Текст книги "Жена или смерть (сборник)"
Автор книги: Джеймс Хедли Чейз
Соавторы: Эллери Куин (Квин),Роберт Мартин
Жанры:
Крутой детектив
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 25 страниц)
– Вы знаете мисс Лейн, мистер Скотт?
– Нет. Я слышал, как она пела, – сказал я. – Она мне понравилась, я и решил пригласить ее выпить со мной.
– Она согласилась?
– Нет.
– Но вы беседовали с ней в ее уборной?
– Да, беседовали. К чему все эти вопросы?
– О чем же вы беседовали?
– Обо всем, – сказал я. – А почему вас это интересует?
Клод посмотрел на темноволосого.
– Что-нибудь еще?
– Я, во всяком случае, больше ничего не знаю.
Последовала небольшая пауза, затем Клод сказал:
– Извините, что побеспокоил вас, мистер Скотт. С вас двадцать пять долларов.
Я вынул бумажник и достал деньги.
– Мы должны быть осторожны, мистер Скотт, – пояснил он. – Думаю, вам не надо этого объяснять. Надеюсь, вы часто будете бывать у нас.
Мои «телохранители» отошли от меня.
– Спасибо, – поблагодарил я и начал отступать к выходу.
В это время за моей спиной открылась дверь. Я оглянулся.
Вошел Оскар Росс.
Он был в одежде бармена и нес поднос, на котором стояла бутылка шотландского виски, стакан и лед.
Сначала он не видел меня, потом, заметив, не узнал, но, поставив поднос на стол, внимательно посмотрел на меня, вспоминая.
Я повернулся и пошел к двери, изо всех сил стараясь не бежать.
Росс обалдело смотрел мне вслед. Я повернул ручку, но дверь оказалась заперта.
Один из моих бывших «телохранителей» шагнул, чтобы отпереть ее, но тут раздался голос Росса:
– Э! Не выпускайте его отсюда!
Страж остановился.
Ключ торчал в замке. Я повернул его, но, уже когда я открывал дверь, охранник, как тень, подвинулся ближе и держал ее ногой.
– Что он здесь делает? – спросил Росс.
Я изловчился и ударил стража в челюсть. У него запрокинулась голова, и он стукнулся о стену.
Я открыл дверь.
– Стой! – крикнул второй. Я взглянул на него. Его пистолет был направлен на меня.
Я решил, что он не рискнет стрелять в помещении клуба, где все могут услышать и, игнорируя его угрозу, вышел.
В коридоре рядом со мной оказался Росс. Он выбросил вперед для удара правый кулак, но я увернулся и ударил его в зубы. Он свалился, а я повернулся и побежал к двери в комнату, где была рулетка. Но что-то, как танк, надвинулось на меня сзади, ударило под колени, и я упал на пол.
Тут же на меня бросился темноволосый. Мне удалось сбросить его и встать. В этот же момент на меня снова кинулся Росс. Меня охватило бешеное желание ударить его что есть силы. Я сделал хук правой, вложив в этот удар, кажется, всю массу собственного тела.
Но это было все, что я успел. Я не увидел, а скорее почувствовал, что сзади ко мне подступает темноволосый. Он приблизился слишком стремительно. Я начал разворачиваться, чтобы встать к нему лицом, но опоздал. Только услышал свист, с которым его кулак рассек воздух, и попытался уклониться.
Когда мягкий свет коридорных ламп взорвался у меня перед глазами, я понял, что опоздал.
В конце концов, он был профессионалом.
Глава 14
Придя в себя, я почувствовал, что закрытые глаза слепит яркий солнечный свет, а щеке жарко. Еще я ощутил, что куда-то двигаюсь.
Несколько секунд потребовалось, чтобы понять, что я в машине, мчащейся на большой скорости.
Я хотел застонать, так как затылок у меня адски болел, а перед глазами плавали красные круги, но сдержался и, приоткрыв глаза, огляделся.
Я лежал на заднем сиденье своего «бьюика». Около меня сидел человек. Я узнал его по штанине серого костюма – это был мой темноволосый «телохранитель».
Впереди, на месте водителя, сидел второй.
Полуприкрыв глаза, я посмотрел в окно, чтобы определить, куда мы едем. Оказалось, мы проезжали по одной из окраинных улиц Палм-Сити.
Через пять минут мы, выехав из Палм-Сити, направились по автостраде к тому месту, где я жил. Я решил, что они хотят отвезти меня в мое бунгало.
На коленях у меня лежал какой-то коврик, прикрывавший мне руки. Запястья были связаны так туго, что веревки впились в тело.
– В конце квартала поверни налево, Лю, – вдруг сказал темноволосый. – Его гнездышко там недалеко: милое местечко – я сам бы там с удовольствием жил.
Лю зловеще засмеялся.
– Почему бы не попросить его отказать в завещании гнездышко тебе?
– Черт! Я не хочу, чтобы для него это кончилось так плохо.
У меня сперло дыхание. Но размышлять над тем, что они имели в виду, мне было некогда, так как машина замедлила ход и остановилась.
– Здесь, – сказал темноволосый.
О’кей, давай его вытаскивать, – проговорил Лю.
Я лежал неподвижно, с закрытыми глазами. Сердце у меня колотилось.
Я почувствовал, как они подняли меня и вынесли из машины. Положив меня на землю, Лю склонился надо мной и спросил:
– Ник, ты не слишком сильно его ударил? Пора бы ему прийти в себя.
– Я знаю, как бить, – ответил Ник. – Через несколько минут он будет в полном порядке.
Они поволокли меня по дорожке и положили на ступеньках.
– Ключи у тебя? – спросил Ник.
– Да. Вот они.
Я услышал щелчок замка, потом меня втащили в дом и уложили на кушетку в гостиной.
– Ты уверен, что он придет в себя? – снова спросил Лю.
Опытные пальцы нащупали пульс у меня на шее.
– Все нормально. Еще пять минут, и оклемается.
– Хорошо бы. – В голосе Лю прозвучало беспокойство. – Галгано будет вне себя, если парень скопытится прежде, чем он побеседует с ним.
Я тихо застонал и пошевелился.
– Вот видишь. Он уже почти очухался. Дай-ка мне веревку.
Я почувствовал, как веревка охватила мне грудь. Меня привязали к кушетке.
Я открыл глаза. Лю посмотрел на меня. Его лицо ничего не выражало. Наклонившись, он потрепал меня по щеке.
– Расслабься, парень. Босс хочет с тобой поговорить. Он скоро придет. – Лю вздохнул. – Почему этот кретин Клод не мог прислать машину?
– Его спроси, – сказал Ник.
Он подошел ко мне и проверил, надежно ли я привязан.
– Ну, пока, парень, – сказал он.
Через несколько секунд хлопнула входная дверь и в доме все стихло, было слышно даже, как тикают часы на камине.
Попробовав освободить руки и убедившись, что это бесполезно, я перестал шевелиться.
Потом вспомнил о Люсиль. Может быть, ей удалось освободиться и она сможет меня развязать?
– Люсиль! – позвал я. – Люсиль! Ты меня слышишь?
Я прислушался, но ничего не услышал, кроме тиканья часов и шороха оконной занавески, колеблемой ветром.
– Люсиль! – Я уже кричал. – Что с тобой?
Снова тишина. Я почувствовал на лице холодный пот.
Что с ней? Или она высвободилась из веревок и ушла?
– Люсиль!
Потом я услышал звук осторожно открываемой двери – может быть, двери моей спальни. Я приподнял голову и прислушался.
Дверь чуть скрипнула, и я понял, что это действительно дверь моей спальни. Я давно собирался смазать петли, да все руки не доходили.
– Это ты, Люсиль? – громко спросил я.
Я услышал медленные тяжелые шаги: кто-то вошел в коридор. Я вдруг испугался так, как, наверное, не пугался ни разу в жизни. Люсиль не могла идти так. Шаги, которые я слышал, были слишком тяжелыми для женщины. По коридору шел мужчина – мужчина, который вышел из спальни, где я оставил Люсиль, совершенно беспомощную, связанную…
– Кто там? – спросил я нетвердым голосом.
Медленные тяжелые шаги приближались к двери гостиной. Потом снова воцарилась тишина.
Я лежал, прислушиваясь, обливаясь холодным потом. За дверью слышалось чье-то дыхание.
– Входите, черт возьми! – заорал я. Нервы у меня не выдерживали. – Что вы там прячетесь? Войдите, покажите себя.
Дверь начала медленно открываться.
Этот человек хотел меня испугать, и ему это вполне удалось.
Наконец двери распахнулись.
В дверном проеме стоял высокий крупный мужчина. На нем был темно-синий пиджак спортивного покроя, серые фланелевые брюки и коричневые ботинки. Он стоял, засунув руки в карманы.
Я лежал и обалдело таращил на него глаза, едва веря тому, что видел. В дверях стоял Роджер Айткен.
Он медленно вошел в комнату. В выражении его лица было что-то пугающее. Это был не тот человек, которого я всегда знал.
Внезапно до меня дошло, что он ступает как всегда, даже не хромая, хотя всего несколько дней тому назад упал на лестнице Плаза Грилл и сломал ногу.
Все это походило на страшный сон.
– Я, кажется, испугал вас, Скотт, – произнес Айткен.
Голос и улыбка снова напомнили мне прежнего привычного Айткена.
– Да. – Мой голос звучал хрипло. – Конечно испугали. Я вижу, ваша нога совсем прошла.
– А с ней никогда ничего и не было, – сказал он и остановился рядом со мной, глядя на меня сверху вниз. – Я все это организовал, чтобы вы и моя жена могли познакомиться.
Во рту у меня все так пересохло, что я не мог выговорить ни слова. Просто лежал и смотрел на него.
Он огляделся, потом подошел к креслу и сел.
– У вас тут очень мило, Скотт, – сказал он. – Немного одиноко, но удобно. У вас такая привычка – развлекаться с чужими женами?
– Я не тронул ее, – сказал я. – Простите. Я мог бы все объяснить, если бы у меня не были связаны руки. Тут многое нужно объяснять.
Я гадал, что с Люсиль.
Ей удалось освободиться? Была ли она все еще в бунгало? Если она все еще привязана к моей кровати, то Айткен должен об этом знать, поскольку он вышел из спальни.
Айткен достал золотой портсигар и закурил.
– Я думаю, что оставлю вас лежать так, как вы лежите, – сказал он. – По крайней мере, пока.
Внезапно мне в голову пришла удивительная мысль, заставившая меня вздрогнуть, поднять голову и внимательно посмотреть на него. Этот человек, как сказал Лю, должен был прийти, чтобы поговорить со мной. Этого человека я знал как Роджера Айткена, а для Лю и его приятеля он был Арт Галгано! Мысль шальная, но факты подходили один к одному.
– Дошло? – спросил Айткен, внимательно наблюдавший за мной. – Да, вы правы. Я – Галгано.
Я лежал, уставясь на него, и молчал, потрясенный.
Он закинул ногу на ногу.
– Ведь не думаете же вы, что я могу жить так, как живу, только на доходы от «Интернэшнл»? Три года назад мне представилась возможность купить «Маленькую таверну», и я ее купил. Этот город полон богатых дегенератов, которым нечего больше делать, кроме как соблазнять жен друг друга и пить виски. Я дал этой толпе возможность азартно тратить деньги. Колесо рулетки крутилось три года и давало мне доход. Закон строг. Многие на этом срывались. Я был удачливее. Этот человек – Харри О’Брайен – дежурил на дорогах, ведущих к «Маленькой таверне». В его обязанности входило докладывать обо всех подозрительных сборищах. Он был глаза и уши полицейского департамента. Я дал ему до-статочно, чтобы он был нем и глух, но я знал, что рано или поздно он захочет больше. Так и случилось. Доходы от рулетки, вместо того чтобы поступать ко мне, пошли к нему. Он довел меня до бешенства. Шантажистом он был непревзойденным. Через шесть или семь месяцев я обнаружил, что мой доход меньше, чем до того, как я купил «Маленькую таверну». Его же требования возросли настолько, что мне приходилось отдавать ему часть доходов от «Интернэшнл». Это нужно было прекратить.
Часы на камине пробили четыре. Заходящее солнце освещало занавески на окнах. В шепоте моря было что-то зловещее. Айткен погасил сигарету, зажег еще одну и улыбнулся, глядя на меня.
– Есть только один способ усмирить шантажиста такого уровня, как О’Брайен, – убить его. – Его глаза встретились с моими, и он крепче сжал губы. – Убивать полицейского опасно, Скотт. Я разработал план. Уж если я собираюсь убить человека, то должен многое выиграть, решил я. Мне очень нужны были деньги. Я везде был должен. В том числе и пятнадцать тысяч «Интернэшнл». Достать деньги надо было как можно скорее. Тогда я подумал о вас. Я слышал, что у вас есть кое-что. И вот я сочинил сказку о конторе в Нью-Йорке, а вы клюнули на эту приманку.
Я лежал, слушая его спокойный презрительный голос, и гадал, что же все-таки с Люсиль.
– На случай, если что-то получится не так, я приготовил себе алиби, – продолжал он. – Только миссис Хеппл и Люсиль знали, что я не ломал ногу. Миссис Хеппл работает на меня уже много лет, и я могу ей доверять. Люсиль… – Он замолчал и передернул плечами. – Я расскажу вам о Люсиль. Она была танцовщицей в «Маленькой таверне». Когда я купил это заведение, мне важно было, чтобы там никто, кроме Клода, не знал, кто я. Я приходил туда просто как посетитель. Девочка мне нравилась. Ошибка, конечно… Она была хорошенькая, веселая и юная, но человек скоро устает от женщины, если у нее такая пустая голова, как у Люсиль. Ну, во всяком случае от нее была хоть та польза, что она делала то, что я ей говорил. Это относится и к ее брату, Россу, который тоже работал в «Маленькой таверне». Я объяснил им, что к чему и чего я хочу. Сказал, что если О’Брайен будет меня в дальнейшем шантажировать, то «Маленькую таверну» придется закрыть. Росс потеряет работу, а Люсиль обнаружит, что вышла замуж за нищего. Я предложил, чтобы Люсиль попросила вас научить ее водить машину. По-моему, это хорошая мысль. – Снова его тонкие губы сложились в усмешку. – А когда у меня все было готово, я велел ей отвезти вас на пляж. Я должен был встретиться с О’Брайеном там, на дороге. Он хотел получить свои деньги за месяц. Мы встретились. Пока я говорил с ним, Росс подошел сзади и ударил его так, что тот потерял сознание. Вы с Люсиль в это время разыгрывали маленькую драму, поставленную мной. Я подробно рассказал ей, что именно и как она должна делать. Было очень важно, чтобы вы попытались овладеть ею. Это заставило бы вас чувствовать за собой вину. Важно было также, чтобы Люсиль убежала от вас в вашей машине. Я достаточно хорошо знаю мужскую психологию, чтобы предугадать, как вы себя поведете. – Он наклонился, чтобы стряхнуть пепел с сигареты. – Люсиль привела машину ко мне. Изобразить аварию было несложно. О’Брайен лежал на шоссе. Я переехал его. Потом на большой скорости я врезался в его мотоцикл, который установил посреди шоссе. Потом Люсиль и Росс пригнали машину к вашему бунгало.
– Вы допустили ошибку, – сказал я. – Все убийцы делают ошибки. Вы переехали О’Брайена правым колесом, а мотоцикл ударили левым. Это навело меня на мысль, что в аварии что-то не так.
Он поднял бровь.
– Это не имеет значения. Вы исправили ошибку, отдав машину в ремонт. А с номерами у вас здорово получилось. Но это дало Россу возможность получить вашу фотографию, и, когда он мне ее показал, я понял, что вы в моих руках. – Он вытянул свои длинные ноги и смотрел в потолок. – Жаль, что вы стали слишком деятельным. Жаль также, что вы наткнулись на эту Лейн. Это осложнило для меня ситуацию. Я знал, что рано или поздно мне придется от нее избавиться, так как был уверен, что О’Брайен рассказал ей о том, что он меня шантажирует, и она могла догадаться, что его смерть отнюдь не случайна. За ней все время наблюдал мой человек, и она это знала. Они с Натли хотели выбраться из города, но у них не было денег. Так что когда вы появились на сцене, она решила воспользоваться случаем и выудить у вас деньги. Мне сказали, что вы собираетесь ехать к ней домой. Я приехал немного поздно, но не настолько, чтобы не слышать, как она с вами расправилась. Я ждал в коридоре и, когда она вышла, убил ее.
Я чуть было не потерял след Натли, но, к счастью, один из моих людей следил за ним и доложил, что вы и Натли в «Вашингтоне». Я отправился туда и застрелил его. Ночному клерку пришлось дать сто долларов, чтобы он разрешил мне подняться к Натли. На обратном пути мне пришлось его убить. Он мог бы узнать меня впоследствии. – Он потер рукой лицо и посмотрел на меня. – Убивать легко, Скотт, после того как сделаешь это в первый раз, но постепенно это становится хлопотно. Убиваешь кого-то одного, потом второго, чтобы скрыть первое убийство, а потом надо убивать кого-то, чтобы скрыть второе убийство.
– По-моему, вы сумасшедший, – сказал я хрипло. – Вы не сможете уйти от ответа.
– Смогу, не сомневайтесь. В данный момент я лежу в постели со сломанной ногой. Это отличное алиби. Кроме того, я собираюсь свалить все на вас. Я вижу, у вас тут есть пишущая машинка. Я хочу напечатать начало вашего признания, которое убедит полицию в том, что вы сбили О’Брайена, а Росс и Люсиль пытались вас шантажировать. – Он улыбнулся. – Я забыл сказать вам, что, пока мои люди везли вас сюда, я отвез Росса домой и там застрелил его из того же пистолета, что и Натли. Я все делаю чисто, Скотт. Я очень устал от Росса и страшно устал от Люсиль. Дальше из вашего признания узнают, что Лейн и ее агент Натли тоже пытались вас шантажировать, и вы убили их. Вы оставили достаточно следов, чтобы убедить полицию в этом. Они прочтут также, что вы убили Росса в его доме, а вернувшись сюда, задушили Люсиль одним из своих галстуков.
Внезапно я почувствовал холод и слабость во всем теле.
– Вы хотите сказать, что она мертва? – спросил я, подняв голову и глядя на него.
– Конечно, – сказал Айткен. – Уж очень это была хорошая возможность от нее избавиться.
– Вы не уйдете от ответа, – сказал я, пристально глядя на него. – Слишком многие знают об этом. Знают Клод и два его подручных…
Он снова улыбнулся.
– Они накрепко связаны со мной. Если со мной что-то случится, то и им несдобровать. Они это знают. Так что дело теперь только за тем, чтобы вы, в порыве отчаяния от содеянного, покончили с собой. Полицию не удивит, что после стольких убийств жизнь стала для вас невыносима и вы покончили с ней счеты.
Он достал из кармана кожаную перчатку и надел ее на правую руку. Затем вынул из внутреннего кармана кольт-45.
– Из этого пистолета были застрелены Натли и Росс, а теперь он убьет вас. – Он поднялся. – Вообще-то я даже сожалею об этом, Скотт. Мне будет вас недоставать. Вы хорошо справлялись с работой, но другого выхода у меня нет. Уверяю вас, вам не будет больно. Мне говорили, что выстрел в ухо убивает мгновенно.
Сейчас мне очень хотелось пробить потолок. Я наблюдал, как Айткен медленно шел ко мне через комнату, держа в руках пистолет, когда вдруг зазвонил звонок у входной двери.
Этого момента я никогда не забуду.
Айткен замер и посмотрел в направлении двери. Я увидел, как большим пальцем он снял кольт с предохранителя. Он стоял как каменный, прислушиваясь.
– Они знают, что я здесь, – сказал я хрипло. – Там на улице моя машина.
Он посмотрел на меня, скривив рот.
– Еще один звук, и вы отправитесь на тот свет.
Снова зазвонил звонок, настойчиво и нетерпеливо.
Айткен молча повернулся и тихонько подошел к двери в холл. Теперь он стоял спиной ко мне и к окну. Я увидел большую тень, а потом в комнату через окно проскользнул лейтенант Вест. В правой руке он держал специальный полицейский пистолет тридцать восьмого калибра.
Он смотрел не на меня, а на широкую спину Айткена.
Подняв пистолет, он неожиданно рявкнул:
– Руки вверх, Айткен! И бросьте пистолет.
Я увидел, как Айткен вздрогнул. Он моментально обернулся, вскидывая оружие. Лицо его было искажено яростью и страхом.
Вест выстрелил.
Пистолет Айткена тоже выстрелил, но сам Айткен уже падал, и пуля лишь сделала выбоину в паркете. Между глаз у Айткена появилась красная струйка, и он со страшным грохотом упал лицом вниз. По его телу прошла последняя судорога, и все было кончено. Пистолет выпал из его разжавшихся пальцев, и Вест подошел и поднял его.
Раздался топот бегущих людей. В комнату ворвались трое полицейских с оружием в руках.
– О’кей, – сказал Вест. – Я с ним уже справился. – Он подошел ко мне, улыбаясь. – Клянусь, вы здорово испугались, – сказал он.
Я смотрел на него и был, действительно, все еще так напуган, что не мог выговорить ни слова.
Когда он нагнулся ко мне и принялся развязывать веревки, в комнату торопливо вошел Джо Феллоус. Лицо у него было мокрое от пота.
– Э, Чес! – сказал он, когда я сел и принялся разминать затекшие запястья. – Ты в порядке?
– Да, – сказал я. – Ради бога, что ты здесь делаешь?
– Это я вызвал полицию, – сказал он, потом вдруг замолчал, увидев тело Айткена. – О, господи! Он мертв?
– О’кей, вы, двое, – сказал Вест. – Выметайтесь-ка отсюда. – Он потрепал меня по плечу. – Идите посидите на крылечке, а потом я с вами поговорю. Можете не волноваться. Я слышал все, что он говорил, так что вы вне подозрений. Идите на воздух и подождите меня.
– Он ее убил? – спросил я.
– Да, – сказал Вест. – Он, наверное, был сумасшедшим. – Это правда, что он хозяин рулетки в «Маленькой таверне»?
Я поднес руку к лацкану пиджака. Аппарат все еще был на месте. Я отколол его и отдал ему.
– Там фотография рулетки. Камеру мне дали в «Инквайр».
– Похоже, у меня сегодня будет много дел, – сказал Вест, подходя к телефону.
Мы с Джо вышли и сели на веранде. Невдалеке устроился один из полицейских.
– Я видел, как те двое выносили тебя через заднюю дверь клуба, – сказал Джо. – Я все время шел за тобой, боялся, что ты можешь попасть в беду. Я проследил их досюда, но они были слишком здоровы для меня, и я вызвал полицию.
– Спасибо, Джо, – сказал я, откидываясь в плетеном кресле. Чувствовал я себя отвратительно.
Прошло несколько минут, потом Джо вдруг сказал:
– Похоже, что мы останемся без работы.
– Не останемся. Кто-то же должен вести дела «Интернэшнл». Может быть, нам еще повезло.
– Да, я не подумал об этом. – Он беспокойно задвигался. – Он, должно быть, был сумасшедшим. Мне всегда казалось, что с ним не все в порядке.
– Ты слышал, что он натворил?
– Я все время стоял за окном. Ужасно боялся, что он меня заметит. Если бы со мной не было этого здоровяка детектива, не знаю, что бы я стал делать.
– Я сам был еле жив от страха, – сказал я.
Мы замолчали. Мы сидели так, наверное, с час. Потом пришел лейтенант Вест.
– Клода и двух ваших приятелей уже взяли, – сказал он, широко улыбаясь. – И еще четыре фургона особ голубых кровей из высшего света этого городишки. Да, завтра об этом будут кричать все газеты.
Он сел и внимательно посмотрел на меня.
– О’кей, давайте начнем с самого начала. Есть отдельные моменты, которых я еще не понял. Потом вам придется поехать в участок, и мы все запишем. Ну, рассказывайте!
И я начал рассказывать.
Коротко об авторе
Джеймс Хэдли Чейз – наиболее известный псевдоним английского писателя Рене Брабазона Реймонда (Rene Brabason Raymond). Он родился 26 декабря 1906 г. в Лондоне, где и получил образование.
Критика не без остроумия определяла Чейза как английского писателя, пишущего по-американски и живущего в Швейцарии. Дело в том, что действие большинства его детективов, считающихся классикой крутого боевика, происходит в Соединенных Штатах.
Первый роман «No Orchids for Miss Blandish» опубликован в 1939 г. Автор не стремился к созданию сериалов с одним сквозным героем – их у Чейза более десятка. Отсюда жанровое и тематическое разнообразие («шпионские» детективы, приключенческие романы, психологические детективы и т. д.).
Всего Чейзом написано свыше восьмидесяти романов.
Умер Дж. X. Чейз в 1985 г. в Швейцарии.
На русском языке опубликовано свыше двадцати романов Чейза, из них несколько выходили в оригинале под псевдонимом Raymond Marshall.
Оглавление
· Глава 1
· Глава 2
· Глава 3
· Глава 4
· Глава 5
· Глава 6
· Глава 7
· Глава 8
· Глава 9
· Глава 10
· Глава 11
· Глава 12
· Глава 13
· Глава 14
· Коротко об авторе
Роберт Мартин
Ключ от морга
Глава 1
Я познакомился с Элвином Бэйном в тот год, когда он начал богатеть по-настоящему и вступил в загородный клуб. Некоторые из членов клуба, предпочитавшие держаться особняком, называли его между собой не иначе как «нувориш», но я не разделял их пренебрежительного отношения.
Прежде всего, он не был сверхбогачом. Все, что он имел, досталось ему долгим и упорным трудом, и ни разу при мне он не хвастал своими деньгами. Он одевался довольно пестро, был громогласен и шумлив, смеялся слишком охотно и слишком часто, потому что хотел нравиться членам клуба. И большинству он нравился, включая и меня. Я был рад его обществу и считал его своим другом. Он занялся гольфом слишком поздно, чтобы стать хорошим или хотя бы приличным игроком, но играл он с энергией и энтузиазмом и при ударе с удобной позиции мог послать мяч на триста ярдов.
Что мне нравилось в Элвине Бэйне, так это его отношение к барменам, официантам и прочему персоналу клуба. Он никогда не забывал поблагодарить Кэдди, принесшего потерянный мяч, и никогда не заказывал выпивку без того, чтобы не сказать «пожалуйста». В сущности, иногда он бывал прямо-таки мучительно вежлив. Кроме того, он, как правило, давал чересчур большие чаевые – привычка, которая обеспечивала ему хорошее обслуживание не только в клубе, но и повсюду, куда бы он ни заходил. Он был искусным игроком в покер, но я не раз замечал, что за игрой он сбрасывает выигрышные карты, чтобы дать возможность неудачливому игроку забрать ставки. «Не везет мне, приятель, – говорил он со смехом. – Похоже, сегодня просто не мой день».
На вид Элвину Бэйну было за пятьдесят. Это был крупный мускулистый мужчина с тяжелыми плечами и грудью как пивной бочонок. Он обладал румяным лицом с маленькими голубыми глазками. Если не считать редких седеющих волос за ушами, он был совершенно лыс. Его непривлекательность компенсировалась дружелюбной улыбкой и постоянной готовностью рассмеяться. Он сколотил состояние на выращивании овощей, начав с маленькой фермы к югу от Кливленда. Теперь он владел сотнями акров в Огайо, Мичигане и Индиане и считался основным поставщиком для двух гигантских компаний.
Я мало что знал о прошлом Элвина Бэйна или о его личной жизни, но, по слухам, он женился только год или два назад. Жена была намного моложе его, и кто-то говорил мне, что, когда Бэйн познакомился с ней, она танцевала во второразрядном кливлендском ночном клубе под именем Арлены Арагон. Я никогда не встречал миссис Бэйн. Ее муж редко говорил о ней в моем присутствии и никогда не приводил ее в клуб. По-видимому, он вступил в клуб исключительно ради гольфа. Детей у них не было.
Как– то ясным субботним днем в сентябре, когда уже начинало холодать, мы играли вчетвером -Бэйн, я и еще двое членов клуба, врач и юрист. Бэйн казался необычно тихим и озабоченным. На шестнадцатой метке врач и юрист вышли вперед. Пока они били, мы с Бэйном присели на скамейку позади них. Врач загнал свой мяч влево от центральной полосы, и я крикнул ему:
– Док, ваше дело плохо, но, может, ваш партнер наверстает?
Юрист рассмеялся и пробил один в середину. Я подошел к отметке номер два. Мой мяч был высоковат, но он оставался на центральной полосе, и я был удовлетворен. Бэйн зацепил свой мяч поверху, и тот, крутясь волчком, отлетел ярдов на пятьдесят, в траву. Бэйн шел рядом со мной, тихо чертыхаясь, в то время как два других игрока следовали за своими служителями. Я сказал:
– Ты чересчур стараешься, Элвин.
– Я знаю, Джим. Похоже, мне просто не до игры.
– Тебя что-то беспокоит?
Он оглянулся через плечо. Наши служители отстали, и мы были одни.
– Меня много чего беспокоит, – сказал он, понизив голос. – Я как раз хотел бы поговорить с тобой наедине попозже.
– Хорошо, – кивнул я.
Мы подошли к мячу Бэйна. Он опять зацепил его поверху и негодующе сказал:
– Черт, я только задерживаю вас, парни. Увидимся в клубе, Джим.
Несмотря на наши протесты, Бэйн подозвал своего служителя и зашагал обратно вдоль центральной полосы.
– Что с ним такое? – спросил врач.
– Не знаю, – ответил я.
Молодой юрист сказал:
– Ему случалось играть и хуже, чем сегодня, но я ни разу не видел, чтобы он бросал игру, не докончив. И обычно он всем доволен, как бы ни шла игра. Что-то он притих, а, ребята?
– Да, я это заметил. – Врач вздохнул. – Что ж, по-моему, у всех нас есть свои заботы. – Он улыбнулся мне. – Ты остался без партнера, Джим. Как насчет доллара за удар, отсюда и до конца?
– Принято, – сказал я. – Ну-ка посмотрим, как ты всадишь свой мяч прямехонько в эту славную уютную ловушку?
Врач сделал пробный замах, затем четко и решительно ударил по мячу. Тот взлетел вверх, потом приземлился на ровной площадке возле лунки. Юрист застонал. Его мяч перелетел ловушку, но миновал площадку возле нее. Мой мяч был на площадке, но у дальнего конца и под горкой. Я видел, что положить его будет непросто. Так и оказалось. Я пробил с перелетом. И мне понадобилось еще два хода, чтобы загнать мяч в лунку. Юрист пробил неудачно. Врач весело положил мяч с одного заброса. Мы отправились к семнадцатой лунке, которая находилась над прудом. Мои спутники как будто забыли о внезапном уходе Элвина Бэйна, но я помнил его озабоченное выражение и просьбу поговорить с ним наедине.
После того как мы покончили с восемнадцатой, я оплатил свои ставки и, покинув врача и юриста, зашагал обратно к раздевалке и душевым, стуча шипами туфель по выщербленному дощатому полу. В раздевалке было полно мужчин, голых и полуголых. Воздух был наполнен шипением душей, шумом голосов, смехом, запахом пара. Шла игра в карты. Повсюду виднелись бутылки пива и виски. Служитель в белой куртке разносил лед и содовую. Я поздоровался с некоторыми знакомыми, отклонил предложение сесть за карты и отошел к своему шкафу. Улыбаясь мне, подошел служитель.
– Как обычно, мистер Беннет?
– Да, Гарри, и два стакана. Как семья?
– Просто отлично, мистер Беннет. Мой старший, Хорэс, сегодня начал работать на кухне. Спасибо вам за рекомендацию.
– Не за что. Хорэс – хороший парнишка. – Гарри ушел, а я сел на скамейку и стал снимать туфли и носки. Служитель вернулся с подносом, на котором стояла мисочка со льдом, два стакана и кувшин воды. – Спасибо, Гарри. – Я подписал чек, дал ему его чаевые и спросил: – Ты видел мистера Бэйна?
– Да, сэр. Он на террасе с северной стороны, совсем один.
– Спасибо.
Я достал из шкафа бутылку, поставил на поднос и вынес на террасу. Там за столиком сидел в одиночестве Бэйн, угрюмо потягивая виски прямо из бутылки. Он не переоделся, и его яркая клетчатая кепка была сдвинута на затылок, открывая загорелую лысину. Я поставил поднос на столик и спросил:
– Может, добавить немного льда и воды?
Он покачал головой и подвинул бутылку ко мне:
– Угощайся.
– Я принес свою, – сказал я, садясь напротив него. – Выпей моего.
Он бросил взгляд на мою бутылку.
– Спасибо, Джим, но я не люблю скотч.
Я налил себе немного и вытянул ноги. С озера дул свежий ветерок, и я подумал, что, пожалуй, надо было принять душ и одеться, прежде чем выходить на террасу.
– Прохладно, – сказал я.
Он кивнул.
– Осень наступает. Скоро октябрь. Я женился в октябре, два года назад.
– Вот как? – Я отхлебнул из стакана, ожидая продолжения.
Он тяжело вздохнул, достал из кармана своей яркой гавайской рубашки сигару, содрал с нее обертку и закурил. Потом, избегая моего взгляда, сказал:
– Джим, принадлежность к этому клубу всегда была для меня радостью, и парни вроде тебя относились ко мне как к своему. Я ценю это.
Я молча кивнул, слегка смущенный.
– У меня никогда ничего не было, – продолжал Бэйн, – до тех пор, пока пару лет назад я не отхватил крупный контракт с консервной фирмой. Я так и не пошел дальше шестого класса, но работал я всю жизнь. Тяжело работал. – Он провел рукой перед собой. – Никогда не думал, что могу позволить себе это. Всегда считал, что гольф – игра для слюнтяев. Но это не так, Джим. Это хорошая игра. – Он нагнулся ко мне. – Как ты думаешь, если бы я брал уроки у настоящего профессионала, мог бы я выучиться играть Лучше?