Текст книги "С/С том 27. Важнее денег. Сбей - и беги"
Автор книги: Джеймс Хедли Чейз
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 26 страниц)
Следующие два дня для меня были очень напряженными, так что я возвращался домой где-то около полуночи. И все это врет я со страхом ожидал либо звонка Рут, либо появления полицейских из Лос-Анджелеса. Единственным утешением для меня в эти мучительные дни служило постепенно улучшавшееся состояние Сары.
Утром в четверг, когда мы с Уэстоном собрались уже на строительную площадку, Клара сообщила, что меня хочет видеть инспектор Кэйри. Я сказал, чтобы Уэстон ехал один, пообещав приехать туда попозже, и попросил Клару пригласить копа в кабинет. Он еще не успел закрыть за собой дверь, как я напрямую заявил:
– На сей раз не могу уделить вам много времени. Работы по горло. Меня уже ждут на строительной площадке. Какие у вас ко мне вопросы?
Но Кэйри, по всей видимости, был не из тех, кто ценит чужое время. Он комфортабельно устроился в кресле, сдвинул шляпу на затылок, вытащил пачку жевательной резинки, сорвал обертку и забросил пластинку в рот.
– Я все о том же гангстере, о Мендоне. Как нам удалось выяснить, он скрывался еще и под другим именем – Эд Вассари. А это имя вам что-нибудь говорит, мистер Холлидей?
Я покачал головой.
– Увы. Ровным счетом ничего.
– И все же, как нам кажется, он все же знал вас. Нам удалось установить, где он скрывался в последнее время. В маленьком бунгало на побережье. Недалеко от Санта-Барбары. Кстати, там был обнаружен журнал «Лайф» с вашей фотографией. Она обведена карандашом. Это обстоятельство и тот факт, что ваш адрес оказался в машине, дают основания предполагать, что либо он знал вас, либо кто-то интересуется вами. И тогда напрашивается вопрос: чего ради? – Кэйри перестал жевать и уставился на меня немигающим взглядом. – Что вы можете сказать по этому поводу?
– Удивлен не меньше вас.
– И продолжаете утверждать, что никогда не видели этого человека? Может быть, взглянете на фото еще раз?
– К чему? Я же ведь сказал, что никогда не видел этого человека.
Кэйри почесал затылок.
– И все же что-то здесь не так, мистер Холлидей. Не люблю загадок. Ну, а о женщине, называющей себя Рут Маршалл, вы когда-нибудь слышали?
«Вот и все!» – мелькнуло у меня в мозгу. И хотя я ждал этого вопроса, он прозвучал как приговор судьбы. Но раз я отрицаю, что знаком с Мендоном, нужно отрицать и факт знакомства с Рут.
– Не слышал. А кто она такая?
– Сожительница Мендона. Они вместе жили в бунгало. Мда-а… – Кэйри надолго замолчал, уставясь в потолок.
– Как я уже говорил, инспектор, у меня совершенно нет свободного времени, – раздраженно сказал я. – Чем еще могу быть вам полезен?
Кэйри наклонил голову и почесал кончик носа.
– Я не говорил вам это, но Рут Маршалл мертва.
В этот момент я едва не потерял сознание от ужаса.
– Как? Мертва? – Язык почти не повиновался мне.
Кэйри сверлил меня немигающим взглядом.
– Убита. Вчера мы разыскали женщину, которая производила уборку в бунгало. Надо же! Гангстер Мендон мог позволить себе нанять уборщицу… Она опознала его по фото, рассказала о Рут Маршалл и дала адрес бунгало, где до недавнего времени скрывался Мендон. Мы тут же помчались туда. Разумеется, Мендона и след простыл, а вот Рут Маршалл мы там нашли. Мертвую. – Кэйри передвинул жвачку слева направо. – Ее зарезали. На столе лежал номер журнала «Лайф» с вашей фотографией, обведенной карандашом.
Я сидел неподвижно, до боли в суставах сжав руки, спрятанные под столом. Итак, Уилбуру все же удалось настичь Рут! Я все-таки стал соучастником убийства.
– Очень нетривиальное убийство, – продолжал Кэйри. – Нас интересует, не она ли оставила конверт с вашим адресом в машине. Возможно, она когда-то вас знала?
– Нет.
Он извлек из кармана конверт, вытряхнул фотографию и передал мне.
– Посмотрите внимательно.
Я взглянул на снимок и тут же отвернулся. Это действительно была Рут. Мертвая Рут!
– Я не знаю эту женщину! Не знаю Мендона! – Мой голос едва не сорвался на крик. – Ничем не могу вам помочь! А теперь уходите. Мне нужно работать!
Однако Кэйри, словно не слыша меня, поудобнее устроился в кресле.
– Сожалею, но речь идет об убийстве, мистер Холлидей. Поймите, вы находитесь в незавидном положении. Нет сомнений, что вы, так или иначе, но замешаны в этом деле… Вы бывали в Санта-Барбаре? – внезапно спросил он.
Я уже открыл рот, чтобы ответить отрицательно, но вовремя спохватился. Ведь кто-нибудь из знакомых мог видеть меня там. Тогда откровенная ложь только усложнит мое положение.
– Был. Ну и что с того?
Кэйри насторожился.
– А если точнее?
– Недели две назад.
– А если еще точнее.
– Двадцать первого мая и пятнадцатого июня.
По всей видимости, мой ответ его несколько разочаровал.
– Верно. И останавливались в отеле, расположенном напротив филиала банка «Пасифик».
Я промолчал, мысленно похвалив себя за предусмотрительность.
– А вы не объясните мне, мистер Холлидей, почему вы, человек достаточно состоятельный, предпочли остановиться в такой конуре? На это существуют особые причины?
– Меня не особенно волнует класс отеля. Просто он первый попался мне на глаза.
– Зачем вы ездили в Санта-Барбару?
– Это что, допрос? Какое вам дело до того, куда я ездил и зачем?
– Не забывайте, речь идет об убийстве. Так что вопросы буду задавать я, а ваша обязанность отвечать на них.
Я нервно махнул рукой.
– Мне нужно было подготовить большое количество счетов. А здесь меня все время отвлекают телефонные звонки и визиты субподрядчиков. Именно поэтому я и решил укрыться в Санта-Барбаре. Там у меня была полная гарантия того, что меня никто не отыщет.
Кэйри потер кончик носа.
– Почему тогда вы зарегистрировались под фамилией Мастерс?
На этот вопрос у меня уже был готов ответ, сейчас я соображал на ход вперед инспектора.
– Видите ли, когда ваше фото появляется в таком журнале, как «Лайф», вам обеспечена определенная известность. Мне совсем не улыбалось, чтобы меня узнал кто-либо из журналистов. Вот почему я остановился в третьеразрядном отеле и под вымышленным именем.
Кэйри внимательно смотрел на меня.
– И по этой причине вы целыми днями не выходили из номера?
– Как я уже сказал, у меня было много работы.
– Когда вы вернулись?
– Вначале я по делам фирмы съездил в Лос-Анджелес.
Кэйри вытащил записную книжку.
– Где вы останавливались?
Я назвал отель.
– Из Лос-Анджелеса я выехал в четверг вечером и вернулся в Холланд-Сити примернее в полночь. Это может подтвердить контролер на вокзале, с которым я немного знаком, и водитель такси, который привез меня домой.
Кэйри что-то записал в книжку и поднялся.
– О’кей, мистер Холлидей. На этом пока закончим. Не буду отнимать ваше драгоценное врет. Мне хотелось лишь уточнить некоторые детали. В конце концов нам ведь известно, кто убийца.
Я в замешательстве взглянул на него.
– Вам это известно? И кто же он?
– Джек Мендон. А кто же еще?
– Но ведь это мог сделать кто угодно. – Мой голос дрожал от едва сдерживаемого волнения. – Почему вы так уверены, что убийца Мендон?
– Мендон – закоренелый гангстер, имеющий несколько судимостей. К тому же уборщица утверждает, что они постоянно ссорились. И вот он неожиданно исчезает, а его сожительницу находят мертвой. Кто же еще мог ее убить? Вскоре мы его арестуем, и тогда все станет на свои места. Небольшой допрос с пристрастием, и он расколется. Электрический стул ему гарантирован.
– И все же у вас маловато фактов.
– Неужели? – Инспектор равнодушно пожал плечами. – Вполне достаточно, чтобы суд присяжных признал его вину.
Пожав мне руку, Кэйри направился к двери.
Итак, Рут все же мертва! Как ни странно, но облегчения я не испытывал. Меня ни на минуту не оставляло сознание собственной вины. Вместе с Рут умерло и мое прошлое. Теперь не нужно было ничего предпринимать, чтобы избежать ареста, а лишь держать язык за зубами.
И все же… Допустим, копы смогут-таки арестовать Вассари. Предположим, он усядется на электрический стул за убийство Рут. Но ведь я-то достоверно знал, что это не он убил Рут. Убийство дело рук Уилбура. Только я мог это доказать, но после этого должен был рассказать полицейским все о своем прошлом. И тогда уже я сяду на электрический стул по обвинению в убийстве охранника на киностудии. Выходит, этому кошмару не будет конца.
Я внимательно читал все газетные статьи по делу Вассари. Вначале они занимали чуть ли не все первые полосы газет, потом перекочевали на четвертую страницу. Газеты скупо информировали, что копы продолжают поиски гангстера, но пока безуспешно.
Дни шли за днями, и постепенно я начал успокаиваться. Возможно, Вассари удалось сбежать из страны, и тогда его никогда не найдут. Иногда я задумывался, где же сейчас находится Уилбур. Меня так и подмывало позвонить в отель «Андерсон» и справиться, не вернулся ли он туда, но каждый раз что-то удерживало меня от этого шага.
Сара медленно, но уверенно поправлялась. Каждый вечер я навещал ее в клинике, подробно рассказывал, как продвигается строительство моста и как я провожу время без нее.
Циммерман уже с полной уверенностью заявлял, что Сара непременно будет ходить без посторонней помощи. По его предположениям, уже недели через две я могу забрать ее домой, хотя без постоянной сиделки не обойтись. Домашняя обстановка, по его мнению, будет содействовать более успешному выздоровлению.
Однажды вечером, вернувшись из клиники, я заметил широкоплечего мужчину, прохаживающегося возле подъезда. Сердце мое екнуло. Я сразу узнал его. Инспектор Кэйри! Прошло уже три недели с его последнего визита, и я начал надеяться, что никогда больше его не увижу. И вот он снова здесь.
Я вышел из машины и двинулся в его направлении.
– Хэлло, инспектор. Каким ветром снова занесло вас сюда? Что вы здесь делаете?
– Поджидаю вас.
– Вот как? И что же вам нужно на этот раз? – Сам того не желая, я повысил голос.
– Не на улице же нам разговаривать, мистер Холлидей. Может быть, пройдем в дом?
Мы поднялись в лифте, и я открыл дверь квартиры.
– Говорят, ваша жена находится в очень тяжелом состоянии, мистер Холлидей? – спросил Кэйри, когда мы вошли в гостиную. – Надеюсь, дела идут на поправку?
– Более или мене. – Я швырнул шляпу и плащ на кресло и подошел к камину.
Кэйри выбрал самое удобное кресло и неторопливо уселся. Шляпу он положил на пол рядом с собой. Затем последовала процедура развертывания очередной пачки жевательной резинки.
– Во время нашей последней встречи, мистер Холлидей, – начал он, глядя куда-то мимо меня, – вы утверждали, что никогда не были знакомы с Рут Маршалл и впервые слышите это имя.
Я непроизвольно сжал пальцы в кулаки.
– Совершенно верно.
Кэйри буквально сверлил меня взглядом.
– У меня есть все основания полагать, что вы мне солгали.
– И какие же это основания, интересно знать?
– Сразу после убийства фото Рут Маршалл появилось в газетах, в разделе криминальной хроники, и некий Джо Массини, владелец отеля «Хэллуин», явился в полицейский участок и сообщил достаточно интересные сведения об убитой. Он лично знал Рут Маршалл, и по его словам, она как-то однажды встречалась в холле отеля с незнакомцем с полуопущенным веком и шрамом на подбородке. По всей видимости, она имела веские причины опасаться этого человека, так что попросила Массини на некоторое время задержать его, дабы она могла спокойно уйти. Этим незнакомцем были вы, мистер Холлидей.
Крыть было нечем, и я промолчал.
Равномерно двигая челюстями, Кэйри в упор смотрел на меня.
– И вот еще интересный факт. В филиале банка «Пасифик» Санта-Барбары у Рут Маршалл оказался свой счет. Вчера я его проверил. За последние шесть недель с вашего счета дважды переведено по десять тысяч долларов. Так вы по-прежнему отрицаете факт знакомства с Рут Маршалл?
– Нет, теперь не отрицаю.
– И за что же вы переводили ей эти суммы?
– Она меня шантажировала.
– Я так и подумал.
– И каковы же причины шантажа?
– Вам зачем это знать. Я не убивал Рут Маршалл, и вы это прекрасно знаете.
– Да, вы ее не убивали, хотя имели веские причины для этого. Я достоверно установил, что в момент убийства вы находились здесь.
Я снова ограничился молчанием.
– Вы сэкономили бы мне много времени, мистер Холлидей, если бы сказали правду во время нашей первой встречи. Так вы специально ездили в Санта-Барбару, чтобы встретиться с Маршалл?
– Да. Хотел попросить ее об отсрочке очередного платежа. Операция жены потребовала больших расходов. Но из-за отсутствия времени я не смог ее разыскать. Я сделал две попытки и обе безрезультатно.
– Так вы в конце концов перевели на ее счет очередную сумму?
– Не успел. Ее убили.
– Счастливый финал для вас, мистер Холлидей. И за какие же дела она вас шантажировала?
Вот на это тему мне меньше всего хотелось распространяться.
– Обычная история… Мы познакомились, стали любовниками. Потом она узнала, что я женат, и начала угрожать, что расскажет жене о нашей связи.
Кэйри машинально потер кончик носа.
– Что-то уж больно жирный куш она хотела сорвать с вас за такой проступок.
– Что мне было делать. Она воспользовалась моим безвыходным положением. После несчастного случая жена находилась в критическом положении. Любое потрясение могло оказаться для нее роковым.
– Мистер Холлидей, надеюсь, вы понимаете, какую ответственность берет на себя тот, кто дает заведомо ложные показания в деле об убийстве?
– Само собой.
– Если бы вы сразу признались в знакомстве с этой женщиной, мне, по всей вероятности, не пришлось бы проделать столько ненужной работы.
– Но войдите в мое положение. Кому хочется признаваться в таких грехах.
– Так-то оно так… – Он вновь почесал кончик носа. – Что ж, по крайней мере ситуация прояснилась. У вас нет причин для волнений. Я даже не буду упоминать ваше имя в рапорте.
Теперь пришла моя очередь удивленно уставиться на него.
– Не станете упоминать мое имя в рапорте?
– А чего ради? – Кэйри пожал широкими плечами. Ну завели вы любовницу. С кем не бывает. Такое происходит достаточно часто. Зачем же доставлять вам неприятности из-за такого пустяка. – Одутловатое лицо Кэйри расплылось в улыбке, скорее похожей на злобную гримасу. – Главное, что вы не имеете никакого отношения к убийству, в чем я теперь абсолютно убежден. – Кэйри сделал паузу, глядя на меня. – А вы счастливчик, мистер Холлидей. Ведь в конце этого месяца я ухожу в отставку.
Так сказать, на заслуженный отдых. В любом другом случае я не проявил бы к вам такую снисходительность. Кстати, похож я на человека, которого отправляют в отставку?
Что-то в его тоне мне не нравилось. Не знаю, по какой причине, но с каждой минутой он становился все неприятнее.
– Вы правы, инспектор, поверить трудно. Судя по всему, вы профессионал в своем деле. Ну что же, мне остается только вас поблагодарить.
– Когда речь идет о шантаже, мы действуем очень деликатно. – Он вновь улыбнулся. – А таких дел хватает. Вы и не представляете, сколько людей наживают себе неприятности, когда заводят любовные интрижки на стороне. Вам действительно повезло, что Вассари заткнул ей рот.
– Но ведь она шантажистка, ее мог убить любой, у кого она вымогала деньги.
– Ее убил именно Вассари. Можете не сомневаться в моих словах.
Я уже открыл было рот, чтобы рассказать ему о Уилбуре, но в последний момент спохватился. Достаточно было упомянуть об этом наркомане, как всплыла бы история об ограблении киностудии и все было бы кончено.
– Еще раз благодарю, инспектор.
Кэйри поднялся.
– Как я сказал, можете не волноваться, мистер Холлидей. На этом деле поставим точку. Но если вы так признательны, небольшое пожертвование в полицейский спортивный фонд было бы вполне уместным… Нет, нет, мистер Холлидей, я не настаиваю, просто размышляю вслух.
– Нет проблем. – Я вытащил портмоне. – Какая сумма для этого понадобится?
– Целиком полагаюсь на вашу щедрость, мистер Холлидей. – Заплывшие жирком глазки Кэйри алчно сверкнули. – Скажем, пару сотен долларов будет в самый раз.
Я вручил ему четыре банкноты по пятьдесят долларов.
– Квитанцию пришлю. Ребята останутся довольны. Благодарю, мистер Холлидей. – Деньги моментально перекочевали в его карман.
– Зачем мне квитанция, инспектор?
Физиономия Кэйри вновь расплылась в улыбке.
– Как скажете, мистер Холлидей. Удачи вам в делах.
Некоторое время я задумчиво смотрел на дверь, захлопнувшуюся за Кэйри.
Мне повезло, спору нет, но если копам все же удастся найти Вассари, что я буду делать?
Глава 9На следующий день, когда я просматривал банковские документы, поступившие от поставщиков, Клара доложила, что меня хочет видеть мистер Тирелл.
Я не сразу сообразил, о ком идет речь, и лишь когда он появился в кабинете, я узнал в нем владельца коттеджа на Саймон-Хиллз. Того самого, поселиться в котором так мечтала Сара.
Отодвинув в сторону бумаги, я жестом пригласил его присесть.
– Мистер Холлидей, – расположившись в кресле, заговорил Тирелл, – как я слышал, на будущей неделе ваша жена выписывается из клиники. У меня есть предложение, которое, без сомнения, вас заинтересует.
– Какое же, интересно знать?
– Мне не удалось продать коттедж. Предполагаемый покупатель нашел дом недалеко от места работы, а в конце недели мы с женой уезжаем в Майами. Насколько я помню, вашей жене очень понравился мой домик. Если пожелаете, вы можете арендовать его за невысокую плату, скажем, двадцать долларов в неделю. Позже, возможно, вы захотите его купить, но это уже на ваше усмотрение. Признаюсь, нам очень понравилась ваша жена. Уверены, ей будет приятно сразу после клиники переехать в наш коттедж. Что вы скажете на мое предложение?
Я отказывался верить своим ушам. Вскочив, я принялся энергично трясти руку мистера Тирелла.
– С радостью принимаю. Даже и не знаю, как вас благодарить. И знаете, как я поступлю? Я немедленно выпишу вам чек на десять тысяч долларов, а позже, когда расплачусь по счетам за лечение жены, вы получите остальную сумму. Вы согласны на такое предложение?
Так я стал владельцем коттеджа, который так понравился Саре, хотя и не сообщил ей об этой сделке. Мне хотелось увидеть выражение ее лица, когда машина остановится возле дома Тиреллов.
Мэттисоны помогли мне переехать в новое жилище. До выписки Сары из клиники оставалось целых шесть дней, за которые я надеялся привести дом в относительный порядок. Я интенсивно трудился днем в своем кабинете, а ночью не покладая рук занимался благоустройством комнат. Но над чем бы я ни работал, мысль о Вассари не выходила из головы. Каждое утро я просматривал газеты, но за эти дни о Рут Маршалл не было сказано ни слова.
Из клиники Сару вынесли на носилках. Рядом шла сиделка, которой предстояло некоторое время жить вместе с нами. Неуверенная улыбка играла на губах жены.
– Наконец-то! – сказал я, едва машина тронулась с места. – Как долго же я ждал этого мгновения. Теперь ты обязательно поправишься.
– Конечно, Джек. – Она слабо пожала мои пальцы. – Я сделаю все, чтобы вновь сделать тебя счастливым. – Повернув голову, она посмотрела в окно. – Как приятно видеть улицы, людей… Но, Джек, куда же мы едем? Ведь наша квартира совсем в другом направлении?..
– Нет, родная, это как раз то направление. Мы едем в наш новый дом. Догадываешься в какой?
Так я был вознагражден за все. Надо было видеть выражение глаз Сары, когда машина начала подниматься на Саймон-Хиллз.
– Джек, дорогой! – срывающимся голосом воскликнула она, и все волнения последних дней разом исчезли из моей памяти.
Следующие несколько дней были самыми счастливыми в моей жизни. В свой кабинет я не ходил, а работал дома, в неотложных случаях связываясь по телефону с Уэстоном или Кларой.
Кровать мы поставили в гостиной, чтобы Сара могла все время проводить со мной. Пока я работал, она читала или вязала. Иногда я откладывал бумаги в сторонку, и мы подолгу разговаривали.
С каждым днем жена чувствовала себя все лучше и лучше. Уже через полторы недели доктор Циммерман разрешил перенести ее в кресло-каталку.
– Наконец-то я смогу передвигаться самостоятельно, – заявила Сара. – Такое событие нельзя не отпраздновать. Давай устроим обед и пригласим Мэттисонов и Джеффа.
Я тут же согласился.
Мы устроили настоящий банкет – с индейкой и шампанским. После обеда Сара, по настоянию сиделки, прилегла отдохнуть, а когда ушла супружеская пара Мэттисон, мы с Джеффом решили выкурить по сигаре на террасе, откуда открывался прекрасный вид на излучину реки.
Чувствовали мы себя превосходно, поговорили на отвлеченные темы, затем Джефф, гася сигару, как бы между прочим произнес:
– Что удивительно, но копам все же удалось поймать убийцу из Санта-Барбары. А я уже начал было подумывать, что это дело так и окончится ничем.
Меня словно ударили под дых кулаком в железной перчатке.
– Ты это о чем?
Со вкусом позевывая и потягиваясь под ласковыми лучами солнца, Джефф равнодушно пояснил:
– Дао том парне, который придушил какую-то шлюху в Санта-Барбаре. Копам удалось арестовать его в одном из ночных клубов Нью-Йорка. Не обошлось без стрельбы, он был ранен и, по всей видимости, не выживет. Я услышал эту новость в последних известиях, когда собирался ехать к тебе.
– Так вот оно что! – сказал я, сам не узнавая своего голоса. – Ну что же, Джефф, пора и за работу. Благодарю за то, что принял мое приглашение.
– Это тебе спасибо за прекрасный обед. – Он положил руку мне на плечо. – Рад, что Сара выздоравливает. Прекрасная женщина. Тебе повезло с ней.
Я долго смотрел вслед черно-белой машине Джеффа, неторопливо катящейся вниз с Саймон-Хиллз.
«Повезло!»
Я все еще не мог унять внутреннюю дрожь. Итак, Вассари все же схватили. «Ранен в перестрелке и, по всей видимости, не выживет…» Вот когда мне повезет, так повезет…
Я хотел как можно быстрее узнать подробности ареста Вассари. Сообщив сиделке, что должен съездить в город, я подъехал к первому же газетному киоску. Но в газетах об аресте Вассари ничего не сообщалось. Скорее всего, соответствующие материалы будут опубликованы в вечерних выпусках криминальной хроники.
Я приехал в офис в полнейшем смятении. Выживет ли Вассари? Если выживет, ему будет предъявлено обвинение в убийстве, которое – как я зная наверняка – он не совершал.
Мне никак не удавалось сосредоточиться, и в беседе с субподрядчиком я вел себя настолько нелогично, что он с удивлением смотрел на меня.
Через пару часов со строительства вернулся Уэстон. Он привез с собой вечернюю газету и небрежно бросил на свой письменный стол. Как только мой клиент ушел, я повернулся к Уэстону и как можно более равнодушным тоном спросил:
– Могу я почитать вашу газету?
– Разумеется, мистер Холлидей.
На первой же полосе была помещена фотография Вассари в компании с молоденькой блондинкой. Вассари небрежно обнимал ее за плечи, на лице его играла довольная улыбка. Подпись под снимком гласила: «Джек Мендон женится на певичке из ночного клуба». Далее шло краткое изложение событий.
В клубе «Корнет» Вассари праздновал женитьбу на некой Памеле Терри. Случайно оказавшийся там же детектив опознал его по фотографии, но, когда коп подошел к столику, за которым сидели Вассари и новоявленная жена, гангстер попытался выхватить револьвер, но детектив сумел выстрелить первым. Тяжело раненного Вассари тут же отправили в госпиталь, где врачи делают все возможное, чтобы спасти его жизнь.
Все валилось у меня из рук, я никак не мог сосредоточиться на платежных документах. Строчки плыли перед глазами. Сказав Уэстону, что поеду домой, я не сделал этого, а зашел в ближайший бар и заказал себе двойное виски. «Врачи делают все возможное, чтобы спасти его жизнь…» Какая ирония судьбы! Отчаянно борются за жизнь человека, чтобы потом со спокойной совестью отправить парня на электрический стул!
Что же мне делать? Если Вассари все же выкарабкается, ничего не останется, как явиться в полицию. Теперь у меня уже не было оснований избегать заслуженной кары. Сара уже не беспомощная пациентка клиники доктора Циммермана и в скором времени начнет ходить самостоятельно.
Остается надеяться, что Вассари не выживет…
Я прожил мучительную неделю. Газетчики вскоре сообразили, что за столь энергичной работой врачей по спасению жизни рядового гангстера кроется что-то важное. Сообщения о состоянии его здоровья печатались ежедневно. «Раненый гангстер в состоянии клинической смерти» – гласил заголовок во вторник. «Состояние Джека Мендона стабилизировалось», – сообщалось в среду. На шестой день мне бросился в глаза заголовок: «Решено предпринять сложную операцию для спасения жизни гангстера! Один шанс из тысячи на благополучный исход!»
В статье сообщалось, что последней попыткой спасти жизнь Вассари явится операция, которую взялся осуществить один из известнейших хирургов Нью-Йорка. Сам профессор, отвечая на вопросы журналистов, подтвердил, что шанс спасти пациента действительно минимален. Операция предстоит настолько сложная и редкая, что, несомненно, привлечет внимание специалистов в этой области. Я как раз дочитывал последнюю строчку, когда до меня донеслись слова Сары:
– Джек? В чем дело? Я уже дважды обращаюсь к тебе.
– Прости, дорогая, я читал. Что случилось?
Мне было невыносимо трудно посмотреть ей прямо в глаза.
– У тебя неприятности, милый?
Мы только что закончили завтракать, и она сидела напротив меня в кресле-каталке. В столовой мы были одни. Сара выглядела практически здоровой и уже предприняла несколько попыток самостоятельно ходить.
– Неприятности? Никаких неприятностей.
Карие глаза жены внимательно изучали мое лицо.
– Вот как? Но в последние дни ты так нервничаешь. Меня это беспокоит, Джек.
– Ты же должна понять, милая. Работа! Столько всяких проблем со строительством моста – голова идет кругом. – Я поднялся. – Пора на работу. Вернусь часиков в семь. Не волнуйся.
Еще накануне мы с Джеффом договорились встретиться на строительной площадке. В тот день мне предстояло руководить установкой первой секции моста. Озабоченно взглянув на меня, Джефф заметил:
– Тебя что-то угнетает, Джек? Вид у тебя неважный.
– Этот мост занимает все мои мысли.
– И напрасно. Мы идем точно по графику.
«Надо следить за собой, – в который раз твердил я самому себе. – Постоянное нервное напряжение рано или поздно доконает меня».
Спустя два дня произошло то, чего я так боялся. В газетах появилось сообщение, что сделанная Мендону операция прошла успешно и его жизнь находится вне опасности. Через неделю гангстера доставят в Санта-Барбару в тюремную клинику, и через некоторое время, необходимое для того, чтобы он встал на ноги, состоится суд. Итак, то, чего я больше всего опасался, все же случилось. Вассари удалось выкарабкаться, и теперь, если я не сообщу копам правду об убийстве, он будет казнен.
Сара, сидя в кресле-каталке, читала какую-то книгу. Меня так и подмывало рассказать ей обо всем, но в последний момент инстинкт подсказал мне, что время для этого еще не пришло.
Итак, медлить больше нельзя. Нужно завтра же отправиться в Санта-Барбару и рассказать обо всем Кэйри. Пусть он немедленно начнет поиски Уилбура.
– Кстати, Сара, – как можно более небрежным тоном сказал я, – завтра мне необходимо на пару дней выехать в Сан-Франциско. Нужно встретиться с поставщиком металлоконструкций.
Сара с удивлением глянула в мою сторону.
– Разумеется, поезжай. Но что-то уж слишком неожиданная поездка.
– Мы не удовлетворены темпами поступления металлоконструкций.
Едва Сара скрылась в спальне, я позвонил Джеффу домой.
– Хочу завтра же поехать в Сан-Франциско и переговорить со Стовеллом. Металлоконструкции поступают слишком медленными темпами.
– Вот как? – удивленно произнес Джефф. – А мне кажется, фирма во всех деталях соблюдает наше соглашение. Пока не было никаких перебоев с поставками металлоконструкций.
– И все же не помешает лишний раз переговорить со Стовеллом.
– Как скажешь. – В голосе Джеффа слышались все те же недоумевающие нотки. – Поступай, как находишь нужным.
Уже на следующий день, около четырех часов дня, я переступил порог полицейского участка в Санта-Барбаре.
Дежурный сержант, долговязый белобрысый парень, сидел за столом и от нечего делать грыз кончик карандаша. Бросив на меня равнодушный взгляд, он лениво осведомился, что мне нужно.
– Могу я поговорить с инспектором Кэйри?
Сержант вытащил карандаш изо рта и с подозрением в голосе поинтересовался:
– И как же вас отрекомендовать?
– Сообщите, что с ним хочет поговорить Джек Холлидей.
Он протянул уже было руку к телефону, но затем, решив, что не стоит утруждать себя лишними манипуляциями, махнул в сторону коридора:
– Третья дверь направо.
Я прошел по коридору, остановился возле нужной двери и неуверенно постучал.
– Войдите, – рявкнул изнутри знакомый голос.
Инспектор сидел, закинув ноги на стол, и читал газету. Увидев меня, он отбросил газету в сторону и так откинулся в кресле, что едва не упал. Глаза его удивленно расширились.
– Вот уж кого не ожидал вновь увидеть! Мистер Холлидей, каким ветром занесло вас в наши края? Приветствую вас в Санта-Барбаре!
Я уселся напротив него.
– Вам здорово повезло, что вы застали меня здесь, – между тем продолжал Кэйри, вытаскивая пачку жевательной резинки. – Сегодня мой, последний рабочий день. Я отдал службе тридцать лет и, надо полагать, заслужил отдых. Не скажу, правда, что меня ждет безбедная жизнь за ту пенсию, что мне положена, да что поделаешь. Как ваше строительство?
– Продвигается.
– А самочувствие жены?
– Улучшается.
Кэйри сунул в рот жёвательную резинку и сосредоточенно заработал челюстями.
– Прекрасно. – Кэйри пытливо смотрел на меня. – И что за причина, по которой вы явились сюда, мистер Холлидей?
– Достаточно важная. Я хочу заявить, что Мендон не виновен в убийстве Рут Маршалл.
– Вот как? – Маленькие глазки Кэйри удивленно расширились. – И на каком основании вы можете утверждать это, мистер Холлидей?
– В ее убийстве повинен человек, называющий себя Уилбуром. Он наркоман и недавно освобожден из тюрьмы под подписку о невыезде.
– А что дает вам основания полагать, что это именно он убил Рут Маршалл?
Я глубоко вздохнул.
– Я это знаю. Именно по показаниям Рут Маршалл Уилбур был осужден на двадцатилетний срок заключения. Едва оказавшись на свободе, он тут же принялся разыскивать свою бывшую сожительницу, но это ему до поры до времени не удавалось. Именно я сообщил Уилбуру адрес, по которому в данный момент проживала Рут Маршалл. А днем раньше предупредил Вассари, что копы напали на его след. Когда Уилбур нагрянул в бунгало, где проживала Рут Маршалл, Вассари там уже не могло быть.
Кэйри взял в пальцы карандаш и принялся постукивать им по столу. Его одутловатое лицо ничего не выражало.
– Интересные факты, но не совсем понятно, откуда все это вам известно. Когда вы познакомились с Уилбуром?
– Это длинная история. Может, будет лучше начать с самого начала?