355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Хедли Чейз » Жена или смерть (сборник) » Текст книги (страница 19)
Жена или смерть (сборник)
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 18:42

Текст книги "Жена или смерть (сборник)"


Автор книги: Джеймс Хедли Чейз


Соавторы: Эллери Куин (Квин),Роберт Мартин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 25 страниц)

Я добрался до второй площадки, нависшей над непроглядным мраком переулка. Я чувствовал себя голым в сравнительно ярком освещении. Двери не было и здесь. Я лез, как обезьяна, устремив взгляд вверх и не желая смотреть вниз. Кажется, я всхлипывал, а может быть, и молился. На третьей площадке была дверь. Сквозь стекло сочился слабый свет.

Внизу, в переулке, грохнул выстрел. Я едва расслышал его в уличном шуме. Пуля издала резонирующий звон, отскочив от железных перил. Порыв воздуха перед моим лицом был вызван вовсе не ветерком с озера. Это был ветерок от пули. Я всем телом навалился на дверь, слыша внизу звук выстрелов. Вокруг меня в стену врезались пули, разбрызгивая, кирпичную пыль. Дверь была заперта. Я поднял ногу и ударил в стекло. Оно разбилось вдребезги. Осколки посыпались на меня. Я не стал возиться с задвижкой, а пролез в дыру, не обращая внимания на острые стеклянные зубья. Снизу по стальным ступенькам раздавался топот ног. Я очутился в темном коридоре и бросился бежать.

Впереди возник тускло освещенный проход. Я свернул в него, узнал пустой коридор с вереницей застекленных матовых дверей. Ни за одной не было света.

Я вернулся туда, откуда начал поиски конторы Орвилла Хьюинга. Я приостановился на бегу, чтобы попробовать несколько дверных ручек. Заперто, везде заперто. Я побежал, не прислушиваясь к шуму погони, не оглядываясь назад. Достиг ниши, у которой меня подстерег Чарльз Хемилтон, промчался дальше и бежал, пока не увидел освещенную дверь. На двери черными буквами было написано: «Орвилл В. Хьюинг, поверенный.» Я схватился за ручку, повернул, распахнул дверь, влетел в комнату и захлопнул дверь за собой, ища глазами выключатель. Я заметил его на стене у двери, не обратив внимания больше ни на что другое. На кнопку выключателя и на предохранитель замка я нажал одновременно. В комнате сделалось темно, но не совсем. Я в ярости обернулся. На столе горела настольная лампа.

Женщина, сидевшая за столом, уставилась на меня, широко раскрыв глаза. Ее губы зашевелились, и она начала подниматься со стула.

– Свет! – прохрипел я. – Свет, свет гасите!

Глава 5


Женщина, онемев, уставилась на меня. Руки у нее тряслись. Я прыгнул к столу и нажал на кнопку выключателя на подставке. Стало темно. Лишь из коридора, сквозь матовое стекло, проникал тусклый свет. Женщина испустила короткий и пронзительный визг и метнулась вокруг стола. Я поймал ее, и между нами произошла короткая борьба. Она вырывалась, я зажал ей рот ладонью как раз в тот момент, когда ее бормотание готово было перейти в крик. Зубами она вцепилась мне в палец. Было больно, но я терпел и только прислушивался к звукам, доносившимся из коридора.

Мимо двери глухо простучали шаги, и за стеклом промелькнули расплывчатые тени. Шаги удалились и замерли, но я по-прежнему не выпускал женщину. Она отпустила мой палец, совершенно обмякла и затихла. Я испугался, не потеряла ли она сознание. Потом она опять задергалась и снова впилась зубами в мой палец. Я ждал, продолжая удерживать ее. Единственным звуком было ее приглушенное дыхание. Очевидно, думал я, Хемилтон и его подручный проследили меня до Грейт Лейкс Билдинг, но не имели понятия о моей цели. Иначе они хотя бы подергали дверь Хьюинга. Женщина опять рванулась, и я едва не упустил ее.

Она была высокая, с крепким и сильным телом. Запах духов казался знакомым, и я мимолетно подумал о разбитых флаконах в спальне миссис Бэйн. Женщина опять сжала зубами мой палец, издавая сдавленные звуки.

Я шепнул ей в самое ухо:

– Я вам ничего не сделаю. Пожалуйста, отпустите мой палец.

Она заметалась и укусила сильнее. Я подумывал о том, чтобы оглушить или придушить ее, лишь бы утихомирить. Но неожиданно она перестала отбиваться. Можно было подумать, что она сдалась и теперь ждет, когда я ее изнасилую. Я сказал вполголоса:

– Извините, я все объясню через несколько минут.

Она не двигалась, но я не доверял ей. Выждав минуту, я убрал ладонь с ее рта, но по-прежнему другой рукой держал ее за талию. Она сделала два-три глотательных движения, но вырваться не пыталась. Я сказал:

– Если я вас отпущу, обещаете не шуметь?

Она мотнула головой.

– Спасибо. – Я выпустил ее, но был готов схватить опять.

Она медленно отстранилась и повернулась, чтобы рассмотреть меня. В неясном свете я увидел, что это красивая женщина, не молодая, но еще далеко не старая. Волосы, которые я привел в беспорядок, были черными, с красивой седой прядью над виском. Ноздри тонкого изящного носа трепетали от тяжелого дыхания. На полных губах и сильном подбородке виднелись темные пятна. Я знал, что это кровь, моя кровь. Она достала из нагрудного кармана белой блузки платочек и вытерла рот. Потом совершенно спокойно спросила:

– Вы меня собираетесь убить?

Я покачал головой, стараясь улыбнуться, и занялся своим искусанным пальцем. В швах он не нуждался, но антисептик, марля и пластырь пришлись бы кстати. Я обернул палец носовым платком и сказал:

– Я должен извиниться перед вами. Прошу вас, не бойтесь.

Она отошла к креслу у стола и села, скрестив руки на груди. Ее била дрожь. Я шагнул было к ней, но она отпрянула в ужасе, и я остановился.

– Прошу вас, не надо, – сказал я. – Все в порядке. Включите свет, когда я скажу. – Я подошел к двери, отпер ее и повернулся к женщине. – Можно.

Она включила настольную лампу, неуверенно глядя на меня. Ее лицо было бледным, а губы дрожали. Она была не просто хороша собой, она была просто красавицей, со стройной фигурой и изящной линией впалых щек, и моложе, чем показалось мне вначале. Под сорок или, может быть, чуть больше. На пальцах ее тонких рук не было никаких колец, ногти покрыты лаком. Она пыталась улыбнуться, но улыбки у нее не получилось.

– Пожалуйста, не бойтесь, – повторил я. Меня слегка трясло от воспоминания о пережитом там внизу, в переулке. – Я думаю, все кончено, по крайней мере, пока. Меня зовут Беннет. Мистер Элвин Бэйн договорился на сегодня о встрече с мистером Хьюингом, и я должен был сопровождать его.

– О!… – Она нервно ломала пальцы. – Мистер Хьюинг сказал мне о встрече с мистером Бэйном, но не упоминал о вас. Вы… вам угрожает опасность?

– Угрожала. – Я осторожно, так чтобы не испугать ее, приблизился к столу, достал бумажник и раскрыл его, показав свою лицензию. Она прочла, подняла на меня взгляд и глубоко вздохнула. Было видно, что она начинает овладевать своими нервами.

– Я мисс Фордайс, секретарь и ассистент мистера Хьюинга. – Ее улыбка была несколько натянутой. – Вы меня так испугали…

– Знаю. Я попросил прощения. Где мистер Хьюинг?

– Он вышел на несколько минут. – Она взглянула на стенные часы. – Мистер Бэйн запаздывает. Он…

– Он не придет, – сказал я коротко. – Не имеет возможности. – Мой палец начало дергать.

– Простите, что я вас укусила, – сухо произнесла мисс Фордайс.

– Ничего, – улыбнулся я. – Я вас не упрекаю.

– Мистер Хьюинг скоро вернется. – Тон ее стал чуть приветливей. – Когда мистер Бэйн не пришел к назначенному сроку, мистер Хьюинг спустился вниз выпить кофе.

– Ясно. – Я достал сигареты и предложил ей. Она покачала головой, сжав губы.

– Благодарю вас, я не курю.

Я сунул сигарету в рот, настороженно прислушиваясь к звукам в коридоре, и полез за зажигалкой, прежде чем вспомнил, что у меня ее больше нет. Я пожалел о ее утрате, потому что это был подарок Сэнди, но в отчаяние приходить не стал. В конце концов, она спасла мне жизнь. Я спросил: У вас есть спички?

Нет, – ответила мисс Фордайс. – Сожалею, но и офисе спичек нет. Мистер Хьюинг тоже не курит.

– А он пьет? – спросил я вежливо.

– Разумеется, нет. У мистера Хьюинга нет дурных привычек.

Меня начинал интересовать мистер Хьюинг. Кроме того, мною овладело легкомысленное настроение, видимо, реакция на случившееся.

– Он не ест сена, мисс Фордайс?

Она нахмурилась.

– Простите?

Я вяло махнул рукой.

– Да нет, ничего.

– Но почему вы задали такой странный вопрос?

– Просто так, – ответил я. – Шутка. Забудьте о ней.

– Мистер Беннет, все это чрезвычайно странно. Вы хорошо себя чувствуете?

– Прекрасно. Вот только если бы не палец. – Я вынул сигарету изо рта и положил обратно в пачку.

– Я пыталась лишь защитить себя.

– Конечно, мисс Фордайс. Без обиды.

– Вы так напугали меня, ворвавшись подобным образом… Почему вы спросили, ест ли мистер Хьюинг сено?

– О, черт возьми! Я всего лишь имел в виду, что если мистер Хьюинг, простите меня, не курит, не пьет и не ест сено, он не годится в компанию ни человеку, ни зверю…

– Я не в состоянии найти здесь юмор, – произнесла она ледяным тоном. – И кроме того, мистер Хьюинг не одобряет ругани…

– О’кей! Но где он, черт побери!

– Мистер Беннет, я вынуждена напомнить…

Я услышал щелчок и стремительно обернулся. Дверная ручка поворачивалась, а за матовым стеклом двигалась тень. Потом в дверь громко застучали. Я рявкнул:

– Гасите свет!

– Не нужно, – сказала мисс Фордайс спокойно. – Это мистер Хьюинг.

– Откуда вы знаете? – прошептал я.

– По тени. Я с ним работаю уже двадцать лет.

Я подошел к двери и осторожно открыл ее. Высокий мужчина, державший кольцо с ключами, уставился на меня без всякого выражения. Он был без шляпы, в аккуратном сером костюме с жилетом и не выходящем из моды черном галстуке. У него было круглое гладкое лицо, блестящие голубые глаза и редеющие черные волосы. На большом мясистом носу покоились очки в золотой оправе. Рот был маленький, губы пухлые. Я определил бы его возраст где-нибудь между сорока пятью и шестьюдесятью. Он перевел взгляд с меня на женщину за столом.

– Это мистер Беннет, – сказала та холодно. – Он меня до безумия напугал.

– Сожалею об этом, мистер Хьюинг, – сказал я. – Я все объясню вам.

Хьюинг игнорировал меня и спросил у своего секретаря:

– Почему погашен свет?

– Это была его идея. – Она смотрела на меня неодобрительно.

Хьюинг, поджав губы, прошел мимо и тронул стенной выключатель. Пока на потолке мигали и разгорались люминесцентные лампы, я закрыл дверь и запер ее. Хьюинг круто повернулся ко мне.

– Ваша фамилия Беннет?

– Да, сэр.

– Извините, пожалуйста. – Он прошел к своей картотеке, выдвинул верхний ящик, сунул в него руку и на свет появился маленький револьвер. Он держал его довольно неуклюже. Тем не менее ствол был направлен приблизительно в третью пуговицу моей рубашки.

– Пожалуйста, объясните свое пребывание здесь. – Интонация его голоса указывала на то, что он не настроен шутить.

Женщина удовлетворенно кивнула:

– Правильно, Орвилл.

Я присмотрелся к револьверу. Он был небольшого калибра, со стволом дюйма в четыре длиной. Но я стоял меньше чем в шести футах. Хьюинг мог бы укокошить меня наповал с закрытыми глазами. Я вздохнул, утомленный видом пистолетных дул, и сказал:

– Я друг Элвина Бэйна и пришел от его имени.

– Как я могу проверить это? – Его вопрос звучал разумно.

– Никак, но это правда.

– Где мистер Бэйн? – Он кивнул на часы. – Он опаздывает почти на час.

Я посмотрел на часы. 9.20. Под ними висело в рамке лаконичное изречение Линкольна: «Время и совет юриста – его товар». Я сказал:

– Он не придет.

– Почему? – резко спросил Хьюинг.

Я тянул с ответом. Мне хотелось не открывать все сразу, а обрисовать сначала фон событий. Это было важно для меня. Элвин Бэйн был моим другом. Люди Джона Дэймона подняли руку на Сэнди. Я сам едва избежал смерти. Все это могло обернуться против меня. Меня беспокоило, что я не сообщил об убийстве Элвина полиции. Сержант Рокингем будет не в восторге. Я могу оказаться в тюрьме, вероятно, потеряю работу. Но сейчас это имело второстепенное значение. Я хотел, чтобы все шло должным образом и по порядку. Сказать Хьюингу сразу, что Бэйн убит, означало бы зря тратить время на пространные, уводящие назад объяснения.

– Почему не смог прибыть мистер Бэйн? – Хьюинг смотрел на меня с подозрением и не опускал руку.

– В свое время я вам расскажу. Будьте любезны, опустите пистолет. – Я кивнул на женщину. – Она видела мои документы.

Мисс Фордайс сказала Хьюингу:

– В его карточке сказано, что он частный детектив.

– Ах так? – Хьюинг не спускал с меня пристального взгляда. – Один из этих. Какое агентство?

– Америкэн Интернейшнл. Его дирекция в Нью-Йорке. Я заведую кливлендским отделением.

Казалось, он немного смягчился.

– Я знаю это агентство, – произнес он. – Солидная организация. Извините за пистолет, мистер Беннет, но это довольно старый район города, а здание по вечерам практически безлюдно. К тому же я возвращаюсь, в свой офис и обнаруживаю, что в нем темно, дверь заперта, а внутри с мисс Фордайс находится посторонний. Очень необычно. – Он кивком указал на мой истерзанный палец. – Что случилось?

– Меня укусила мисс Фордайс.

Он слегка улыбнулся, быстро, но с оттенком любопытства взглянул на женщину, повернулся к картотеке и поднял револьвер, намереваясь положить его обратно.

– Мистер Хьюинг, – сказал я, – вы не оставили бы его где-нибудь под рукой? Ну, скажем, здесь, на столе? На всякий случай.

Он нахмурился.

– Не думаю, что теперь может возникнуть необходимость в оружии.

– Она может возникнуть у меня. Не исключено, что сюда наведаются гости.

Морщина между бровями стала глубже.

– Не понимаю…

– Поймете. Только оставьте револьвер. Тогда будем говорить. Идет? – Я бодро улыбнулся.

Он положил револьвер на стол и сказал:

– Мы поговорим у меня в кабинете. Мистер Бэйн не только мой клиент, но и близкий друг. Я чувствую, у вас дурные новости. Ваше присутствие здесь и необычность нашего появления обеспокоили меня. – Он кивнул женщине. – Вам лучше захватить блокнот. – Повернувшись, он вошел в свой кабинет и зажег там свет.

Я жестом предложил женщине пройти вперед и проследовал за ней. Хьюинг уселся за массивный стол, заваленный бумагами, и кивнул на глубокое кожаное кресло.

Садясь, я сделал движение, чтобы снять шляпу, и убедился, что на голове ее нет. Должно быть, я потерял ее, не заметив этого, где-то в переулке.

Я осмотрелся вокруг. Обширный кабинет Хьюинга был устелен ковром, одну стену целиком занимали книжные полки, в углу стоял массивный стальной сейф. Длинный стол был сплошь завален бумагами и документами. Все создавало впечатление солидной респектабельности.

Мисс Фордайс села на стул с прямой спинкой у стола Хьюинга, положила ногу на ногу и пристроила на коленях стенографический блокнот. У нее были совсем неплохие ноги, чуточку тяжеловатые, но хорошей формы. Она носила простые черные туфли на высоких каблуках, а ее белая блузка была заправлена в черную юбку. С головы до ног она выглядела образцом деловитой секретарши, и все же в ней угадывалась какая-то здоровая эмоциональность.

Я обратился к Хьюингу.

– Я чувствовал бы себя спокойнее, если бы ваш револьвер был здесь.

Он вздохнул, покачал головой, словно не в силах постичь этого, но повернулся к мисс Фордайс.

– Вас не затруднит принести его?

Она бросила на меня негодующий взгляд, вышла и приемную и вернулась, осторожно неся пистолет за ствол. Хьюинг взял его, аккуратно положил на угол стола и сухо спросил:

– Так будет удобно?

– В случае, если он мне понадобится, – кивнул я.

Хьюинг с любопытством спросил:

А вы в самом деле думаете, что вам может понадобиться револьвер?

Вы сами решите, когда я вам расскажу, что со мной приключилось.

Я думал, ваш брат носит оружие с собой.

Да, иногда. Сегодня у меня оно тоже было, но я его потерял. – Я подался вперед. – Моя история касается Элвина Бэйна и объясняет его отсутствие. Можно начинать?

– По-моему, самое время, – спокойно сказал Хьюинг.

Я откинулся на спинку кресла и заговорил…

Глава 6


Я начал с гольфа в субботу и с просьбы Элвина Бэйна поговорить со мной наедине. Я не пропустил ничего. Когда дошел до того, как обнаружил тело Бэйна, Хьюинг приподнялся в кресле.

– Боже мой, убит? Так Элвин мертв?

– Да.

Он упал в кресло и провел рукой по лбу. Мисс Фордайс сидела не шевелясь, устремив потрясенный взгляд на Хьюинга. Он снял очки, сжал пальцами переносицу, потом посмотрел на меня голыми беззащитными глазами.

– Это удар, Беннет. Я… я не могу в это поверить.

– Это правда…

Он снова надел очки.

– Вы известили полицию?

– Нет. Я сначала хотел увидеться с вами.

– Это была ошибка, Беннет. – Казалось, он уже овладел собой. – Не сообщить о преступлении – это…

– Знаю, – перебил я, – я рискую. Сейчас я думаю об Элвине Бэйне и о его просьбе.

– Продолжайте, – мрачно произнес Хьюинг, – расскажите мне остальное.

Карандаш мисс Фордайс проворно двигался, пока я говорил. Я быстро рассказал все: о шарфе в красную клетку на ступеньках лестницы, исчезнувшем, когда я спускался обратно, о серой кошке с колокольчиком, о том, как я обыскал дом перед уходом.

– В таком случае, – сказал Хьюинг, – убийца Элвина должен был еще находиться в доме, когда вы прибыли, и тихонько выбрался, пока вы были наверху.

– Да, сэр, – сказал я. – Там кто-то был. Человек, который подобрал шарф. И еще. Дальше по улице стояли машины – темный «шевроле» и «седан». Когда я уезжал, «шевроле» уже не было.

– Вы думаете, шарф принадлежал миссис Бэйн?

– Не знаю. Когда мы с Элвином разговаривали, он сказал, что ее нет дома.

– Она могла вернуться, – сказал Хьюинг, – но в настоящий момент это не имеет значения. Продолжайте, пожалуйста.

Я рассказал о следовавшем за мной сером «седане» и о том, как удалось оторваться от него. Когда я дошел до того, как в офисе нашел Сэнди, мой голос стал хриплым, а правая рука непроизвольно сжалась в кулак. Я снова испытал ярость и замолчал.

Хьюинг поднял брови и мягко сказал:

– Как я понимаю, мисс Холлис для вас нечто большее, чем секретарша?

– Да. Мы собираемся пожениться.

– Я могу понять ваши чувства. Она серьезно пострадала?

– Нет. Не в этом суть. Главное, что они посмели коснуться ее.

Очевидно, Хьюинг заметил что-то в моих глазах, потому что сказал осторожно:

– Насилием вы ничего не добьетесь.

– Посмотрим, черт возьми.

Мисс Фордайс осуждающе фыркнула.

Мне оставалось рассказать немногое: как я отвез Сэнди домой и как приехал сюда. И как потом человек по имени Чарльз Хемилтон застал меня врасплох… Я рассказал все. Хьюинг сидел, подавшись ко мне, хмурясь и легонько теребя нос большим и указательным пальцами. Мисс Фордайс писала, не поднимая глаз. Я закончил:

– Их послали убить меня. Они стреляли шесть или семь раз, когда я был в переулке и на пожарной лестнице. Мне очень повезло. Я вбежал в этот дом, нашел ваш офис. Боюсь, что я не очень деликатно обошелся с мисс Фордайс, но тут я ничего не мог поделать.

Хьюинг нагнулся ко мне.

– И эти двое последовали за вами сюда?

– Да. Они прошли мимо вашей двери.

– В таком случае они не могли знать, что вы направляетесь ко мне?

– Видимо, нет. Мне кажется, их послали к дому Бэйна, чтобы захватить меня там, но они меня упустили и поехали в мой офис. Меня не было, а секретарша не знала, где я. Они ждали внизу на улице, проследили нас до дома Сэнди, а потом последовали сюда за мной.

Хьюинг нахмурился.

– Если они намеревались убить вас, то почему не сделали этого раньше?

– Видимо, было неудобно или опасно. Машины, люди. Они вели меня на длинном поводке, а когда я вошел в это здание, устроили мне ловушку. Вечером здесь безлюдно, и место очень удобное. Работали они с подстраховкой и осечки не ожидали…

– Они состоят на службе у этого Дэймона?

– Это признал сам Хемилтон. Я знаю, что и Лонгер на него работает. Думаю, миссис Бэйн ему обо мне сообщила…

Хьюинг тяжело вздохнул.

– Беннет, это прискорбно… Элвин Бэйн был моим другом. Я потрясен. Если я показался вам равнодушным, то лишь потому, что сначала хотел выяснить факты. Юристы оперируют только фактами. – Он в упор посмотрел на меня. – Вы уверены, что он мертв?

– Черт возьми, да. Стреляли почти в упор. Пуля попала чуть ниже правого глаза.

Пухлые плечи Хьюинга содрогнулись, словно его самого поразила пуля.

– Бедный Элвин. Хороший и добрый человек. Он слишком поздно женился.

– И выбрал плохую жену, – добавил я.

– Видимо, да, судя по тому, что он рассказал вам. – Тон Хьюинга стал решительным. – А теперь я должен подумать об интересах своего клиента. Следует немедленно известить полицию. – Он потянулся к телефону у себя на столе.

– Не следует, – сказал я.

Он замер с протянутой рукой, озадаченно глядя на меня.

– Беннет, убит человек, – начал он, опуская руку на стол. – Вы нашли тело и до сих пор не сообщили полиции.

Я был настойчив:

– Бэйн был моим другом. Теперь ему ничем нельзя помочь, но мы можем сделать то, что он хотел. Вы знаете, что сегодня вечером он намеревался сделать изменение в своем завещании?

Да, конечно. Мы обсуждали это вчера. Но миссис Бэйн, как его законная жена, обладает некоторыми правами в отношении завещания. Я это объяснил Элвину.

– Останутся ли за ней какие-либо права, если в суде будет доказана ее измена?

Как сказать. Супружеская неверность во многих аспектах сложная штука. Бесспорно установленный факт неверности – другое дело. Если удастся ее доказать, то появятся значительные шансы, что теперешнее завещание мистера Бэйна можно будет пересмотреть. Но доказательство должно быть основано на неопровержимых уликах. У меня есть письмо Элвина, в котором он заявляет о своем намерении развестись с женой и исключить ее из завещания. Сегодня мы собирались обсудить детали и составить новое завещание. Он сказал, что намерен получить улики против миссис Бэйн, но не упомянул, каким образом.

– Он хотел, чтобы их нашел я. Я не мог сделать это лично, тогда не мог, но обещал помочь любым другим способом. И хочу выполнить свое обещание.

– Но вы сказали, что ваше агентство не занимается бракоразводными…

– Агентство здесь ни при чем, – прервал я. Это касается только меня. Мне не нужно никакой платы. То, что я должен, я сделаю ради него и ради себя. Деньги, которые он мне оставил, можете присоединить к сумме капитала.

– Мне кажется, вы можете рассматривать их как законное вознаграждение…

– Мне они не нужны.

Хьюинг развел руками.

– Как вам угодно. Что вы намерены делать?

– Пойду к Дэймону. Буду шпионить, следить, вынюхивать. Если удастся, накрою миссис Бэйн с ним в постели, а потом выступлю во весь голос в каком-нибудь суде. Я выступлю, даже если не накрою их. Элвин сказал мне, что жена изменяет ему с Дэймоном, и для меня этого достаточно. Но Дэймоном я займусь особо.

– Я не советовал бы лжесвидетельствовать, – сухо сказал Хьюинг. – Это противозаконно.

– К черту законы!

– Мистер Беннет, будьте же благоразумны! – Голос Хьюинга был резок. – Я понимаю, что вы должны чувствовать. Вашего друга убили, невесту избили, вы сами подверглись нападению и смертельной опасности. Но вы ничего не достигнете, идя против закона…

– Черт побери, – разозлился я. – Эти типы хотели меня убить.

– Успокойтесь, пожалуйста, – сказал Хьюинг. – Вы должны рассматривать ситуацию объективно.

Ну конечно, – ухмыльнулся я; мне хотелось курить.

– Хорошо. – Адвокат сцепил на столе свои маленькие пухлые руки. – Итак, мистер Беннет, кто же, по-вашему, убил Элвина?

Я успокоился, откинулся на спинку стула и положил ногу на ногу. Я был по-настоящему спокоен. Ярость пряталась внутри.

Я сказал бесцветным тоном:

– Его убил Дэймон или, скорее всего, один из его головорезов. Они пытались инсценировать ограбление, но это липа. Они просто перевернули весь дом и бросили на виду бумажник Бэйна. Комнаты второго этажа оказались нетронутыми. Его убили, потому что он хотел придать огласке связь своей жены с Дэймоном, потому что он собирался начать бракоразводный процесс, указав на Дэймона как на ее любовника. Дэймон не хотел этого сейчас. Он на прицеле в полиции после убийства Ферфакса. Он отвертелся, так как не было улик, но, если по какой-либо причине за него возьмутся опять, ему может быть туго.

– Вы считаете, что Дэймон в самом деле ответствен за убийство Ферфакса?

– Наверняка. Этот Хемилтон у него за палача, он сам признался мне, что убил Ферфакса. Понимаете, он думал, что мне уже крышка.

Хьюинг сжал губы, потом спросил:

– Значит, вы по-прежнему под угрозой?

– Будьте уверены.

– Тогда нам надо уведомить полицию хотя бы ради вашей собственной безопасности…

Я попытался рассмеяться, но вышло какое-то кудахтанье.

Хьюинг нахмурился, сплетая и расплетая пальцы.

– Вы считаете, что в убийстве Элвина виновен Дэймон. Но откуда ему было знать, что Бэйн готовит развод?

– Мистер Хьюинг, – сказал я угрюмо, – я все растолковал вам в подробностях. Вы, юрист, не видите того, что вижу я. Когда я разговаривал сегодня вечером с Бэйном по телефону, миссис Бэйн подслушала нас. Она была наверху в гостиной у отводного аппарата. Я предостерегал Бэйна, но он считал, что ее нет дома. Она дала знать Дэймону, и его ребята принялись за дело. Это помешало Элвину подать на развод и изменить завещание. И теперь, когда он мертв, миссис Бэйн унаследует его капитал и будет припеваючи жить с Дэймоном.

В глазах Хьюинга отразилось недоумение.

– Но для чего ему было убивать вас?

– Это же очевидно… – Я был терпелив. – Миссис Бэйн слышала мой разговор с ее мужем. Она знала, что мне известны намерения Элвина и я хочу обеспечить его нужными для развода уликами. Так что, вполне естественно, Дэймон захотел убрать и меня. Но он не хотел делать этого в доме Элвина. Это было бы совсем не умно. Меня должны были найти мертвым где-нибудь в другом месте, далеко оттуда, чтобы никто не мог усмотреть связи между двумя убийствами.

– Понимаю. Но как вы можете быть уверены, что миссис Бэйн здесь замешана? Откуда вам известно, что она подслушала ваш разговор?

Я заерзал в кресле и взглянул на мисс Фордайс. Она сидела тихо, быстро водя карандашом. Я тревожился о Сэнди и хотел ей позвонить. Кроме того, разболелся прокушенный палец. Я потуже затянул платок и устало сказал:

– Когда я сегодня звонил домой Элвину в первый раз, трубку взяла миссис Бэйн. Она сказала, что Элвин готовит мартини, который она не любит. А любит она «Манхеттен». После того как она позвала мужа к телефону, он выдал мне какую-то белиберду насчет посадки помидоров, и я догадался, что она была поблизости. Я положил трубку, и он перезвонил мне, думая, что она уже ушла. Но она была дома. Она подслушала наш разговор по параллельному телефону и все поняла. Потом предупредила Дэймона.

– Беннет, – сказал Хьюинг, – я не хочу показаться глупым, но откуда вы знаете, что миссис Бэйн подслушивала?

– Извините. На столике наверху, рядом с параллельным телефоном, стоял бокал. В нем раньше был коктейль «Манхеттен».

– Я не пью, мистер Беннет, – сказал Хьюинг почти виновато, – и совершенно не разбираюсь в коктейлях. Я не в состоянии понять, как вы могли заключить по пустому бокалу…

– Внизу я видел стакан из-под мартини Элвина, – прервал я. – В нем лежала маслина. Настоящий мартини состоит из джина и сухого вермута с маслиной или маленькой луковичкой. «Манхеттен» делается из виски и сладкого вермута и в него иногда кладут вишню. Мартини бледно-янтарного цвета, а «Манхеттен» розовый, почти красный. В бокале возле телефона наверху еще оставалось несколько розовых капель.

Хьюинг кивнул.

– Понятно. И предполагается, что миссис Бэйн проводит этот вечер за партией в бридж?

– Да. Но если подозрения Элвина были правильны, она сейчас с Дэймоном.

– Мы могли бы проверить, если бы знали, к кому она собирается на бридж.

– К Флоренс Маркхэм. Я видел это имя в ее записной книжке.

– Хм… – Хьюинг задумчиво посмотрел на меня. – Вы наблюдательны.

– Это мой бизнес – быть наблюдательным.

– Почему мы не звоним этой Флоренс Маркхэм? – спросил Хьюинг.

– Попробовать стоит, но там ее наверняка не окажется.

– Давайте все же позвоним, – Хьюинг достал из ящика стола телефонную книгу, и взгляд его заскользил по страницам. – Не значится, – сказал он. – Вероятно, она замужем, а телефон записан на его имя. – Он обратился к мисс Фордайс: – Вас не затруднит принести городской справочник?

Она поднялась и вернулась с толстой книгой, которую положила перед Хьюингом.

Он перелистал страницы, нашел нужную и повернул справочник так, чтобы я мог видеть. Я прочитал: «Маркхэм Стенли, коммерческий директор промышленной компании Амплейкс». Был указан адрес в восточном Кливленде. Я поднял глаза на Хьюинга.

– Пожалуй, это она. Какой номер телефона?

Он еще раз посмотрел в справочник и потом назвал мне номер. Я подвинул к себе телефон.

– Это городской?

Он молча кивнул. Мисс Фордайс уже опять сидела, держа на коленке свой блокнот. Я набрал номер и сказал Хьюингу:

– Ее там не будет.

Он пожал плечами и ничего не сказал.

После третьего звонка отозвался женский голос:

– Алло?

– Это квартира Маркхэмов?

– Да. Это миссис Маркхэм. – У нее был приятный, низкий, хорошо модулированный голос.

Я поколебался не более секунды, потом сказал:

– Это мистер Бэйн. Будьте любезны, я могу поговорить со своей женой?

– Конечно, мистер Бэйн, подождите минуточку.

Я посмотрел на Хьюинга и угрюмо сказал:

– Она там…

Он опять пожал плечами. Мисс Фордайс отчетливо фыркнула.

Глава 7


Я ждал, прижимая к уху трубку. Я был уверен, что смогу узнать голос миссис Бэйн – во всяком случае по телефону. Все, что я хотел, это услышать ее голос, а потом положить трубку. Пусть о смерти мужа ей сообщит полиция. Может быть, это окажется для нее новостью, а может быть, нет. Я просто пока не знал этого. Но узнаю, пообещал я себе, еще до исхода ночи. Меня охватило нетерпеливое желание завершить начатое, отомстить за Элвина Бэйна, разделаться с убийцами, которые мучали Сэнди и пытались убить меня, и поймать его жену в объятиях Джона Дэймона. Но теперь на это было мало надежды, по крайней мере сегодня вечером.

Я устал, но усталости не испытывал. Я почти ничего не ел и только раз или два налил себе из бутылки, хранившейся в офисе. Но я чувствовал себя напряженным и взвинченным. Давно я не сталкивался со столь хладнокровным и гангстерским покушением на жизнь. И никто никогда раньше не прикасался к Сэнди. Никогда так дерзко не вторгались в мой офис. Случалось, вваливался какой-нибудь тип, но с таким я быстро управлялся. Все в порядке вещей, такая работа. Но чтобы тронули Сэнди…

Орвилл Хьюинг и мисс Фордайс молча наблюдали за мной. В этот момент в трубке зазвучал голос – это опять была миссис Маркхэм:

Извините, мистер Бэйн, но Арлена только что объявила большой шлем в пиках, и ей нужно сосредоточиться. Она перезвонит вам через несколько минут. Вы дома?

Нет, – ответил я. – Дело довольно важное. Я подожду у телефона…

Это может занять некоторое время. В конце концов, шлем… – Голос миссис Маркхэм как будто отдалился, а потом она сказала оживленно: – Мистер Бэйн, я хочу, чтобы вы знали, что я постоянно прошу Арлену привести вас, она говорила о вас столько хорошего. Стен и я были бы очень рады познакомиться с вами. Стен – это мой муж. Мы так подружились с Арленой, и, по-моему, это просто стыд, что мы ни разу не встретились все вчетвером. Что, если нам как-нибудь на днях пообедать всей компанией?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю