355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Хедли Чейз » Жена или смерть (сборник) » Текст книги (страница 3)
Жена или смерть (сборник)
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 18:42

Текст книги "Жена или смерть (сборник)"


Автор книги: Джеймс Хедли Чейз


Соавторы: Эллери Куин (Квин),Роберт Мартин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 25 страниц)

Она расстроилась.

– Клянусь богом, будь моя воля, я лишил бы их права зваться людьми, – сказал он. Она слабо улыбнулась. – А почему ты назвала их бильярдными двойняшками?

– Это Джордж их так называет. Он сказал, что Эллен Райт похожа на бильярдный шар, а Олив Хабер на кий.

Джим так заразительно засмеялся, что Корин присоединилась к нему. И когда к ним подошла официантка, кризис миновал.

Но он повторился, когда они уходили. Корин пошла вперед, а он задержался у кассы. Чувствуя на себе взгляды сплетниц, он обернулся. Эллен Райн жадно пожирала их глазами, а Олив Хабер хищно водила своим длинным носом. Другие посетители с любопытством разглядывали эту странную пару. Дентон быстро догнал Корин и демонстративно взял ее под руку. Они вышли на улицу.

– Прости, Корин, я не мог удержаться.

– Очень жаль, Джим, теперь они решат, что мы обманываем Джорджа, – вздохнула она.

– Да плюнь ты, кто поверит этим сплетням!

– Многие поверят, Джим.

– Очень жаль. Во всяком случае, если бы я собирался завести любовницу, лучшую партнершу, чем ты, я бы не мог найти.

– Я бы выбрала Тони Кертиса. Джим, я иду к Джорджу. Ты пойдешь со мной?

– Подожди десять минут и пойдем вместе.

Джордж Гест был в магазине совсем один.

– Привет, – весело воскликнул он. – А я-то думал, милая, что ты принесешь мне цыпленка!

– Ты знаешь, Джордж, я только что пила с Джимом кофе у Джордана.

– Я знаю, детка, что ты имеешь в виду. Я с ним каждый день пью кофе у Джордана.

– Джордж! Я же серьезно. Там были Эллен Райт и Олив Хабер…

Он скорчил гримасу.

– Не порть мне аппетит, Корин.

– Они смотрели на нас и шептались.

– О чем? – удивился Джордж.

– О Джиме и обо мне. Помнишь, я говорила тебе, что Джулиан Овертон зашел в гардеробную, где мы болтали?

– Послушай, парень, – завопил Джордж, – неужели ты не мог найти для моей жены место получше? Тоже нашел, куда ее вести. А кстати, Корин, ваши женские комнаты хуже мужских?

– Она не успела их сравнить, – улыбнулся Дентон. – Мы испугались Овертона и ушли.

– Да вы можете быть серьезными хоть минуту? – воскликнула Корин. – Вы же знаете, что за сплетник этот Джулиан, хуже старой бабы. А Эллен и Олив знают полгорода.

– Чего ты волнуешься, милая? Кого интересуют эти ведьмы?

– Меня хотя бы. Я не хочу, чтобы меня обливали грязью.

– И что же ты предлагаешь? – спросил Дентон. – Послушай, Корин, может, мне тиснуть в «Кларион» объявление, что слухи о наших с тобой отношениях сильно преувеличены?

– У тебя удивительный дар, Джим, говорить глупости, – огрызнулась Корин. – Я считаю, что это очень важное дело.

– Ну ладно, тогда при встрече на улице мы не будем разговаривать, – сказал Дентон.

– Давай лучше при встрече переходить на другую сторону, – предложил Джордж.

– Это будет еще глупее, – улыбнулась Корин. – Тогда они скажут, что любовники поссорились.

– Какой тупик, Джим, а? – притворно вздохнул Джордж.

– Ладно, я побегу к себе, а то старый Амос растерзает меня.

В конторе он задумался. Его поведение у Джордана было не только детским, но и опасным. Корин права. Он знал по меньшей мере две замужние пары, которые были разбиты языками Эллен Райт и Олив Хабер. Он слишком любит Корин и Джорджа, чтобы разбивать их счастье. А когда откроется новость о его разводе с Анджелой, сплетня о нем и Корин вспыхнет с новой силой.

Ему следует избегать появления вдвоем с Корин в публичных местах.


Глава 8


В пятницу днем Джим Дентон, как обычно, сидел с Джорджем Гестом в кафе у Джордана. Гест казался необычно подавленным и озабоченным.

– Что с тобой? – лениво осведомился Дентон.

Гест пристально посмотрел на него и отодвинул чашку не допив.

– Я всегда был плохим актером, Джим. Не хочу ничего говорить, но… Ты должен знать, черт возьми. По городу ходит слух…

– Обо мне и Корин? Я думаю, что мы выше этого.

– Если бы только это, Джим, – Гест покачал головой. – Дело гораздо хуже.

– Хуже? – Дентон поднял брови.

– Ты знаешь Маури Хефлера?

– Конечно. Мы на этой неделе писали пьесу, но сейчас он лег в больницу на операцию. Так что ты хочешь о нем сказать?

– Ты же знаешь, что он посещает нашу церковь. Я вхожу в церковный комитет и вчера вечером отправился его навестить. – Джордж колебался.

– Ну? Да говори же, Джордж. Что с ним?

– Ты же знаешь, – пробормотал Джордж, – в больницах слухи распространяются как пожар в сухом лесу.

– Я знаю, как это делается, – сухо сказал Дентон, – тем более что именно там работает Олив Хабер. Что же она еще придумала?

– Ну… она говорит об Анджеле.

– Об Анджеле? – изумился Дентон. – Что же она говорит?

– Кто-то – я думаю, что эта сука Хабер, – пустил слух, что Анджела вовсе не уезжала к своим родным.

Дентон, с трудом сохраняя спокойствие, допил кофе и отодвинул от себя чашку.

– Где же, считают, она находится?

– Некоторые болтают, что полиция должна отыскать ее где-то поблизости, – пробормотал Гест и торопливо добавил: – Это от Маури. Старик передал мне только то, что слышал. Фактически, он чуть ли не чокнутый. Он хорошо отзывается о тебе.

– Очень мило с его стороны, – засмеялся Дентон, но в смехе его звучала горечь. – Значит, они считают, что я зарыл Анджелу в погребе, да?

– Ничего подобного, Джим! – Теперь Гест был весь красный. – Ну, во всяком случае, они перестанут болтать, когда Анджела вернется обратно. Когда ты ее ожидаешь?

Дентон долго молчал, потом заговорил.

– Дело в том, что она на самом деле не уезжала к родителям, Джордж. И обратно она не вернется.

– Фью-ю! Так где же она, Джим?

– Я не знаю, где ее черти носят. Она убежала с каким-то парнем.

Настала очередь Геста замолчать.

– Не знаю, что и сказать тебе, Джим, – наконец пробормотал он.

– Поздравь меня, – усмехнулся Дентон. – Я полагал, что ее визит к своим родителям не очень устроил бы меня, но… Знаешь, Джордж, мне просто не хотелось, чтобы люди совали нос в мои дела и выражали сочувствие, поэтому я скрыл ее побег от всех, даже от тебя и Корин, хотя вы мои самые близкие друзья. Я делал вид, что знаю, где она, и что мне все известно о ее планах. Это случилось в ту ночь, когда мы вернулись от Виаттов. Она оставила мне записку – дорогой Джим… и все такое – и смылась.

– Ты знаешь, кто этот парень?

– Понятия не имею. А ты?

– Я? – удивился Джордж. – Да откуда же мне-то знать?

– Перестань стесняться, Джордж. Весь Риджмор знает, что представляет из себя Анджела. И хотя мужу положено все узнавать последним, я знал почти всех ее любовников. Последнего я, видимо, упустил. Ты можешь мне это сказать?

– Ну… – У Джорджа был вид, будто его тошнит. – Я никогда не обращал внимания на подобные сплетни об Анджеле…

– Ты назови мне лучше имена, Джордж, – нетерпеливо перебил его Дентон.

– Не могу, Джим. Послушай, это какая-то чертовщина… Меня смущает…

– Меня тоже смущает, Джордж. Но тебе больше нравится считать меня женоубийцей, не так ли? Я полагаю, ты знал о ее связи с Арнольдом Лонгом?

– Одно время об этом говорили, – подтвердил Гест.

– И о Ральфе Кросби?

– Да…

– И на этом я потерял след, – мрачно сказал Дентон. – Если бы я знал, кто заменил Кросби, я мог бы попробовать ее разыскать и прекратить болтовню. Ты знаешь, кто преемник Кросби?

Джордж дрожащими руками закурил сигарету.

– На балу в клубе Галлоуэна болтали о том, что у Кросби есть преемник, но никто не знал, кто он.

– И ты не знаешь, Джордж?

– Я думал, что знаю, кто был этим человеком, Джим, но теперь уверен, что ошибался.

– Кто он?

– Я бы предпочел не называть его имя, Джим, – Джордж смутился. – Послушай, я могу рассказать тебе кое-что. Примерно около полуночи я вышел из клуба, чтобы достать из своей машины сигареты. И я видел Анджелу с одним парнем на заднем сиденье одной из соседних машин.

– Ты можешь назвать мне его имя, Джордж?

Джордж мрачно покачал головой.

– Почему, Джордж?

– Потому что он не может быть тем человеком, Джим. К черту все это! Я даже Корин не сказал об этом. Если бы я думал, что это хоть немного поможет тебе, я бы, не задумываясь, сказал. Но этот парень не мог удрать с Анджелой. Он все еще в Риджморе.

Уикенд и первые два дня следующей недели прошли для Дентона без особых событий. Однако в среду, через десять дней после отъезда Анджелы, вернувшись в четыре часа домой, Дентон застал у себя дома Огюста Спайла.

Начальник полиции Риджмора Огюст Спайл был ровесником Джима Дентона, и они вместе учились в школе. Но Спайл выглядел на десять лет старше. Он был очень рослым, здоровенным мужчиной, изрядно толстым к тому же. При ходьбе у него дрожал живот. Огромная шея напоминала тумбу, лицо было похоже на большой красный шар, а маленькие глазки смотрели на мир так лениво, что можно было подумать, что их хозяин медлительный человек и вдобавок дурак. Но это было ошибочное мнение. Он мог бы арестовать собственную бабушку, если бы факты обличали ее в нарушении закона.

– Привет, Эджи, – сказал Дентон. Школьные друзья звали Спайла Эджи, а товарищи поздних лет называли его Гэсом. – Что привело тебя сюда?

– Привет, Джим, – у Спайла был очень мягкий, почти женский голос. – Я хочу поговорить с тобой.

«Ну вот и началось», – подумал Дентон. Он отпер дверь и прошел со Спайлом в гостиную.

– Пива или что-нибудь покрепче?

– Нет, спасибо, – ответил Спайл, оглядываясь.

– Ну, тогда хоть сядь, а то пол продавишь. – Это была старая шутка, но сейчас Спайл на нее не среагировал. Он разыскал стул, показавшийся ему покрепче других, и сел на него. Дентон сел на диван.

– Ну?

– Я пришел спросить тебя о жене, Джим, – сказал Спайл.

– Ее здесь нет, – отозвался Дентон, не пытаясь выразить удивление.

– Я знаю, что ее нет, поэтому и спрашиваю, где она?

– Ты разве не читаешь «Кларион», Эджи?

Бедный Эджи, подумал Дентон. Ему, конечно, нелегко, но интересно, почему его это волнует?

Спайл достал платок и вытер вспотевшую лысую голову.

– Ты написал, что она уехала к своим родителям мистеру и миссис Станислав Кобловски в город Титусвилль, Пенсильвания. Ты также раззвонил об этом по городу. Ее там нет, Джим.

– Нет? – усмехнулся Дентон.

– Джим, это не шутка. По городу ходят нехорошие слухи. Окружной прокурор просил меня проверить.

– Он попросил тебя проверить? – Дентон неожиданно помрачнел. – А ты уверен, что это не он распустил их?

Спайл покраснел.

– Подожди, Джим…

– Нет, это ты подожди, Эджи. Ты знаешь, что я дал ему в морду, когда он пьяный стал приставать к Анджеле?

– Но, Джим, не могу же я верить всяким сплетням, которые до меня доходят. Мне не очень-то приятно задавать тебе такие вопросы, но…

Дентон смягчился.

– Эджи, я понимаю, что у тебя плохое положение. Ты следуешь по пятам заблуждения Кросби. Может, ты сперва мне все расскажешь?

Спайл облегченно вздохнул.

– Сегодня утром я позвонил в полицию Титусвилля. Потом они перезвонили мне и сообщили, что твоей в городе не было и ее не ждут. Они уже несколько лет вообще ее не видели и более полугода от нее не было писем.

Дентон сцепил руки.

– О’кей, Эджи. Как говорят юристы, я подтверждаю то, что она не ездила к родителям.

– Есть еще кое-что, Джим. Если ты только не отвез ее куда-то, то для того, чтобы покинуть город, ей надо было воспользоваться либо городским автобусом, либо одним из такси Мака. Ты же знаешь, что ближайшая железнодорожная станция находится в двадцати милях отсюда, а ближайший аэродром – в ста милях. Джоб Трой клянется, что автобусом она не могла уехать. Судя по словам Мака, ни одна из его машин никуда не выезжала за пределы города.

– Ты взялся за дело, как любой коп в телевизионных передачах, – сказал Дентон. – Я дал в газете заметку, чтобы выиграть время и спасти себя от сочувствия. Дело в том, что моя жена сбежала с другим.

Спайл широко раскрыл рот.

– С кем?

– Я не знаю, Эджи. Она оставила записку, что уезжает от меня, схватила чемодан и отвалила в середине ночи после бала у Галлоуэна. Я полагаю, это случилось около четырех утра, но точно не могу сказать, потому что спал.

– Она встала с постели, укладывала вещи, ходила по комнате, а ты спал и ничего не слышал?

– Дело в том, мой друг, – мягко сказал Дентон, – что мы уже давно спали в разных комнатах.

– О! – Начальник полиции помолчал. – Ты можешь показать мне ее записку, Джим?

– Конечно. – Дентон встал. – Нет, подожди. Я нашел записку на ее подушке, прочел, потом смял и бросил в корзинку. Нет, видимо, она сгорела. Видишь ли, Эджи, тут ко мне приходит одна женщина для уборки дома, так она весь мусор сжигает.

– Вот как. – Спайл вздохнул. – Но ты можешь вспомнить, что она написала? Только точно, Джим.

– Думаю, что могу. – Дентон задумался. – «Дорогой Джим! Я навсегда покидаю тебя и Риджмор»… Нет, слова «навсегда» там не было… «покидаю тебя и Риджмор, и ради мира и спокойствия не пытайся искать меня. Я напишу тебе и сообщу, куда переслать мои остальные вещи». Вот и все, Эджи. Да, еще подпись: «Анджела». Коротко и ясно.

– И ничего о другом мужчине, – тяжело вздохнул Спайл.

– Тут вопрос дедукции, – сказал Дентон. – Дело в том, что я случайно подслушал ее разговор о бегстве с каким-то типом. – Лицо его перекосилось от отвращения. – Впрочем, я, пожалуй, лучше начну с самого начала.

Он рассказал обо всем, что случилось, – о разговоре Эллен Райт и Олив Хабер, об Анджеле и Ральфе Кросби, о подслушанном в темноте у Виаттов разговоре Анджелы с неизвестным, о стычке с Кросби перед уходом от Виаттов, о разговоре о разводе, который начала Анджела по дороге домой.

– И ты понятия не имеешь, кто бы мог быть этот человек? – спросил Спайл.

– Ни малейшего. Я перебрал всех, кто был у Виаттов, но ни один из них не уехал из города. Конечно, не исключена возможность, что он подвез ее на станцию или до автобуса в другом городе, а потом вернулся обратно в Риджмор, намереваясь позднее присоединиться к ней.

– Возможно. – Спайл тяжело поднялся. – Хорошо, Джим, давай немного подождем, может быть, ты услышишь о ней. Я надеюсь, что в этом случае ты известишь меня.

– Конечно.

– А пока я поверю в то, что ты мне рассказал. А ты, Джим, не обращай внимания на городские сплетни.

– Спасибо, Эджи.

После ухода начальника полиции Дентон налил себе виски и мрачно размышлял обо всем случившемся. Все это выглядит смешным. Эджи Спайл допрашивал его! Анджела не первая женщина, которая уходит ночью от своего мужа. Любой может подумать, что он ее убил или что-то с ней сделал. Черт бы побрал этого Кросби и его расстроенное либидо! Слабый мужик. Кстати, кто бы это мог быть там у Виаттов?

«А вообще я должен сходить в офис к этому ослу и разбить его мстительную башку», – подумал Дентон. Но вместо этого он продолжал сидеть в гостиной и пить.

В четверг беспокойство Дентона усилилось. От Анджелы не было никаких сведений. Позвонил Спайл и, узнав, что новостей нет, мрачно засопел.

В пятницу начался кошмар.

В начале четвертого Дентон как обычно запирал дверь редакции «Кларион», когда из здания напротив вышел Огюст Спайл и, тряся животом, направился через площадь.

– Эй! – заорал он, махая рукой. – Подожди, не уходи.

Дентон остался ждать. Начальник полиции был печален и сердит.

– Ты свободен?

– Обычно в это время я встречаюсь с Джорджем Гестом. А в чем дело, Эджи?

– Ты скажешь ему, что сегодня ваша встреча не состоится. Нам по пути.

– По пути?

– В больницу.

– В какую больницу? – удивился Дентон.

– Пошли!

Он удивленно уставился на старого друга и внезапно ему пришло в голову, что тот ни разу не назвал его по имени. Значит, что-то случилось серьезное. Что-то… Дентон не знал, о чем и думать.

Он зашел в магазин, сообщил изумленному Джорджу, что сегодня их встреча откладывается, и последовал за начальником полиции в соседний квартал, где находилась больница.

В вестибюле их ждал окружной прокурор. На Дентона он не обращал внимания.

– Вы что-нибудь сказали ему, шеф? – спросил он Спайла.

– Ничего.

– Тогда скажите это сейчас, – медленно проговорил Дентон.

Окружной прокурор повернулся к нему. Дентон не видел его с того вечера и теперь внимательно осмотрел. На лице Кросби заметно выделялись синяки. На мгновение Дентону показалось, что сейчас Кросби врежет ему в челюсть, но он тут же отбросил эту мысль, увидев на лице прокурора очень странное выражение, как будто кто смял его лицо в кулаке и забыл расправить. Но он не был угрюм. Скорее печален.

Печален?

Кросби откашлялся. Собирается с духом, подумал Дентон.

– Мы думаем, – начал он холодно, но с горечью, – мы думаем, что нашли вашу жену.

Дентону показалось, что его огрели по голове молотком.

– Нашли ее? Как это «думаете»? Что такое? Что вы имеете в виду?

И теперь губы окружного прокурора Ральфа Кросби с каким-то наслаждением сомкнулись и разомкнулись, а ноздри затрепетали.

– Я скажу вам, Дентон, – рявкнул он. – Дело в том, что над ней поработали животные. Она неделю или больше пролежала в лесу.


Глава 9


В желудке у Дентона что-то оборвалось, липкий холод охватил тело, и кожа на спине стала собираться в складки. Впервые в жизни он понял, что означает слово «содрогание».

Он закрыл глаза.

Я знал это с первого визита Эджи, подумал он. Я не знал, что знаю это, но я знал… Он представлял себе, что это явилось предзнаменованием, знаком неизбежности. Смерти. Смерти Анджелы.

Он давным-давно перестал ее любить, если только вообще любил когда-нибудь. Вначале, возможно, он любил ее тело. Только одно тело. И больше ничего. Ну и жалел ее, конечно. Разумеется, плохого он ей не желал. Во всяком случае, она была ребенком даже в своей похоти, и ненависти у него не было.

Почему же тогда он так потрясен? Ему жаль ее красоты или себя, своих чувств? Отвратительно увидеть ее прекрасное тело в таком виде… Подумать только, что такое бывает…

– Эта ужасная новость потрясла его, Ральф, – услышал он где-то голос Спайла. – Что с тобой, Джим? С тобой все в порядке?

Значит, снова «Джим»? Милый старый Эджи. Дентон открыл глаза.

– Да, да, со мной все в порядке.

– Мы должны провести опознание, Джим. Это ужасное зрелище. Хочешь посидеть немного?

Дентон взглянул на Кросби. Тот напряженно разглядывал его. Губы его как-то хищно изогнулись.

– Где она, Эджи?

– В больничном морге.

– Пошли. – Дентон пересилил себя.

Это было хуже, намного хуже, чем он воображал. К счастью, больничный морг приспособлен к таким зрелищам. Сперва Дентон отдохнул десять минут, потом вошел… Он вышел оттуда бледно-зеленым и с пустым желудком. В нем ничего не осталось.

Он с трудом заставил себя открыть там глаза. Кросби и Спайл стояли рядом с каменными выражениями лиц. Кроме красивых золотистых волос – теперь скомканных и залепленных грязью, – в трупе не было ничего от той Анджелы, которую он знал.

Он помотал головой.

– Покажите ему левую руку, – рявкнул прокурор.

Служитель что-то сделал, и Дентон снова открыл глаза. Он увидел грязную сморщенную руку с двумя золотыми кольцами – обручальным и свадебным. Дентон облизал пересохшие губы.

– Это кольца Анджелы, – пробормотал он.

– О’кей, Джон, – сказал Спайл, – накрой ее и покажи мистеру Дентону ее одежду.

Служитель толкнул носилки с трупом, и они скрылись в стене. Он подошел к одному из стенных шкафов и достал кучу грязной окровавленной одежды.

– Это ее костюм, – бормотал Дентон. – Она купила его в Нью-Йорке месяц тому назад. Там есть метка Сакса с Пятой авеню. И пальто это она купила там же. Туфли не знаю. Не уверен, но у нее был размер пять с половиной.

Спайл проверял метки и согласно кивал.

– Это ее вещи, – закончил Дентон. – Эджи, а где мужчина?

– Мужчина? – Начальник полиции казался удивленным. – Какой мужчина?

– Да, – раздался голос. Это говорил Кросби. Дентон забыл о нем. – О каком мужчине вы говорите, Дентон?

– О том, который увез ее, с которым она убежала. Он тоже погиб?

– Погиб? – Кросби подозрительно посмотрел на него. – Что вы имеете в виду?

– Что я имею в виду? Погиб! Вы что, не понимаете английского языка? Погиб в автомобильной катастрофе!

Кросби открыл рот, но Спайл взял его за руку: «Не надо, Ральф». Глаза Кросби недобро блеснули. На мгновение Дентон подумал, что Кросби собирался его ударить. Но тот тут же таинственно улыбнулся.

– Достаточно, – мрачно сказал Спайл служителю морга. – Содержимое чемодана он может не смотреть. Скажи, Джим, у твоей жены, когда-либо снимали отпечатки пальцев?

– Ни разу, насколько я знаю.

– Во всяком случае мы это сделаем. Хорошо, Джим, пошли отсюда.

Дентон шел как в тумане между Спайлом и Кросби. Одна мысль грызла его, но он гнал ее прочь. Так они втроем дошли до здания суда, где находился окружной прокурор. Кросби предупредил секретаря, чтобы им не мешали, и провел их в свой кабинет. Он уселся за стол. Дентон опустился в кресло у стола, а начальник полиции сел на стул так, чтобы видеть лица обоих – Дентона и Кросби.

Снова та же мысль вернулась к Дентону.

– Джим, – тут же заговорил начальник полиции, – почему ты упомянул автомобильную катастрофу?

Дентону показалось, что на него падает стена.

– Естественно, я подумал… Ты имеешь в виду, что ее убили?

– Не было никакой автомобильной катастрофы, – сухо сказал Спайл. Его лицо ничего не выражало, как шар, который оно напоминало. – Ты не знаешь, как умерла миссис Дентон?

– Если бы я знал, я не стал бы спрашивать, Эджи.

Перестань ходить вокруг да около. Я считаю, что должен знать все.

– Тебе что-нибудь известно, Джим? Где она была найдена, как туда попала и все прочее?

– Я знаю только то, что рассказал тебе. Я видел Анджелу последний раз в тот вечер, когда мы вернулись от Виаттов. Она прошла к себе в спальню и заперлась там, пока я закрыл гараж. Вот и все.

Спайл хмыкнул и, достав платок, снова стал вытирать пот.

– Ее нашли охотники в кустах, примерно в десяти милях к югу от города. Как тебе известно, там достаточно гористая местность. Она лежала в пятидесяти футах от дороги, как будто скатилась с насыпи.

Дентон вздрогнул.

– А машина? Никаких следов аварии или несчастного случая?

– Джим, – мягко сказал Спайл, – ее убили из охотничьего ружья прямо в живот. Наш патологоанатом еще не вскрывал ее, но и слепому видно, что в нее стреляли из охотничьего ружья.

Что тут было говорить? Дентон судорожно вздохнул. Окружной прокурор Кросби засуетился.

– Вы думаете пора, шеф?

– Да, – кивнул Эджи Спайл.

– Тогда перейду к делу. – Кросби повернулся к Дентону. – Дентон, вы хотите сделать заявление? Если да, то я вызову стенографистку.

– Заявление? – удивился Дентон. – О чем?

– О подробностях преднамеренного убийства вами жены. О чем же еще я могу вас просить? Вы думаете меня интересует ваше редакторское мнение о канализации?

Торжество в голосе Кросби заставило Дентона поднять голову. Сперва у него мелькнула мысль вскочить и устроить скандал, потом ему захотелось горько рассмеяться, но он сдержался.

– Подождите, Кросби, я хочу вас правильно понять. Вы обвиняете меня в убийстве Анджелы?

– Вот именно, – оскалился прокурор. – У нас хватит доказательств против вас.

– Не сходите с ума, Кросби.

– Например, вы многим людям сообщили, что ваша жена уехала к своим родителям. Начальнику полиции вы признались, что это ложь. Зачем вы лгали, если не собирались скрыть убийство? Охотники чисто случайно об-наружили тело. Если бы не это, тело могло пролежать там много лет. И его никогда бы не нашли, Дентон! Только…

– Отлично, господин окружной прокурор, – твердо сказал Дентон. – Вам нравится это дело? Пожалуйста! Только не забудьте, что всему городу известно, что вы недавно были любовником моей жены. В городе нет ни души, которая бы не знала этого, а также того, что совсем недавно она отклонила ваши старческие притязания. Не забудьте, господин окружной прокурор, что все присутствующие в клубе Галлоуэна – кстати, это было в ту ночь, когда она исчезла, – знали, что вместо вас был выбран некто неизвестный. Не забудьте, что вы, будучи пьяным как скотина, приставали к моей жене у Виаттов, чему наберется достаточное количество свидетелей. Да, кстати, господин окружной прокурор, у вас есть алиби на всю остальную ночь и не обратится ли это дело против вас?

Лицо Кросби приняло грязно-желтый оттенок.

– Шеф, – обратился он к Спайлу, – арестуйте этого человека.

– Тпру! Мне кажется, в этом деле у вас обоих есть личная заинтересованность. Может быть посидим и все хладнокровно обсудим? – возразил Спайл.

– Мне нечего обсуждать с каждым сукиным сыном, – спокойно сказал Дентон. – Если ты хочешь арестовать меня по этому убийству, Эджи, пожалуйста. Но я выдвигаю такое же обвинение против Кросби. Так что и его захвати с собой.

Окружной прокурор лишился дара речи. Он открывал и закрывал рот, как рыба, вытащенная из воды, но из его горла не вырвалось ни звука.

– Джим, – сказал Спайл, – будь добр, выйди на минутку в приемную. Только подожди там.

– Вы отпускаете его без стражи… – прохрипел прокурор и снова замолк.

– Если он смоется, это будет признанием его вины, не так ли? – нежно спросил Спайл. – К тому же мы через час его схватим. Да и куда ему бежать? Выйди, Джим.

Дентон вышел в приемную. Секретарша как ни в чем не бывало печатала на машинке. Он сел и стал ждать. Он ждал почти час. Секретарша успела закончить работу и уйти домой. Наконец дверь открылась.

– Иди сюда, Джим, – позвал его Спайл.

Дентон вошел. Кросби сидел на столе. Не поднимая головы, он холодным тоном заговорил.

– Шеф рассказал мне все, что узнал от вас, Дентон. Я буду с вами откровенен. Я лично не верю ни на грош в вашу историю о бегстве Анджелы с другим мужчиной. И я не верю, что вы выжидали и тянули время, чтобы избежать сплетен, и ради этого солгали о поездке жены к родителям.

Он поднял голову и продолжал тем же холодным тоном:

– Это правда, что сейчас у нас мало доказательств, чтобы задержать вас, а если мы вас все же задержим, то через десять минут придется по закону отпустить. Поэтому я отпускаю вас. Но вы не имеете права, я повторяю, не имеете права покидать территорию этого округа. Вам ясно?

– Это все? – спросил Дентон.

– Да.

Дентон ушел.


Глава 10


Машина Дентона стояла возле здания «Кларион», и он торопливо направился к ней через площадь. Он сел в машину и задумался. Мысль поехать домой и съесть холодный обед не вызывала у него энтузиазма. Еще мгновение, и он понял, что дело не в холодной пище. Дело в спальне. В ее спальне. Только не сейчас, подумал он, не прямо сейчас.

Обед в местном ресторане исключался. Сейчас, когда находка тела Анджелы стала достоянием гласности, этого делать нельзя. Кругом будут сидеть знакомые и смотреть на него сочувственно и вопросительно. И у каждого в глазах будет написан немой вопрос: это ты убил ее?

Он включил мотор и помчался прочь из города. В двадцати милях от города, в окрестностях Лох-Сити, он остановился у придорожного ресторана. Он наполнил желудок мартини и жареным мясом, потом заказал бренди и кофе. В восемь часов он начал собираться домой.

Проехав дорожный указатель с надписью «Округ Каттарагас – округ Оллеман», он вспомнил о предупреждении мстительного Кросби не покидать территорию округа. Он чуть было не нарушил запрет – Лох-Сити находился уже на границе другого округа.

Он ехал медленно и думал, почему была убита его жена и кем. Она удрала из дома ночью со своим последним любовником. Никакого следа другого мужчины – кто бы он ни был – обнаружено не было, следов машины тоже, иначе Эджи Спайл сказал бы об этом. Если убийство было совершено из ревности, почему предыдущий любовник не убил заодно и своего соперника? Подобные преступления всегда бывают двойными. Конечно, труп мог быть в другом месте. Но преступления на почве ревности – это преступления на почве страсти, и Дентон не мог поверить, чтобы убийца убивал двух людей в разных местах, тем более что он должен был застать их вдвоем. Нет, в этой истории что-то не так. Новый любовник остался жить.

Ответ должен быть гораздо проще. Поскольку Анджела удрала с новым любовником, а ее тело было найдено в десяти милях от города, значит, ее убил именно этот новый любовник. Почему? Это уже не ясно. Зачем человеку понадобилось бежать с желанной женщиной, а потом убить ее? Это же бессмысленно. Но потом Дентон заметил, что смысла здесь может быть много, и самого разного. Допустим, этот человек полагал, что его связь с Анджелой пойдет обычным порядком – несколько недель или месяцев, а потом – до свидания – и вдруг, к своему испугу, узнает, что Анджела решила постоянно остаться с ним? Возможно ли, что он с готовностью принял ее план бегства, чтобы при первом же удобном случае отделаться от нее?

Дентон скоро понял, что подобные заключения его ни к чему не приведут. У него нет никаких фактов. Он решил порассуждать о личности убийцы. И немедленно понял, что его заключение о новом любовнике Анджелы ничего не стоит. Тот факт, что ни один мужчина, попавший к Виаттам после бала в клубе Галлоуэна, не исчез вместе с Анджелой, ни о чем не говорит. Конечно же, любовник Анджелы остался в городе. Он не покинул город только потому, что его не покинула и Анджела. Он уехал с ней не далее десяти миль от города.

Значит, мужчины, которых он сразу вычеркнул из списка… Четверо неженатых – Ральф Кросби, старик Джеральд Тревор, молодой Арнольд Лонг и карикатурист Мэттью Фаллон.

Стоит ли теперь рассматривать возможность того, что Анджела хотела убежать с женатым человеком?! Дентон подумал об этом и решил отказаться от своей теории. Анджела слишком осторожна, чтобы бежать с человеком, который не может жениться на ней. Это очень плохо, подумал Дентон. Женатый мужчина имел бы больше мотивов для убийства Анджелы: страх перед скандалом, например, или любовь к жене и детям.

Кросби. Тревор. Лонг. Фаллон.

Старый Тревор? В глазах Анджелы его солидный возраст мог компенсироваться его связями и влиянием в Голливуде. Он мог бы сделать из нее «звезду» или пообещать это, по крайней мере. К тому же старик красив и физически крепок… Дентон покачал головой.

Ральф Кросби? С точки зрения теории ревности окружной прокурор был подозреваемым номер один. Он был тем последним любовником Анджелы, которого заменил неизвестный, а свое чувство к Анджеле и отношение к отставке достаточно хорошо продемонстрировал в тот вечер в клубе и в доме Виаттов. Но ведь Кросби был столь пьян, что не сумел бы вести машину, не попасться на глаза патрулю и избавиться от жертвы, не оставив следов. «Может быть, его сегодняшнее поведение, – думал Дентон, – является продолжением его горя, и свою мстительность он решил направить на меня?»

Остались Лонг и Фаллон. Дентон усмехнулся. Одни «если». Черт возьми, трудно быть детективом.

И неожиданно Дентон вспомнил слова Джорджа Геста о том, что он видел Анджелу с кем-то в машине на стоянке возле клуба. Это был тот человек, и старина Джордж знает его.

Когда Дентон влетел в Риджмор, он погнал машину прямо к дому Эджи Спайла. Часы показывали 9.02.

Эджи Спайл с женой жили в маленьком кирпичном домике на Оук-стрит в нескольких кварталах от городской площади. Миссис Спайл, такая же огромная и малоподвижная, как ее муж, открыла Дентону дверь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю