355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Вуд » Китайская шкатулка » Текст книги (страница 27)
Китайская шкатулка
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 04:52

Текст книги "Китайская шкатулка"


Автор книги: Барбара Вуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 28 страниц)

– О, нет, не так просто! Сейчас новая эра, Шарлотта, нужно идти в ногу со временем. Я собираюсь опубликовать формулы в Интернете.

– И что это даст?

Десмонд посмотрел на Джонатана:

– Отважное Сердце знает, о чем я говорю, правда?

– Ты ублюдок, Десмонд! – не сдержалась Шарлотта.

Он улыбнулся.

– Если все говорят, что я ублюдок, это не значит, что я таковым являюсь. Ты знаешь, сколько людей в мире больны раком, Шарлотта? – спросил Десмонд. – Они отчаянно ищут лекарство… Любоелекарство! Я распространю эти формулы – и в мгновение ока множество маленьких аптек по всему миру начнут готовить таблетки в надежде заработать миллионы. И, поверь мне, люди станут покупать эти лекарства!

– Но почему ты думаешь, что это их убьет? Наши формулы действительно считаются экспериментальными, но мы-то с тобой знаем, что с ними все в порядке… – Шарлотта замолчала. – Господи, ты собираешься подменить их!

– Ты умнеешь с каждой минутой.

– Ты собираешься сделать их смертельными?

– Я их уже поменял.

– Это не сработает, Десмонд! Мне нужно только послать предупреждение от «Гармонии биотех»…

– Да ладно тебе, Шарлотта! Во-первых, ты не знаешь, какие именно формулы я изменил. И потом, куда ты собираешься отправлять предупреждения? В информационные агентства? В национальную налоговую службу? В мире тысячи информационных агентств, миллионы людей болтают друг с другом в Интернете и получают по нему информацию. Спроси Отважное Сердце, он тебя просветит.

– Зачем ты это делаешь?

– Потому что компания по праву принадлежит мне! – внезапно заревел Десмонд, напугав их. – Я – единственный наследник мужского пола Ричарда Барклея! «Гармонию биотех» основала его дочь. Когда она умерла, компания должна была перейти мне!

– Господи, Десмонд, это же совершенно извращенная логика! Ты пытаешься сейчас меня убедить, что раз ты не можешь владеть компанией, значит, ее надо уничтожить?

Десмонд нетерпеливо махнул рукой.

– Думай быстрее! Уже почти шесть часов. – Он пересек комнату и подошел к старомодному телефонному аппарату, висящему на стене. – Я, пожалуй, облегчу тебе задачу. У меня здесь есть номер студии Седьмого канала новостей. Ты сможешь передать заявление по телефону.

Джонатан сделал резкое движение в сторону шкафа рядом с игровыми автоматами, но Десмонд предупредил:

– На твоем месте я не стал бы дергаться. Стой там, где стоишь, иначе мой слуга превратится в филиппинского Жан-Клода Ван Дамма. Возможно, он не кажется рослым, но у него черный пояс по многим боевым искусствам.

– Десмонд! – почти взмолилась Шарлотта. – Это не имеет смысла! Что ты выигрываешь? В любом случае, если я сделаю заявление или ты выпустишь формулы в Интернет, компания будет уничтожена. Ты потеряешь работу, все свои вложения, возможно, этот дом. Уничтожив «Гармонию», ты совершишь самоубийство!

Десмонд некоторое время пристально смотрел на нее.

– Что ж… Есть и третий вариант.

– Какой же?

– Передай «Гармонию биотех» мне!

Раздался оглушительный раскат грома; пламя в барбекю танцевало, словно следуя невидимому рисунку.

– Вот оно что, – негромко произнесла Шарлотта. – Вот чего ты так долго добивался. Ты хочешь, чтобы я отдала тебе компанию…

– Она моя!

– Ты забываешь, что я тоже наследница Совершенной Гармонии. И я старше.

– Но я сын! – отрезал Десмонд.

Шарлотта опустила глаза – ей было тяжело смотреть на него.

– Хорошо! Спорить с тобой я сейчас не собираюсь. Но почему, ради всего святого, ты просто не пришел ко мне с этим? Зачем убивать ни в чем не повинных людей? Зачем эти смехотворные послания по электронной почте, эта дурацкая пресс-конференция и срок ультиматума?

– Ну, во-первых, дорогая сестра, я едва ли мог ожидать, что ты мне скажешь: «О да, ты прав! Компания принадлежит тебе!» И потом, я хотел заставить тебя страдать.

–  Почему?

– Потому что у тебя было все, чего не было у меня!

– Как ты можешь так говорить?! – воскликнула Шарлотта.

– Бабушка любила тебя, Шарлотта. А ты знаешь, на что была похожа моя жизнь с Марго? О, разумеется, она старалась доказать всему миру, как сильно она меня любит. Она устраивала бесконечные вечеринки и всем хвалилась, насколько великолепен ее сын. Я очень долго думал, что меня зовут «Тебяусыновилино…». Марго начинала так каждую фразу, обращенную ко мне. Или она говорила: «Мы любим тебя, как собственного ребенка». Я чувствовал себя как беспризорный щенок, которого она взяла в дом! – Десмонд помолчал, разглядывая свой стакан, а потом негромко продолжил: – Я думаю, если бы Марго знала, что я настоящий Барклей, внук великого Ричарда Барклея, она бы смогла полюбить меня. – Он посмотрел на Шарлотту. – И тот дом тоже должен был достаться мне. Однако старая леди оставила его этой идиотке, нашей матушке, а ты взяла и продала его посторонним людям.

– Я предлагала его Марго и Адриану, – заметила Шарлотта.

– Ты предложила им его купить! – снова закричал Десмонд. – Ты пыталась продать то, что уже принадлежало им… Принадлежало мне!

– Десмонд, послушай, это тоже можно решить…

– Не надо такого покровительственного тона, Шарлотта! Нет, мы не можем «это решить». Переведи на мое имя контрольный пакет акций – или я уничтожу тебя и «Гармонию».

– Знаешь, Десмонд, – заговорил Джонатан, приглядывая за слугой-филиппинцем, который все это время молча стоял в углу. – Насколько я помню, у тебя никогда не хватало времени на компьютеры. Но сегодня ты поразил меня. Однако если ты брал уроки, то, наверное, знаешь: для того чтобы передать хотя бы одну формулу по Интернету нужному тебе числу людей, понадобятся недели.

– Джонатан прав, Дес, – быстро подтвердила Шарлотта. – У тебя просто нет для этого времени.

Десмонд посмотрел сначала на Шарлотту, потом на Джонатана и медленно улыбнулся.

– Ага, вот теперь я должен сказать что-то вроде «Сейчас я вам все покажу». Вы на это рассчитывали? Я подхожу к моему компьютеру, передаю первую формулу – и в дверь врываются федеральные агенты. Вы так это себе представляли? Господи, до чего ты бываешь иногда наивна, Шарлотта! А ты слышала когда-нибудь о спэмминге? О хот-кеях, о макро, о кросс-постинге? Я тремя клавишами передаю команду – драгоценная формула ГБ4204 отправляется по миллиону адресов в электронной почте.

Джонатан предостерегающе взглянул на Шарлотту.

– Я смотрю, ты хорошо учился, Десмонд, – заметил он, мысленно просчитывая расстояние до закрытого шкафчика, на который все время посматривал Десмонд.

– Для этого нужен лишь семнадцатилетний сын, который приклеился к компьютеру, как только покинул утробу матери. Робби мне очень помог. Впервые за все время мальчик понял, что у него есть отец.

– Ты ведь на самом деле не собираешься так поступить, правда? – Джонатан положил руку на плечо Шарлотте, заставляя ее медленно отступить на шаг. – Отправлять чужую интеллектуальную собственность по Интернету – федеральное преступление.

Десмонд посмотрел на него каким-то угасшим взглядом.

– И тытоже не изображай из себя начальника! Я знаю, что законно, а что нет. Разумеется, я могу возразить, что, раз мне принадлежит часть акций компании, я имею право распоряжаться своей собственностью. Кроме того, если формула изменена, разве это все еще формула «Гармонии»? Мне это кажется интересным вопросом… Но сейчас у нас нет времени для дискуссии. – Он взял стопку документов в голубых папках. – Я имел смелость все подготовить, Чарли остается только подписать на указанной строчке.

Шарлотта посмотрела на бумаги, которые он ей протягивал, как на ядовитую змею.

– Ты не можешь говорить это серьезно!

– Отчего же, дорогая сестра? Подпиши документы, и можете отправляться домой, счастливые тем, что спасли тысячи жизней… И свои собственные в придачу.

– Неужели ты так жаждешь власти? Никогда не думала, что тебя интересует управление компанией.

– Едва ли Десмонд действительно хочет управлять компанией, – спокойно вмешался Джонатан, подвигаясь к шкафчику еще на дюйм.

– Что ты имеешь в виду? – удивилась Шарлотта.

– Неплохая догадка, Отважное Сердце! – Десмонд пожал плечами. – Нет смысла делать из этого секрет. Если тебе так хочется знать, дорогая сестра, я намереваюсь продать компанию.

– Продать?!

– А ты думаешь, я не знаю, что восемь месяцев назад компания «Синатек» обратилась к тебе с предложением о продаже? Очень выгодное предложение, должен сказать. По-моему, я тебе рассказывал, что переговорил с ними…

Неожиданно раздался звонок в дверь, и слуга вышел. Джонатан направился через комнату к запертому шкафчику, однако филиппинец тут же вернулся.

– Мистер Барклей, – начал он и не договорил: за его спиной возник Валериус Найт.

– О господи… – пробормотал Десмонд, ставя стакан.

Найт подошел к нему с портативным компьютером в руках.

– Это ваш персональный компьютер, мистер Барклей?

– А как он оказался у вас?

– Вы не могли бы нам сообщить, кому он принадлежит?

Десмонд колебался мгновение, потом вздохнул:

– Вы, очевидно, уже проверили.

– Он ваш или нет? Прошу вас ответить.

– Разумеется, мой!

– Мистер Барклей, мы арестуем вас по подозрению в подмене формул и заговоре с целью мошенничества в электронных сетях…

– Что?!

По обеим сторонам Десмонда немедленно возникли два агента в мокрых плащах, наручники защелкнулись у него на запястьях.

– Мы задерживаем вас также по обвинению в промышленном шпионаже, – продолжал Найт.

– Подождите минуту! Предъявите мне ваши доказательства!

– Доказательства здесь, мистер Барклей. – Найт поднял вверх портативный компьютер.

Десмонд улыбнулся.

– Покажите мне хотя бы один файл в этом компьютере.

– Я могу вам показать тридцать восемь файлов. Эти файлы были, разумеется, стерты в директории, но мы их нашли. Они оставались на жестком диске.

– Мне кажется, Робби не очень хорошо учил тебя, – заметил Джонатан, исследуя шкафчик.

– Берите компьютер, – Десмонд безразлично пожал плечами, – мне все равно. У вас нет никаких улик. Вы не сможете доказать мою причастность к убийствам.

– Мистер Барклей, – торжественно, словно перед телекамерой, произнес Найт, – вы были в Гилрое девятого числа этого месяца?

Десмонд несколько побледнел.

– Мы располагаем записью в регистрационной книге отеля!

Десмонд посмотрел на Шарлотту убийственным взглядом.

– Вот оно что! – проговорил он. – Ты меня разочаровала. Не ожидал, что ты сотрудничаешь с федералами. Что ж, теперь я тем более приведу в исполнение мою угрозу.

– Положим, это не Шарлотта сообщила Найту о твоем спрятанном компьютере, – подал голос Джонатан. – Это сделал я. И это я помог их технику найти стертые файлы.

– Не играет роли, – презрительно усмехнулся Десмонд. – Мой арест ничего не остановит. Меня выпустят через несколько дней – и тогда я сделаю так, что вы оба пожалеете… Эй, ребята, что вам там нужно?

Еще двое людей Найта по сигналу Джонатана подошли к шкафчику, где находился центр компьютерных игр. Они немедленно начали опечатывать провода, составляющие элементы, дискеты – быстро, тихо, как они работали в офисах «Гармонии биотех». Когда они отсоединили от монитора процессор, Десмонд не выдержал:

– Вы не имеете права!..

Найт подошел к нему и показал документ так, чтобы Десмонд мог его прочесть.

– У нас есть разрешение забрать все, что нам покажется важным, мистер Барклей.

Десмонд засмеялся.

– В таком случае – будьте как дома. В этом жестком диске, кстати, четыре гигабайта. Сколько файлов придется просмотреть! А вдруг я спрятал ворованные формулы в файле «Письма к тетушке Матильде»? А может быть, они совсем в другой директории?

– Мне почему-то кажется, Десмонд, – сказал Джонатан, открывая ящики и осматривая полки, – что ты не настолько глуп, чтобы хранить украденные формулы на жестком диске.

– Ты собираешься проверить дискеты? – поинтересовался Десмонд. – Что ж, открой вот эту дверцу. Точно, вот эту.

Джонатан увидел полки с играми и спортивным оборудованием, а наверху – обувные коробки, полные дискет.

– Прошу, смотри! – с торжествующей улыбкой обратился к нему Десмонд.

Джонатан обменялся взглядом с Шарлоттой. Они подумали об одном и том же: им потребуются недели, а то и месяцы, чтобы просмотреть все файлы.

Найт подошел к ним и тоже взглянул на дискеты.

– Иисусе… – пробормотал он.

Глаза Джонатана скользили по полкам, рассматривая старые коробки с «Монополией», головоломку из пятисот фрагментов, «Скрэббл», шахматы… И тут его взгляд наткнулся на коробочку, украшенную драконами и чародеями. Он вытащил ее на свет.

– Что я вижу! Старая знакомая, – заметил он, показывая коробку Десмонду. – Я помню, как ты издевался надо мной, когда я играл в «Понг» или в «Астероиды». А теперь и сам увлекся на старости лет? И на каком же ты уровне? Уже стал Повелителем драконов? – Джонатан потряс коробку, открыл ее и вытряс на ладонь дискету.

Десмонд откашлялся.

– Это не мое. Она принадлежит моему сыну. Он играет, когда бывает здесь по выходным.

Джонатан перевернул коробку, взвесил ее на руке.

– Тебе следовало бы купить сыну игрушку поновее. Это старая версия. Игры больше не выпускают на дискетах. Впрочем, ты об этом, несомненно, прекрасно знаешь?

– Десмонд, – обратилась к брату Шарлотта, – Робби играл в нее в седьмом классе. Он не может до сих пор играть в эту игру.

Десмонд нервно пожал плечами:

– Откуда мнезнать, во что играют дети? Возможно, он к ней не прикасался много лет. В этом шкафу полно старых игр.

Джонатан повертел дискету в руке, потом посмотрел на свет.

– А не было ли на нее записано что-нибудь еще? Мне не кажется, что она защищена от новой записи.

– Это всего лишь чертова компьютерная игра! – В голосе Десмонда зазвучали нотки паники.

– Дискету для игры всегда можно заменить, – продолжал Джонатан. – Почему бы не спрятать похищенные формулы под волшебным замком? Или они похоронены под гладью озера Печали Халилы?

Валериус Найт протянул руку и взял у Джонатана коробку и дискету.

– Мне всегда хотелось попробовать поиграть в компьютерную игру, – заметил он. – Эта выглядит довольно простенькой.

– Но послушайте!.. – начал Десмонд.

Снова зазвенел звонок у двери, и в комнате появились Марго и Адриан.

– Что здесь происходит? – прогудел отец Десмонда. – Нам только что позвонил Сунг и сказал, чтобы мы приехали немедленно. Он подчеркнул, что это срочно.

– Судя по всему, меня арестовывают, – объявил Десмонд.

– Что?!

– Это ошибка, отец. Не о чем беспокоиться.

– За что же тебя арестовывают, ради всего святого?

– Они считают, что это я подменил формулы.

Адриан не сводил глаз с сына.

– Ты что же, убил тех трех женщин, Десмонд?

– Разумеется, нет! – отрезала Марго. – Полиция уже задержала человека, который это сделал.

– Да, но ведь это тынанял Расти Брауна, правда, Десмонд? – вмешалась Шарлотта. – Я полагаю, когда мы поговорим с управляющим по кадрам, она это подтвердит.

Адриан мрачно посмотрел на агентов, которые заворачивали в пластик отсоединенный компьютер. Потом снова повернулся к Десмонду:

– Ты не в своем уме? Ты действительно нанял человека с уголовным прошлым? Какого черта ты это сделал?

Десмонд пожал плечами:

– Я хотел помочь человеку исправить прошлые ошибки, дать шанс реабилитировать себя. Он хороший техник, отлично знает свою работу…

– Десмонд, – перебила брата Шарлотта, – ты намеренно нанял Брауна из-за его прошлого. Ты прочитал о нем в газетах, узнал об аресте и суде, а потом, когда его выпустили, позвонил ему и предложил работу. Ты ведь наобещал ему очень много, правда, Десмонд? Так было легче манипулировать им. А после того, как ему отказали в прибавке жалованья, ты нашел его в баре «Койот» и внушил ему мысль о мести.

– Интересная фантазия, – натянуто засмеялся Десмонд.

Джонатан продолжал обследовать шкаф, переставляя коробки с дискетами, убирая в сторону ракетки и теннисные мячи, пока не увидел что-то у задней стенки.

–  Этотоже фантазия? – поинтересовался он, потрясая накладной бородой и бейсбольной кепкой с привязанным к ней хвостом волос. – Сторож говорил, что в тот вечер Брауну покупал выпивку мужчина с бородой и волосами, собранными в хвост.

– Это просто смешно! – взорвался Адриан. – Зачем Десмонду уничтожать компанию?!

– Затем, – ответила ему Шарлотта, – что Десмонд узнал тайну своего происхождения. Его матерью была Ирис Ли.

Старшие Барклеи молча уставились на нее. Потом Марго произнесла:

– Я тебе не верю.

– Это правда, – раздался в комнате еще один голос. – Матерью Десмонда была Ирис.

Все обернулись и увидели, что на пороге кто-то стоит. По комнате прошелестел общий вздох.

– Бабушка! – воскликнула Шарлотта.

Глава 53

6.00, Палм-Спрингс, Калифорния

Они все смотрели на меня так, словно увидели привидение. А может быть, для них так оно и было? Ведь я вернулась из небытия, не дав им времени подготовиться.

Десмонд с наручниками на запястьях стал таким же белым, как его дорогая одежда, а его отец покраснел, как пион. Марго просто уставилась на меня, и выражение ее лица понять было невозможно. Так смотрела на меня когда-то Оливия сквозь дымок сигареты. В глазах Шарлотты застыл ужас, а Джонатан, уже пришедший в себя, улыбался.

Он был первым, к кому я подошла. Джонатан… Он стал таким красивым мужчиной! Я расцеловала его в обе щеки и сказала, что очень рада снова видеть его.

Он улыбнулся и заметил:

– Мне жаль, что я не смог присутствовать на ваших похоронах, миссис Ли.

Мне всегда нравилось его чувство юмора. Понятно, почему моя внучка влюбилась в него… Он, казалось, нисколько не удивился, увидев меня. Когда-то Джонни говорил мне, что у его бабушки был дар предвидения, то, что я называю «третьим глазом». Возможно, он унаследовал это тайное знание?

– Шарлотта!

Я обняла мою девочку, а она стояла, словно деревянная, и рот ее открылся, как большая буква О. С самого детства Шарлотта всегда все знала. Забавно было видеть, что для разнообразия она чего-то не знает.

– Бабушка… – проговорила она, запнувшись на этом слове, словно старая пластинка, когда ее поцарапают. – Я думала, ты умерла! А ты жива…

Она наконец обняла меня. Я почувствовала ее слезы на моей щеке.

Адриан, который так и не научился быть любезным, пробурчал:

– Какого черта?! Вы же должны были умереть!

– Ты, кажется, недоволен? – спросила я, вступая в игровую комнату Десмонда, которая всегда напоминала мне космический корабль. – Неужели я нарушила правила этикета, Адриан?

– Гармония! – наконец очнулась Марго. – Какой приятный сюрприз… – Она никогда не умела лгать, но, я думаю, это потому, что она и не старалась стать хорошей лгуньей.

И тут они все сразу бросились ко мне – полицейские, Десмонд, его родители, слуга в белой куртке, они протягивали руки, словно я была призом в конце гонки.

– Бабушка!.. Миссис Ли… Мэм… Гармония! – Они по-разному называли меня, пока каждый боролся за почетное право подвести меня к креслу.

Неужели они не видели, что я не инвалид? Пусть мне восемьдесят восемь – это все-таки не сто! Кроме того, у меня есть моя трость, и меня поддерживает рука мистера Сунга. Он и подвел меня к дивану, такому низкому, что на нем невозможно было сидеть. Я разместилась с помощью африканца-полицейского и Джонатана на больших подушках и обратилась к Десмонду:

– Здесь плохой фэншуй. Люди не должны сидеть ниже своих коленей!

Все засмеялись, но это был нервный смех. Впрочем, как же еще относиться к привидению?

Присутствующие заняли свои места, словно актеры, ожидающие, когда поднимется занавес. Мистер Найт, которого мне описывал мистер Сунг, казался чрезвычайно довольным. Он прислонился к стеклянной пальме, где по розовому стволу поднимались пузырьки воздуха. Я встретилась с ним взглядом и увидела в его глазах острый ум, быстро сортирующий факты и раскладывающий их по полочкам. Я видела перед собой человека, жаждущего мести. Он уже рассматривал новую ситуацию и продумывал, как она может поместиться в его личную схему, чтобы уничтожить то, что не смогло спасти его сына. Я поняла это мгновенно – как было в 1936 году, когда я начала битву с отцом мистера Сунга и моя компания попала в заголовки газет.

– Ну? – начал Адриан со своей обычной прямотой. – Вы не собираетесь рассказать нам, что это вы тут устроили?

Должна признаться, я никогда не любила Адриана, хотя он и был сыном моего возлюбленного Гидеона. Адриан больше походил на Оливию, чем на своего отца. А Оливию я тоже никогда не любила…

Марго открыла свою дорогую сумочку из крокодиловой кожи, достала золотой портсигар и прикурила сигарету от золотой зажигалки с монограммой. Точно так же, как Оливия, – я видела это множество раз.

– Рассказывайте, – произнесла она и выпустила дым, прикрывшись им, словно экраном. – Иначе здесь вспыхнет бунт.

– Бабушка! – заговорила Шарлотта, выходя из оцепенения. – Ты заставила нас поверить, будто ты умерла. Раньше ты никогда не лгала!

– Я не солгала, Шарлотта. Я на самом деле умерла.

Кто-то негромко ахнул, кто-то вздохнул, но было ясно, что мне не поверили.

– Я утонула, когда лодка перевернулась в Карибском море. Мне потом рассказали, что, когда меня вытащили на берег, в моем теле не было жизни. Но кто-то вдохнул воздух в мои легкие. Я не знаю кто, но этот человек уважал жизнь, был человеком веры, потому что его дыхание вернуло меня к жизни. Я выплюнула воду из моих легких, и тогда островитяне отвезли меня в больницу.

Никогда за всю мою жизнь я не слышала такой тишины, какая установилась в игровой комнате Десмонда.

– Я была очень больна, – продолжала я. – Старой женщине, которая утонула, не так легко найти дорогу к выздоровлению. Но островитяне хорошо обо мне заботились, они давали мне специальные травы – возможно, те самые, за которыми я приехала. И когда я лежала в сумеречной стране между этой жизнью и жизнью моих предков, я вдруг обрела такую ясность видения, которой никогда не обладала. Я поняла, что это даровано мне свыше.

– Второй шанс в жизни… – мечтательно произнесла Шарлотта.

– Но я знала, что этот дар не был вторым шансом в жизни. Мне было даровано спасти мою компанию – не больше, но и не меньше.

– Ну и шутку же вы с нами сыграли! – вдруг бросил Десмонд, и его голосом словно говорил Адриан, хотя они и не были на самом деле отцом и сыном.

Я замолчала, вглядываясь в окружающие меня лица, и увидела счастье на одних и гнев на других. Я чувствовала пристальный взгляд Валериуса Найта – умного, решительного федерального агента, настороженно следившего за старой седоволосой китаянкой в скромном синем чунсоне. Но, как ни странно, я не прочла в его глазах недоверия.

– Мне необходима была уверенность в том, что после моей смерти компания будет в безопасности. Поэтому я велела мистеру Сунгу сообщить моей семье, что я умерла. И это не было ложью. – Я повернулась к Десмонду: – Я не верила тебе. В тот день, когда ты узнал, что Ирис твоя мать, я заметила перемену в тебе – словно подкрадывавшуюся болезнь, которая грозила захватить тебя целиком. Тобой владело зло, Десмонд! Теперь ты знал, что ты мой внук, и я поняла: ты будешь ждать, что я оставлю тебе большую долю в моей компании. А этого я сделать не могла. Ты безответственный человек и не любишь «Дом Гармонии» так, как Шарлотта. Если бы я оставила бо́льшую часть акций тебе, поделился бы ты властью с Шарлоттой? Полагаю, что нет.

– Вы всегда думали, что все знаете! – съехидничал этот непочтительный молодой человек.

И тогда я поведала ему то, что действительно знала:

– Мне просто повезло, что мистер Сунг и адвокат корпорации «Синатек» хорошо знакомы и уважают друг друга. Возможно, тебе известна эта компания, Десмонд?

Я заметила, как у него затвердела челюсть. Значит, я верно угадала: мой внук планировал продать дело моей жизни конкуренту, которому нужно было только мое имя и мои лаборатории. Эта компания повела бы дело так, что эликсир «Золотой Лотос» и бальзам «Красота и Ум» исчезли бы с прилавков магазинов.

– Но зачем эти загадки, бабушка? – спросила Шарлотта. – Почему было просто не предупредить меня? Ты могла мне довериться…

– К сожалению, у меня не было доказательств, что тебе и компании грозит опасность со стороны Десмонда. Просто интуиция старухи. Думаю, Десмонд дождался бы моей смерти, а тогда, согласись, я бы уже ничем не могла помочь тебе. И потом, я не была уверена, что опасность исходит только от Десмонда. Я также не доверяла Марго и Адриану. Кроме того, я боялась, что какая-нибудь другая компания, например «Мунстоун», найдет способ победить «Гармонию». Мне необходимо было убедиться, что ты сможешь справиться одна, Шарлотта. Поэтому я решила оставаться мертвой и принять дар богов. Только так я могла оберегать тебя.

– С помощью мистера Сунга, – заметила Шарлотта.

– Мне очень жаль, – произнес старый адвокат. – Мне было трудно. Но я дал слово твоей бабушке.

– А как же гроб, захороненный на кладбище в Сан-Франциско? – растерянно спросила Марго.

– Разумеется, он пуст. Это символ моей неполной смерти.

– Господи Иисусе! – пробормотал Адриан.

Он подошел к бару, налил себе маленькую рюмку виски – и опрокинул ее в горло, словно целясь в невидимую мишень. Потом налил еще – и снова выпил.

– Сейчас шесть часов утра, Адриан, – сухо заметила Марго.

– Ну и что?! Я прихожу сюда и вижу мертвую женщину, которая ходит и разговаривает… Женщину, на чьих похоронах я присутствовал, черт побери!

Он помолчал, встретился взглядом с женой, потом кротко поставил рюмку. Я знала об отвращении Марго к алкоголю и знала, чем это вызвано. Гидеон рассказывал мне, как Марго в детстве просыпалась по ночам с криком. Я знала о боли и стыде, которые ей пришлось пережить. Именно поэтому я терпела Марго, хотя Шарлотта много раз говорила, что не понимает, почему я позволяю жене Адриана меня «топтать» – так она это называла.

– Кроме всего прочего, – продолжал Адриан, – я узнаю, что мой приемный сын на самом деле приходится мне… Подождите. Дайте мне сообразить…

– Десмонд – правнук твоего дедушки Ричарда Барклея, – сказала я.

– Не означает ли это, что он в то же время внук Гидеона Бархлея, отца Адриана? – сквозь дым сигареты проговорила Марго.

Я поняла ее намек. Я прослеживала родословную Десмонда от Ричарда Барклея, но было еще кое-что, о чем никогда не говорили. И все-таки я не призналась в том, что Ирис дочь Гидеона, а не мистера Ли.

– Бабушка, – обратилась ко мне Шарлотта, – та китайская шкатулка-головоломка, которую мне дал мистер Сунг, она была от тебя, правда?

– Я хотела направить тебя по верному пути.

– Я, признаться, привыкла к несколько большей помощи от тебя…

– Как я могла еще помочь тебе? Тогда бы ты узнала, что я жива, и Десмонд или кто-то другой спрятал бы свою болезнь до более удобного времени.

– Так в чем, собственно, обвиняют моего сына? – обратился Адриан к Найту. И пока федеральный агент терпеливо рассказывал о преступлениях Десмонда, я видела, как в глазах сына нарастает смущение, а в глазах отца – восхищение.

– Ты все это совершил?! – удивленно спросил Адриан Десмонда, потом быстро поднял руку: – Нет, не говори ничего, сын! Не перед этими людьми. – На губах Адриана заиграла улыбка. – Господи ты боже мой! Как бы то ни было, тот, кто это придумал, необычайно умен. Ведь он перехитрил… Какое количество федеральных агентов заполнили нашу фабрику этой ночью?

Десмонд в изумлении смотрел на отца, и я поняла то, чего не понял Адриан. Десмонд думал, что его родители придут в ярость, станут его стыдиться. А Марго и Адриан улыбались сыну, с гордостью смотрели на него.

– Так вы на меня не сердитесь? – спросил Десмонд, словно маленький мальчик.

– Почему мы должны сердиться? – удивился Адриан.

– Потому что это только доказывает, что я неудачник, каким ты меня считал всю жизнь!

Адриан, смущенно моргая, смотрел на сына.

– Почему ты так решил, мой мальчик? Что могло внушить тебе эту мысль?

– Я прочел об этом в письме, – выпалил Десмонд. – Ты писал матери двадцать пять лет назад, как ужасно для отца, когда у него сын – неудачник.

В комнате повисла напряженная тишина. Родители Десмонда посмотрели на него, потом переглянулись. Я увидела замешательство на лице Адриана, но потом его лицо внезапно просветлело, а в глазах появилось понимание.

– Я помню это письмо, – сказал он. – Но, Десмонд, я писал не о тебе. Я писал о себе!

Я поняла, что пришло время вмешаться мне, так как я многие годы знала, что Адриан считает себя лишь слабой тенью великого отца.

– Гидеон никогда не считал тебя неудачником, как ты говоришь, – проговорила я. – Это было только твое восприятие. Гидеон любил тебя и гордился тобой.

– Гармония, – в голосе Адриана тоже послышались детские интонации, – ты знаешь, что происходит с растениями, если они находятся в тени?

– Некоторые расцветают…

– Когда мне было лет семь-восемь, я гордился, услышав, что мой отец построил дорогу, чтобы эвакуировать беженцев. Когда мне исполнилось десять, приходили репортеры брать у него интервью, а я стоял рядом, гордый, как павлин, пока он отвечал на их вопросы. Когда журнал «Лайф» прислал фотографа, чтобы сделать снимок, мне было двенадцать. И я сказал себе, что однажды стану таким же, как он! В тринадцать лет я понял истинное значение его военных наград и начал думать, что постараюсьбыть таким, как он. Когда через несколько лет у него брали интервью на телевидении, я начал гадать, смогу ли стать похожим на него. И наконец я начал думать, что мне это никогда не удастся…

– Но здесь нет вины Гидеона, – напомнила я. – Это только игра твоего воображения. – Я повернулась к Десмонду: – Точно так же когда-то ошибался и ты. Прочитав не предназначавшееся тебе письмо и слова, не имеющие к тебе отношения, ты принял их на свой счет. И на основании этих ложных слов ты выстроил свою жизнь.

В комнате снова повисла тишина, на этот раз полная невысказанных вопросов. Даже агент Найт, крепкий, как скала, человек, казался неуверенным, словно тоже искал свое место в этой драме.

– Что ж, миссис Ли, – наконец заговорил Джонатан, нарушая молчание, – судя по всему, ваша шарада удалась.

– Не слишком-то она удалась! – вдруг взорвалась Шарлотта. – Бабушка! Я все-таки продала дом! Я не смогла сохранить его…

Я не удержалась от улыбки: как это она не догадалась, моя девочка-всезнайка?

– Шарлотта, дом купила я. Вспомни: ведь ты никогда не видела покупателя.

– Ну и что теперь? – спросил Адриан. – Кто теперь владеет компанией?

Марго подошла к мужу, стоявшему у бара, и обняла его за талию.

– Она по-прежнему не наша, дорогой, – заметила она со вздохом.

Шарлотта подошла и села рядом со мной на низкий диван.

– У меня так много вопросов! – призналась она – которая всегда считала, что знала все ответы. – Что произошло с моей матерью? Она действительно умерла от рака?

– Нет. Это была еще одна история, чтобы спасти честь Ирис. Нам с Гидеоном все-таки пришлось поместить ее в лечебницу.

– В лечебницу?! – воскликнули все разом, словно услышали: «Мы похоронили ее заживо».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю