителя «Беретты PS12-SD».

– Вперед! – скомандовал один, подталкивая Тома с Аллегрой к приземлившейся футах в тридцати вертушке, чей прожектор лупил мощным лучом по входу в склеп, а от вращающихся лопастей полегла трава. Четвертый человек ждал их в кабине пилота.

– Залезайте! – крикнул первый, протягивая им по паре летных наушников. – Не волнуйтесь, мы там все обратно заделаем, и они не узнают, что вы выбрались.

Захлопнув дверцу, он отступил назад и сделал пилоту знак подниматься. Дергаясь и болтаясь, вертолет оторвался от земли, наклонил роторы и под крутым углом взмыл в небо. Через несколько минут захоронение исчезло из виду, поглощенное ночной тьмой.

– Военные? – прокричала Аллегра Тому в ухо, и в голосе ее, помимо беспокойства, слышалось оживление.

– Не знаю, – ответил Том, оглядываясь по сторонам. – Снаряжение у них стандартное для итальянской армии. Может, какие-нибудь спецсилы или что-нибудь вроде частного военного формирования. – Он кивнул на затылок пилота. – Можешь попробовать спросить у него, но не думаю, что он нам скажет.

– Знаешь, я даже не уверена, что сейчас мне это так уж важно, – сказала она, с облегчением пожимая плечами. – Чем дальше мы отсюда смотаемся… – Она не договорила, потому что взгляд ее упал на бумажный пакет, оставленный на противоположном сиденье. Адресован он был обоим. Том и Аллегра переглянулись. Аллегра вскрыла пакет и заглянула внутрь, а потом высыпала его содержимое на колени – порядка двадцати тысяч евро, сложенных аккуратной пачечкой, связка ключей и пять черно-белых фотографий сгоревшей дотла квартиры. К фотографиям был прикреплен официальный пресс-релиз полиции Монегаска.

– Что там написано? – Аллегра нахмурилась, протягивая ему листок.

– Они разыскивают двух пропавших человек, – быстро перевел Том. – Ирландского банкира Ронана д’Арси и его дворецкого Смита с чудным именем Решимость. Здесь говорится, что их никто не видел с тех пор, как два дня назад сгорела квартира д’Арси. Похоже, кто-то хочет, чтобы мы в этом разобрались. – Он прищурился, разглядывая снова третью фотографию, на которой какой-то маленький предмет привлек его внимание. Том подумал: интересно, полиция это заметила?

– Может, Де Лука? – предположила Аллегра. – Помнишь, он говорил нам, что у него бухгалтер в Монако пропал?

– Зачем тогда Контарелли хоронил нас заживо? Чтобы через несколько часов опять выкопать? – возразил Том, качая головой.

– Но тогда кто еще мог знать, где нас искать?

Том недоуменно пожал плечами. В словах Аллегры имелся определенный резон, но ему сейчас было интересно не столько кто спас их, сколько зачем. Зачем их спасли и чего от них хотят?

Их разговор прервал хриплый голос пилота:

– Куда летим?

– Что значит «куда»?

– У меня приказ доставить вас куда скажете, но в пределах вылета, – объяснил пилот.

– Куда скажем?! – удивился Том. Он-то думал, что неизвестный освободитель распорядился доставить их к нему.

– Да, куда скажете, – подтвердил пилот. – Я посажу вас, и вы свободны. – Он потянулся куда-то и протянул им два швейцарских паспорта, выписанных на чужие имена. – Так куда летим?

Том задумался над ответом, листая поддельные документы. Он знал, что полный бак обеспечит им шестисоткилометровую дальность. Более чем достаточно, чтобы оторваться от Де Луки, Галло и от этой преступной возни, в которой они с Аллегрой оказались замешаны. У Аллегры, похоже, возникли те же соображения, потому что, сняв наушники с микрофоном, она крикнула ему в самое ухо, чтобы пилот не смог услышать:

– Как ты намерен поступить?

– Если мы хотим смотаться, то сейчас самый момент, – крикнул в ответ он. – Смотаться, пока есть возможность, и подождать.

– Подождать чего? Пока я докажу, что Галло преступник? Нет, я не могу ждать, мне ждать нечего!

Том снова надел наушники.

– А можно доставить нас в Монте-Карло? – спросил он у пилота.

– Конечно, – ответил тот. – А что вам еще понадобится?

Том на минутку задумался.

– Для меня костюм. Три пуговицы, двубортный. Для дамы платье. Черное. Размер восьмой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю