355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Вуд » Китайская шкатулка » Текст книги (страница 7)
Китайская шкатулка
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 04:52

Текст книги "Китайская шкатулка"


Автор книги: Барбара Вуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 28 страниц)

Глава 12

Когда они вернулись обратно в музей, Шарлотта быстро развернула чертежи, которые прихватила из своего кабинета, и прижала концы степлером и кофейными чашками. Ее трясло от ярости.

– Ты бы их видел, Джонатан! Как они со мной обращались! Они бы никогда не осмелились встать и уйти с совещания, если бы его созвала бабушка…

– Не позволяй им одолеть тебя, любовь моя, – пробормотал Джонатан, изучая план зданий, и постучал по одному из углов: – Вот оно! Не так-то легко подобраться.

Шарлотта посмотрела, куда он показывал. Это был главный щит линий связи.

– Мне необходимо туда попасть, – сказал Джонатан, – но сначала… – Он подошел к столу, где еще раньше разместил небольшой блок с зеленым цифровым дисплеем. – Это приемник для тех передатчиков, что я установил в кабинетах. Если соединить его вот с этим, – Джонатан указал на камеру наблюдения, – мы сможем подслушивать все разговоры. А вот это, – добавил он с улыбкой, доставая маленький предмет с выходящим с одного конца проводом, – мой рождественский подарок. Агент Найт теперь у нас в руках! – закончил он торжествующе и подсоединил прибор к своему портативному компьютеру.

Они увидели на экране, как Валериус Найт садится к столу, начинает печатать, и немедленно услышали звук клавиш, а на экране компьютера Джонатана стали появляться буквы.

Глаза Шарлотты широко раскрылись; Джонатан гордо улыбнулся.

– Это небольшое устройство я изобрел сам! Я прикрепил передатчик к компьютеру Найта. Приемник получает сигнал и передает его на мой компьютер, а моя программа преобразует код в буквы.

– Джонни, ты брал с собой камеру. Зачем?

– Это тебе понравится. Смотри!

Он достал из сумки на поясе камеру величиной с ладонь и подключил ее к компьютеру бабушки. Спустя мгновение на экране появились черно-белые фотографии обнаженной блондинки в соблазнительных позах.

– Что это такое? – изумилась Шарлотта.

– А это, моя дорогая, то, чем занимался Десмонд, когда ты позвала его на совещание. Когда я устанавливал «жучки», я снял изображения со всех мониторов. Теперь мы сможем узнать, кому удалось забраться в твой компьютер.

Шарлотта взглянула на Джонатана, лицо которого выражало удовлетворение и радость, и вдруг услышала другой голос – принадлежавший юному Джонни: «Они самые лучшие хакеры на планете, черт бы их побрал! И я собираюсь стать одним из них».

Это было весной 1980 года, Джонатан говорил о лаборатории компьютерной науки в МТИ. И пока он пел дифирамбы Массачусетскому технологическому институту, двадцатитрехлетняя Шарлотта, не обращая внимания на проливной дождь, поливавший улицы Бостона за окном кафе, думала только об одном: Джонатан возвращается в Америку!

За четыре года до этого, когда они окончили школу, Джонни сказал ей, что по желанию своего отца отправляется в Англию, в Кембридж. Роберт Сазерленд, который так старался превратить своего сына в настоящего американца, вдруг захотел, чтобы тот изучал математику в Англии.

– Он открывает новый офис в Лондоне, – мрачно произнес тогда Джонни. – Я не хочу ехать, но мне кажется, что ему будет там одиноко.

– Поезжай с ним, Джонни, – уговаривала его тогда Шарлотта, хотя ей было очень больно, когда она говорила это. – Мы сумеем найти способ видеться.

И Джонатан уехал в Кембридж. Разумеется, они писали друг другу и иногда звонили, но виделись всего дважды за эти четыре года. Когда Шарлотта получила письмо с просьбой приехать в Бостон и встретиться с ним, она не представляла, что он собирается ей сказать, и боялась, что он намеревается какое-то время поработать в Англии.

А вместо этого Джонатан заявил:

– Я выбрал МТИ.

Он снова окажется на одном с ней континенте, их больше не будет разделять океан!

Теперь Шарлотта смотрела, как ловко и энергично Джонатан обращается с клавиатурами, проводами, приспособлениями, печатает на компьютере ее бабушки, потом переходит к своему собственному, и невольно улыбалась. Ей снова вспомнились его слова из того дождливого восьмидесятого года, принеся юношескую страсть и энтузиазм Джонни в этот кабинет:

– Эти хакеры лучше всех, Чарли! Представляешь, я встретил одного парня, который заверил меня, что для него нет системы, в которую он не смог бы влезть! – Джонни говорил это, то и дело откусывая от гамбургера большие куски и временами утирая рукой подбородок. – И этот парень сидит запросто в пабе и говорит так спокойно, словно мы беседуем о футболе! Перечисляет все компании, в которые он влез – «Терадайн», «Фермилэб», «Юнион карбайд»… Я сказал, что он меня дурит, тогда он мне сообщил, что ездит в Восточный Берлин и продает личные счета сотрудников этих компаний, пароли и входы. Уверяет, что получил больше сотни тысяч дойчмарок за один пароль и ключевое слово в «Джет пропалшн лэб»!

И тут вдруг Шарлотта испугалась:

– Джонни, но ведь ты не станешь этого делать, правда?

– Не волнуйся, любовь моя. – Он сделал большой глоток пива. – Я не могу так рисковать, верно?

Шарлотта помнила о его двух последних стычках с законом, когда он влез в систему Университетского колледжа в Лондоне и случайно нашел лазейку, которая привела его в результате к закрытой базе данных армии США. Джонни тогда удалось оправдаться, поклявшись в своей невиновности; помогло и доброе имя его отца. Второй раз его арестовали за то, что он вскрыл частную систему электронной почты в Оксфорде. Там он нашел адрес одного очень противного профессора и начал перехватывать его почту, отправляя ее в разные места. Например, поддельные письма отправлялись в «Международную амнистию», щедро предлагая пожертвования. Когда представители «Амнистии» пришли получить их, ошарашенный профессор оказался в таком неловком положении, что дал им денег. Но, пожертвовав деньги на благотворительность, он оказался в весьма стесненном материальном положении, и ему пришлось отказаться от преследования Джонатана.

Тогда Шарлотта очень беспокоилась, сумеет ли Джонатан избежать неприятностей, когда будет работать в МТИ. Казалось, он сам не мог с собой справиться: если перед ним был компьютер и система, которую невозможно взломать, Джонни вцеплялся в нее мертвой хваткой, пока не добивался победы.

Свиток памяти неуклонно разворачивался перед ней. Шарлотта так долго пыталась забыть обо всем, связанном с Джонатаном, что теперь в памяти всплывали такие вещи, о которых она никогда не вспоминала раньше. Например – тот агент ФБР за соседним столиком в кафе…

– Джонни! – прошептала она тогда, наклоняясь ближе к нему. – Может быть, это всего лишь игра моего воображения, но могу поклясться, что человек за соседним столиком подслушивает!

Джонни обернулся и приветливо помахал мужчине.

– Никакого воображения, любовь моя. Он из ФБР. Они считают, что я краду государственные секреты.

– Что?!

– Не волнуйся, Чарли, мое воровство никому не мешает. С моей точки зрения, я оказываю им услугу. – В темных глазах Джонни прыгали веселые огоньки. – Видишь ли, электронный мир расширяется, и в нем полно дыр. Мои набеги заставляют этих служак задуматься о слабых местах своей системы. Честное слово, им стоило бы поблагодарить меня! – Джонатан рассмеялся и провел остатком гамбургера по тарелке. – Ко мне уже подходил один русский и предложил много денег за американские разработки. Но я этого ублюдка тут же отшил.

Тут он поднял на нее глаза, и словно два электрических разряда пронзили ее мозг.

– Знаешь, Чарли, на самом-то деле я выбрал МТИ потому, что хотел быть поближе к тебе.

Теперь Шарлотта понимала, что это был тот самыйдень. Они сидели в прокуренном кафе, их разделял грязноватый столик, но это был самый лучший день из тех, что они с Джонни провели вместе. Он был лучше всех весенних и осенних месяцев в Сан-Франциско, всех ночей любви, лучше всего этого вместе взятого! Потому что в тот день Джонни наконец раскрыл ей свои чувства.

А потом все разлетелось на куски – как Шалтай-Болтай, человек-яйцо из детского стихотворения, – и их отношения уже невозможно было склеить.

– Вот оно! – прервал ее воспоминания голос Джонатана. Он неожиданно встал из-за компьютера и начал быстро расстегивать пуговицы жилета. – Я проверил твою систему безопасности, она превосходна. Внутренние телефоны компании не подключены к компьютерной сети, и ты не используешь систему безопасности, которая прилагается к программам. В вашей компьютерной сети нет доступа к уязвимым участкам – даже с рабочего места твоей бабушки. Тот, кто устанавливал тебе систему безопасности, очень хорошо поработал. Я бы не смог сделать лучше.

Он аккуратно сложил жилет, положил его на спинку кресла, где уже висел пиджак, потом потянулся к своей сумке и достал какой-то комок черного нейлона, оказавшийся при ближайшем рассмотрении ветровкой.

– Я проверил электронную почту служащих. Послания нашего шантажиста отправлены не из компании. Или он пользовался спрятанным модемом. Кроме того, я проверил формулы продуктов в базе данных на предмет дополнительных включений. Все кажется нормальным, ничего не нарушено. Так что если и имело место преступление, то на другой стадии процесса.

Шарлотта смотрела, как Джонатан натягивает черную ветровку, а в ее голове кружились сотни вопросов. Ей хотелось знать, как прошел каждый его день из этих десяти лет – что он ел на завтрак, какие фильмы смотрел и любит ли он до сих пор джем и круглые хлебцы… Но как об этом можно спросить? С чего начать?

– Куда ты собрался? – произнесла она наконец.

– Мне необходимо установить специальный монитор на линии связи. – Его рука снова нырнула в сумку, он вынул пару перчаток, фонарь и кусачки. – Если прикрепить его к системе, он будет регистрировать различные типы сигналов. В нашем случае – удары по клавишам на определенной частоте. Если кто-то тайно работает в Интернете, мы об этом узнаем.

Он улыбнулся ей, но глаза его оставались серьезными, и это заставляло ее гадать, не осаждают ли и его неразрешимые вопросы…

– Мне кажется, ты расставил ловушки везде, где только можно, – заметила Шарлотта.

– Осталось только положить сыр в мышеловку, – подмигнул ей Джонатан. – Запри за мной дверь…

Неожиданно компьютер дал сигнал, что пришло сообщение по электронной почте.

«Один вопрос, Шарлотта. В вечерних новостях ничего не сказали о том, сколько капсул „Блаженства“ приняла жертва. Но ведь их было больше двух, правда? Потому что даже от трех ее бы только затошнило. Ей необходимо было принять не меньше четырех, чтобы доза стала смертельной. Подумай об этом!»

Джонатан взглянул на нее:

– Это правда?

– Агент Найт сказал, что в упаковке не хватает четырех капсул.

– А какова рекомендуемая доза для «Блаженства»?

– Две капсулы.

– Что же могло заставить эту женщину принять четыре?

Шарлотта тяжело вздохнула.

– Видишь ли, так как препараты из трав не регламентированы на федеральном уровне, люди считают, что вполне безопасно удваивать и даже утраивать дозу. Они полагают, что таким образом только добьются лучшего результата.

Джонатан помрачнел.

– Наш приятель знает об этом, и на это он как раз и рассчитывал. Значит, погибшая женщина не была его заранее выбранной мишенью, а скорее случайной жертвой. Я же говорил, что охотится он за тобой! – Джонатан замолчал и сердито посмотрел на Шарлотту. – Я хочу, чтобы ты послушалась моего совета и отправилась в более безопасное место…

– Если бы мы только знали, как он совершает подмену!

Джонатан одарил Шарлотту взглядом, в котором соединялись раздражение и гордость за нее.

– Это будет нашим следующим шагом. Когда я вернусь, ты покажешь мне лаборатории и фабрику.

– Зачем?

– Объясню, когда вернусь.

– Хорошо, я дождусь перерыва, чтобы тебя никто не увидел. Насколько я знаю Марго, она отправится прямиком в свой кабинет – и в свою ванную. Она должна принять душ, причесаться и наложить новый макияж – ведь ей предстоит встретиться с большим количеством людей. К тому же она, кажется, велела секретарше дозвониться в «Афродиту», чтобы прислали массажистку. Ну, а Адриан усядется на телефон и будет говорить по пяти линиям сразу. Так что Десмонду одному придется со всем разбираться. Это даст нам передышку, и ты сможешь посмотреть лаборатории.

– А пока я хочу, чтобы ты нашла связующее звено между тремя продуктами, ставшими причиной смерти. – Джонатан говорил, приматывая к поясу мотки красного и синего провода. – Это может быть что угодно: химический состав, дата изготовления, то, что их отправляли на одном грузовике… В твоем компьютере есть подобные данные?

– Все, что происходит в «Гармонии биотех», сохраняется в компьютере.

– Ты уже знаешь, от чего именно умерли эти люди?

– Агент Найт обещал мне сообщить, как только будут получены результаты анализов. Но я не думаю, что нам следует рассчитывать на этого господина. Едва ли он поторопится все рассказать нам.

– У тебя нет проб данных продуктов?

– ФДА забрало все до последнего пакетика и бутылочки. Я даже попыталась купить их в магазине здоровой пищи, но не смогла найти. Мы ведь распространяем нашу продукцию по всей стране, по всему миру…

– Я знаю, – ответил Джонатан.

Он вдруг вспомнил, как два года назад оказался в Париже – давал консультации по вопросам безопасности – и на углу улицы Одеон и бульвара Сен-Жермен увидел вывеску «Аптека и магазин лекарственных трав». А в витрине была выставка продукции «Гармонии». Он, конечно, знал и раньше, что продукты «Гармонии» можно встретить по всему миру, что у компании есть каталог и сеть маленьких дорогих магазинчиков. Но все-таки не был готов к потрясению.

– Ладно. – Джонатан направился к двери. – У нас осталось меньше одиннадцати часов.

Неожиданно он остановился, повернулся и, подойдя ближе к Шарлотте, на мгновение утонул в ее зеленых глазах. Он увидел, как расширились ее зрачки, как прервалось дыхание, и понял, что прежний голод не исчез – потому что и сам ощущал то же самое.

– Шарлотта, – произнес он с неожиданной страстью, – мне очень жаль, что я вернулся при таких обстоятельствах. Мне жаль, что только благодаря трагедии мы снова увиделись. Но, клянусь богом, я счастлив, что приехал! И клянусь всем, что для меня свято, – я останусь с тобой до тех пор, пока вся эта история не закончится.

Джонатан увидел, как дрогнули ее губы – розовые и влажные, словно пышные пионы, в корнях которых он зарыл свой пистолет, – и внезапно вспомнил, как много лет назад, когда они были совсем юными, мечтал поцеловать Шарлотту. Были моменты, когда ему казалось, что ее рот приглашает его к поцелую. Однажды они бегали в парке Золотые Ворота, он пытался поймать, ее, а она вдруг остановилась и повернулась к нему, приподняв лицо и зажмурившись. В пятнадцать лет Джонатану не хватило смелости сделать следующий шаг. Но годом позже он смог это сделать – когда Шарлотта обняла его, потому что он плакал, и он почувствовал ее теплое дыхание на своей щеке…

Джонатана вдруг пронзило неожиданное желание, и он отступил от Шарлотты, проведя рукой по лицу, словно прогоняя наваждение.

– Я быстро вернусь, – пообещал он и ушел.

Дверь захлопнулась за его спиной, а Шарлотта осталась стоять, словно заколдованная.

Меньше двух часов назад она чувствовала себя самым одиноким человеком на свете, и ее мир разваливался на куски. И вот Джонни здесь! Он не спрашивал ни о чем. Он просто приехал.

Тишина музея напоминала ту давнюю тишину, которая окутывала ее, когда она возвращалась из школы в большой дом, пропахший полиролем и чистящими средствами. Горничная приветствовала ее: «Добрый вечер, мисс», – а кухарка с гордостью показывала Шарлотте специально приготовленные для нее блюда. Шарлотта садилась за кухонным столом и читала записку от бабушки. Та извинялась за свое отсутствие: пришло судно с редкими травами, а это требует ее личного наблюдения. Шарлотта слушала гудки кораблей в тумане, смотрела на «огненный горшочек» – изысканное сложное блюдо, приготовленное специально для нее, – и от одиночества так сдавливало горло, что она не могла есть.

Редко кто из ее школьных подруг приходил к ним второй раз. Им этот дом казался слишком чужим, особенно когда ее бабушка появлялась в одном из своих чунсоновс прической на китайский манер с гребнями и шпильками. Все девочки видели «Мир Сюзи Вонг», все смотрели фильмы по ТВ с Чарли Чаном, которые показывали поздно вечером, но эта жизнь была для них слишком экзотичной.

– Твоя бабушка курит опиум? – спросила как-то одна девочка.

Шарлотта не могла найти тот мостик, который соединил бы мир ее американских друзей с бабушкиным китайским миром. Девочки всегда чувствовали себя неловко в большом доме, словно боялись, что демон Фуманчжу выскочит из-за занавески. Только Джонни легко совершил этот переход, потому что у него уже была практика жизни между двух миров.

И он заставил ее одиночество отступить! Джонни, с его импульсивностью и вечными шутками, неожиданно звонил ей и говорил:

– Эй, у меня фантастическая идея! – И она была готова идти за ним хоть на край света.

Они могли провести день, раскатывая на трамваях, считая, на скольких им удастся проехать без билета, спрыгивали, прежде чем кондуктор мог их поймать, и вскакивали в другой. Или звонили бесплатно в Каир или Афины при помощи свистка из коробки с хлопьями марки «Капитан Кранч»: у него была частота 2600 мгц, и этот же тон приводил в действие соединения для междугородных переговоров компании «Эй-ти-энд-ти».

Джонни не только прогнал одиночество Шарлотты, он сделал ее жизнь веселой, полной неожиданностей. Воистину, так стоило жить!

И вот теперь он вернулся, наполнив все ее существо желанием и всепоглощающим любопытством – а как он прожил эти годы? Но Шарлотта решила, что не станет ни о чем спрашивать. Она знала: рано или поздно ему все равно придется уехать. Джонатан возвратится к своей жене и своей жизни в другом мире…

Подавляя боль и страх, стараясь не думать о двери гаража и о словах Найта, что это было подстроено, Шарлотта оглядела музей, где в стеклянных витринах хранились семейные реликвии. А что, если ключ к тому, кто сейчас атакует ее и компанию, спрятан среди этих памятных вещей? Шарлотта подошла к одной из освещенных витрин. Там на маленькой карточке была надпись: «Богиня Гуань-инь. Около 1924 года. Сингапур». Она помнила, что бабушка рассказывала ей историю маленькой фарфоровой статуэтки, стоявшей в одиночестве за стеклом.

И теперь, когда ее пальцы прикоснулись к изящной фигурке, она ощутила, как эта история снова возвращается. Странная судьба богини, которую не возьмет даже вор…

Глава 13

1924 год, Сингапур

Мы смотрели, как корабль приплывает в бухту, как пассажиры спускаются по трапу, проходят таможню и расходятся. Когда палуба опустела, моя мать повернулась ко мне и сказала:

– Я последний раз прихожу сюда, Гармония. Больше я не приду.

Семнадцать лет моя мать каждый день посещала порт. Сначала она приходила сюда со мной на руках и смотрела, как приплывают корабли. Она ждала, что вернется ее возлюбленный Ричард. Ведь он пообещал, что вернется, и Мей-лин никогда не теряла надежды, что однажды это произойдет.

Когда я начала ходить, она брала меня за руку и приводила сюда смотреть на корабли под парусами, на корабли с дымящимися трубами и громкими гудками. Мы всегда стояли на нашем обычном месте на причале и стали привычным зрелищем для рыбаков и портовых рабочих. Наши глаза были прикованы к горизонту, словно парный маяк, и следили, как грузовые суда, океанские лайнеры, частные яхты, военные корабли, джонки и буксиры бороздили зеленую воду. Мы приносили с собой скромную пищу – рис и рыбьи головы – и изучали лицо каждого пассажира, сходившего на землю. Мы смотрели и на тех, кто оставался на палубе, если корабль шел в другой порт. Моя мать спрашивала проходящих мимо, не знают ли они пассажира-американца по имени Ричард, возвращающегося в Сингапур. Она подходила к таможенникам и к будке паспортного контроля. Все были добры к ней, но все отвечали:

– Нет.

Но Мей-лин не теряла надежды. Даже когда ноги начали подводить ее, а денег на рикшу у нас не было, она все равно продолжала приходить в порт. Я стала для нее опорой: ее рука постоянно лежала у меня на плече. Я становилась все выше ростом и все сильнее, а она делалась все меньше и начала горбиться, хотя тогда была еще не старой женщиной. Вечером я меняла ей повязки, отскабливала огрубевшую кожу и опускала ее ноги в масло с приятным запахом.

Через неделю после моего шестнадцатилетия мы пришли в гавань в последний раз: моя мать больше не могла ходить.

Она сказала:

– Сегодня ночью мне во сне явилась богиня Гуань-инь. И она сообщила мне, что я скоро умру. Тебе пора уехать из Сингапура, Гармония, и начать новую жизнь.

Я знала, что этот день придет, я знала, что мне предначертано уехать оттуда, где я родилась. Но я все равно запротестовала. Однако мать настаивала:

– У тебя здесь нет будущего. Как только я умру, ты останешься одна – незаконнорожденная дочь парии. Ты ведь знаешь, как тебя здесь называют, Гармония, – с несчастным видом добавила мать.

Я знала это пренебрежительное слово, относящееся ко мне, – стенга, что буквально означает «наполовина». Я была евроазиаткой и принадлежала к самой низшей касте.

– В Америке все будет по-другому, – говорила мне мать. – Там тебя примут. В Сингапуре, как и в Китае, родиться девочкой – это само по себе испытание. Но у девочки с таким происхождением, как твое, просто нет будущего. Зато в Америке ты сможешь изменить свою судьбу. Там сын фермера способен стать президентом, а незаконнорожденная дочь может добиться уважения.

Но я не могла представить себе такое.

Выросла я как-то незаметно. Мы были «не-люди» – женщина-пария, которая была когда-то старшей дочерью знаменитого ученого, и ее незаконнорожденная дочь, прижитая от иностранца. Мы не принадлежали никакому дому, у нас не было семьи, клана, предков. Нас приняли самые низы, потому что всем необходимо на кого-то смотреть сверху вниз. И мы оказались почти на самом дне – чуть выше прокаженных и попрошаек.

Мать наконец повернулась спиной к гавани и сказала:

– Теперь мы пойдем домой и займемся приготовлениями.

Мы с матерью жили на Малай-стрит, прозванной «Кровавой улицей Сингапура». Здесь, среди открытых всем ветрам лавчонок, питейных заведений, тиров и борделей, сосредоточились самые злостные преступники острова – а также то, что способно было их развлекать. В этом квартале можно было увидеть китайские театры, забитые рикшами и хозяевами лавчонок. Артисты пантомимы разыгрывали сцены на улице, индусы заклинатели змей вызывали кобр из корзин.

Наша маленькая комнатенка находилась над борделем Абдул Салаха. Там мы с матерью готовили лекарства, которые потом продавали. От матери я узнала секрет приготовления эликсира «Золотой Лотос», названного в честь поэтессы, жившей в одиннадцатом веке. Рассказывали, что она получила рецепт этого напитка от Духа Воды, пила его каждый день, прожила сто двадцать лет и родила своего последнего ребенка в шестьдесят. Этот магический настой из трав, собранных в строго определенное время, воздействовал на способность к деторождению, придавал жизнестойкость сердцу, печени, волосам и мозгу. Продажа этого напитка обеспечивала нам крышу над головой и рис в наших мисках.

Основными клиентками моей матери были проститутки, приходившие к ней за противозачаточным кремом, чаем для восстановления менструации, возбуждающими средствами для себя и своих посетителей, таблетками для выносливости и мазью для пениса. Моя мать предсказывала им судьбу, говорила им, когда они были беременны, всегда внимательно выслушивала и давала советы.

Но имелись у нее и другие пациенты. Моя мать лечила лавочников и их жен, рыбаков, докеров, кузнецов, ростовщиков, продавцов опиума, паромщиков из гавани, каменщиков, ткачей, а также нищих, бродяг и воров. Порой даже белые мэм тайком обращались за услугами к моей матери – утонченные леди из высшего общества приходили за советом, лекарствами и сочувствием так же, как и презренные проститутки.

С тех пор, как моя мать стала изгоем, она отбросила старинные правила, которыми прежде руководствовалась в жизни. Она отказалась от традиций и заветов предков и не стала перевязывать мне ноги. А когда мне исполнилось шестнадцать, перевязывание ног запретили законом, и с тех пор только старые женщины неловко ступают мелкими шажками по улицам Сингапура – так, как это делала моя мать, оперевшись на мое плечо. Она шла, словно ее ноги ступали по краям шатающихся камней.

Мать отдала меня в христианскую миссионерскую школу, где я освоила английский и обучилась западным манерам. Каждый вечер я возвращалась в наше скромное жилище над борделем, говорила с мамой по-английски и показывала, как надо пить чай с молоком. А она отвечала мне по-китайски и учила меня правилам фэншуй. В миссии английские дамы обучали меня светским манерам, а дома мама учила меня вести себя скромно, как цветок. Я ела мороженое днем и «огненный горшочек» вечером. По воскресеньям я молилась Иисусу, а Гуань-инь – все остальные дни. Я праздновала и Рождество, и Праздник Духов. Я научилась опускать глаза, как подобает китаянке, и вскидывать подбородок, как это делают американки.

Но главное, моя мать научила меня искусству врачевания, которое перешло к ней от наших предков. Она показала, как аккуратно записывать в книгу состав каждого лекарства – и по-китайски, и по-английски. «Если в организме не хватает инь, нужно взять одну часть корня ша шен, три части плодов волчьей ягоды, три части измельченного в порошок панциря черепахи. Кипятить на медленном огне, не позволяя пене слишком быстро подняться».

Мама также объяснила мне важность гармонии инь и ян. « Инь– это темное, влажное начало, его олицетворяют вода и луна. Ян– это начало светлое, горячее, его символы – солнце и огонь». Когда я заметила, что янпревосходит инь, моя мать возразила:

– Ты когда-нибудь видела, чтобы огонь уничтожил воду? Со временем вода источит самую твердую скалу. Так что же выше?

И вот теперь, в тот день, когда мы в последний раз пришли в порт, мать обратилась ко мне:

– Твое образование закончено. Ты должна отправиться в мир.

Мы вернулись на Малай-стрит и остановились около прилавка с едой, где моя мать отдала несколько драгоценных монет за две чашки риса с креветками. Мы съели их там же, как делали обычно портовые рабочие и рикши. Такую роскошь мы редко могли себе позволить, и моя мать сделала мне подарок: она съела совсем чуть-чуть и заверила, что уже сыта. Она даже пожаловалась торговке, что та дала нам слишком много, а потом высыпала содержимое своей чашки в мою, отдав мне самую жирную креветку и самую сочную часть своего риса.

– Тебе нужны силы, Гармония, для долгого путешествия, которое тебе предстоит, – проговорила она.

Когда я закончила есть, наслаждаясь редким лакомством, торговка дала мне крупную папайю и сказала:

– Это бесплатно, бесплатно! Это тебе подарок. Ай-я! – обратилась она к моей матери. – Ваши лекарства творят чудеса! Мои двое ребятишек больше не кашляют и спят всю ночь спокойно. Можете зайти и посмотреть.

Мы вошли в дом, и торговка показала нам люльку для двойняшек. Однако люлька была пуста, потому что ее дети умерли двадцать лет назад во время эпидемии инфлюэнцы. Ее соседи и покупатели считали, что лучше подыграть ей, чем заставлять несчастную взглянуть правде в глаза, так что раз в неделю моя мать давала ей снадобье, чтобы добавлять детям в молоко.

– Запомни это, Гармония, – сказала мне мать, и я поняла, что это был ее последний урок.

Мы не успели дойти до дома, когда она негромко охнула и нагнулась ко мне:

– Ай-я, я не могу идти дальше! У меня так болят ноги…

Я отвела ее в тень, чтобы она могла отдохнуть, прислонившись к стене. Мы стояли, и я разглядывала прохожих: китаянок, вышедших за покупками, смеющихся малаек, спешащих мимо арабов, торопливо проходящих англичан.

Внезапно перед нами остановился высокий, полный достоинства джентльмен. Он был китайцем, но носил белый пиджак и белые брюки, как в тропиках обычно одеваются англичане. Умные глаза прятались за круглыми стеклами очков, а на голове у него была шляпа наподобие той, что в миссии носил преподобный Петерсон, чтобы защитить от солнца нежную кожу. Мужчина посмотрел на нас, а потом вынул из кармана монету.

К моему величайшему стыду, я поняла, что он принял нас за попрошаек!

Но тут его взгляд упал на мою мать, и он остановился. Он долго смотрел на нее с выражением, которого я тогда не поняла. А затем мужчина спрятал монету и пошел дальше.

– Почему он не дал нам денег? – спросила я, хотя и шала, что мама все равно от них отказалась бы.

– Чтобы не нанести удар моему достоинству, – ответила она, а ее глаза не отрывались от высокой фигуры, идущей по улице, пока та не скрылась в толпе. – Для дочери знатного человека, Гармония, стать попрошайкой значит потерять свое лицо. А это хуже смерти.

– Но почему тогда он остановился?

– Он признал мою потребность в достоинстве – так же как понял мою нужду в деньгах.

– Откуда же он мог об этом узнать?

– Дело в том, что этот человек – твой дедушка, Гармония. Мой отец…

Вот тогда я узнала подлинную историю Мей-лин. Она рассказала мне о том, чем пожертвовала, пока мы медленно шли домой, в нашу крохотную комнатку над публичным домом на Малай-стрит.

Семнадцать лет назад, стоя у окна в комнате над магазином шелковых тканей мадам Ва, Мей-лин уже знала, что американец уехал, а в ее чреве зародилась новая жизнь. Она могла бы пойти домой и умолять отца о прощении. Возможно, она тронула бы его сердце, и отец просто отослал бы ее на время куда-нибудь. А потом моя мать могла бы продолжать жить в том доме, который она так любила, и оставалась бы там, пока ее американец не вернулся за ней.

Но Мей-лин не могла опозорить своего отца.

Вместо этого она предпочла присутствовать на своих собственных похоронах…

Мей-лин послала свою старую служанку в дом на Пикок-лейн, чтобы та рассказала, что ее молодая госпожа утонула в бухте, пытаясь спасти тонущего ребенка. Служанка подкупила рабочих в порту и кули, чтобы те тоже подтвердили, что были свидетелями героического поступка. Отец, как сообщила Мей-лин служанка, очень горевал, потому что любил свою старшую дочь. Он организовал для нее достойные похороны, хотя тело так и не достали из воды. Мей-лин сожалела о том, что ей приходится причинять отцу такую боль, но она понимала, что тем самым спасает его от еще большей боли. Мертвая честная дочь лучше, чем живая, но обесчещенная.

Тогда я поняла, почему этот пожилой джентльмен так посмотрел на мою мать – сначала с легким недоумением, потом с ужасом, а потом с восхищением, когда он увидел меня и узнал свои собственные черты. Ведь я была его внучкой! Он понял в то мгновение, что сделала Мей-лин и какую жертву она принесла, чтобы спасти честь семьи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю