355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Вуд » Китайская шкатулка » Текст книги (страница 11)
Китайская шкатулка
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 04:52

Текст книги "Китайская шкатулка"


Автор книги: Барбара Вуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 28 страниц)

– Ничуть. А знаешь, что еще он сказал? Он сказал, что никогда раньше не замечал, какие у нее красивые рыжие волосы. – Джонатан спрятал фотографию обратно в бумажник. – Спустя неделю они поженились. И представь себе, наша жизнь сразу изменилась. Он стал часто приглашать меня в гости, сердечно хлопал по спине, называл «мой мальчик»! Через двадцать девять лет после того, как его сын появился на свет, Роберт Сазерленд вдруг стал отцом!

Шарлотта не могла себе этого представить и подумала с сожалением, что она слишком многое пропустила.

Неожиданно мысли снова унесли ее в тот день, когда для них с Джонатаном начался их собственный ледниковый период. Они встретились в Сан-Франциско в итальянском ресторанчике – оба чуть настороже после шести лет поверхностного общения. Сборник стихотворений лежал между ними на столе. «Поэты – лауреаты премии „Серебряный лавровый венок“. 1981 год». Джонатан прислал его Шарлотте за шесть лет до этого и разбил ей сердце. «Каждый из нас должен пойти своим путем», – такова была основная идея стихотворения. И Шарлотта, считавшая, что Джонатан любит ее и хочет на ней жениться, поняла его намек. Зачем же он сейчас написал ей, прося о встрече? Неужели передумал? Может быть, он все-таки хочет, чтобы Шарлотта снова вошла в его жизнь?

Они встретились в «Рома-Гарден» на Полк-стрит, где на столах лежали красно-белые клетчатые скатерти, а свечи создавали приятную дружески-нейтральную атмосферу – для них двоих, бывших когда-то любовниками, а теперь ставших практически чужими. В последний раз Шарлотта видела Джонатана в Бостоне в 1980 году, тогда он был длинноволосым и худым, носил рваную майку и вытертые джинсы. Мужчина, поднявшийся из-за стола, когда она вошла в ресторан, выглядел словно модель фирмы «Братья Брукс». Разумеется, благодаря их не слишком частой переписке Шарлотта знала, что после окончания МТИ он работает на правительство США, хотя живет в Лондоне. «Специалист по компьютерам», что бы за этим ни скрывалось. Неужели столь разительной переменой он обязан шести годам работы в офисе?

Они сели и заговорили о погоде, о меню, о книгах и фильмах. Более личные темы они почти не затрагивали. Шарлотта только сказала, что работает биохимиком в компании бабушки. И все-таки это был нервный разговор. Они то и дело откашливались, а Джонатан все время теребил запонки на манжетах французской рубашки. Оба заговаривали разом, останавливались, смеялись, потом уступали друг другу:

– Нет, сначала ты.

Они заказали салат, спагетти с соусом из моллюсков и домашнее кьянти. Шарлотта заметила, что Джонатан знает, какой вилкой есть салат, а еще больше он удивил ее, когда вдруг преподнес подарок. Она же ничего не приготовила для него. Тогда-то Шарлотта и получила красивый шелковый шарф и стеклянные колокольчики. И у нее внезапно возникла надежда, что он действительно хочет снова соединить свою жизнь с ее жизнью.

– Итак, ты по-прежнему работаешь на правительство? – спросила она, радуясь, что, расслабившись, Джонатан стал больше похож на прежнего Джонни. – Я не помню, что это за организация. ФБР? ЦРУ?

– Агентство национальной безопасности. Мы защищаем линии правительственной связи.

Его акцент напомнил ей, что Джонни по-прежнему существует в двух мирах. Она подумала, смог ли он наконец выбрать один из них и устроиться в нем.

– Любопытно, как случилось, что ты все-таки стал работать на них? Мне казалось, ты мечтал совсем о другом…

– Они меня завербовали. – Джонатан рассмеялся. – На самом деле, меня попросту арестовали, Чарли. Они взяли сразу нескольких наших парней. Пару моих товарищей поймали на том, что они подделывали ученые степени и меняли ученые звания. С нашим уровнем мы могли кому угодно продать законную докторскую степень в МТИ за пятьдесят тысяч долларов.

– Ты это сделал?!

Он покачал головой:

– Это слишком легко. Я проник в компьютерную систему Федерального управления авиации, попал в систему диспетчерской вышки в аэропорту имени Джона Кеннеди.

– И что? – Шарлотта оперлась на локти и подалась вперед, сокращая расстояние между ними.

– Ничего особенного. Я ни во что не вмешивался, просто понаблюдал немного. И однажды увидел, как самолёт компании «ТВА» сделал резкий поворот и пересек трассу бразильского авиалайнера. Причем все выглядело так, словно их обоих туда направили.

– Они тебя за этим поймали?

– Нет, меня так и не поймали. Я написал анонимное письмо в Федеральное управление авиации, указав на прорехи в их системе контроля за полетами. – Джонни слегка покраснел. – Я забыл об отпечатках пальцев в полицейском участке.

– И поэтому тебе предложили работу?

– Меня поставили перед выбором. Либо работать на них, либо отправиться в тюрьму.

Шарлотте вдруг стало удивительно легко. Они говорили так, как будто не было того стихотворения и шестилетнего разрыва. Сейчас они погуляют по городу, обойдут свои прежние любимые места, а потом пойдут к ней и займутся любовью. О, как они будут любить друг друга!

– Значит, ты теперь шпион? Так вот почему ты здесь? Я слышала, что в Силиконовой долине полно агентов КГБ.

Джонатан повернул свой бокал с вином, и кьянти заиграло, словно многогранный рубин.

Потом он поднял голову и взглянул прямо в глаза Шарлотте.

– Я больше не работаю на Агентство национальной безопасности, Чарли. Я ушел. Я создаю собственную компанию. – Он помолчал. – Ты слышала об «Амстердамской восьмерке»? – спросил он.

Она покачала головой.

– Боюсь, в последнее время я выпала из круга этих проблем. Я расширяю бабушкину лабораторию, нанимаю еще химиков и пытаюсь сменить оборудование на более современное. Я была слишком занята, мне даже не хватило времени прочесть «Дорогую Эбби».

– Что ж, – начал Джонатан, и знакомая мрачность исказила его лицо. Это значило, что его мысли в смятении. Он отвел глаза и сделал вид, что страшно заинтересован прохожими на тротуаре. Ей захотелось коснуться его руки. Джонни находился в каком-то очень затруднительном положении.

– Что с тобой? – мягко спросила Шарлотта.

Он посмотрел на нее, словно измеряя глубину ее глаз. Шарлотта видела на его лице отражение сомнений, он явно взвешивал «за» и «против», собираясь принять непростое решение. Наконец он покачал головой:

– Неважно. Это длинная и довольно неприятная история. Не хочу портить ею нашу встречу. Но именно «Амстердамская восьмерка» и заставила меня подать прошение об отставке. Именно из-за этого я потерял вкус к шпионским играм.

– И поэтому ты захотел встретиться со мной сегодня? Чтобы сказать, что ты больше не работаешь на АНБ? – спросила Шарлотта, отлично зная, что это не так. Было что-то еще, и ожидание заставляло ее сердце биться сильнее.

Джонатан теперь изучал хрустальный стаканчик для хлебных палочек, стоящий на столе.

– Шарлотта, – многозначительно начал он, – я должен тебе что-то сказать.

Она ждала. Затаив дыхание, скрепя сердце, ждала.

– Я собираюсь жениться. Я встретил ее около года назад…

Шарлотте показалось, что весь мир вокруг нее разбился вдребезги, словно взорвалась бомба.

Она уставилась на него, пытаясь переварить услышанное, и, когда эта новость обрушилась на нее со всей силой, ей захотелось крикнуть: «Как ты можешь жениться на другой?! Наши души едины, Джонни, мы сиамские близнецы, сросшиеся сердцами! Разве не договорились мы, когда наш пульс бился в унисон, что либо будем вместе, либо каждый из нас проведет жизнь в одиночестве? Откуда же взялась эта третья?»

Ей хотелось выплеснуть вино ему в лицо.

– Ее зовут Адель, – начал Джонатан, словно прочитав ее мысли, но Шарлотта резко поднялась, так что ножки ее стула заскрежетали по деревянному полу.

– Поздравляю.

– Чарли! – в его голосе слышалась мольба, но Шарлотта не обратила на это внимания.

– Спасибо за ленч. – Она схватила коробочку с шелковым шарфом и стеклянными колокольчиками, каким-то образом нашла выход, выбралась на тротуар и пошла прочь по залитой слепящим солнцем улице.

Больше она его не видела…

Теперь Шарлотта смотрела, как Джонатан снова берется за сотовый телефон, как уверенно набирает номер, и подумала: «Джонни, ты сказал, что знал о бабушкиной смерти. Так почему же ты не написал мне? Или хотя бы не послал телеграмму? Неужели ее смерть так мало значила для тебя? Или это потому, что десять лет назад я просто встала и ушла из того итальянского ресторана?»

Ее пальцы коснулись медальона династии Цин, и Шарлотта подумала о заключенной в нем силе. Неужели то, что она надела украшение, торопливо собираясь ехать после звонка Десмонда, это простое совпадение? Ведь она не носила его многие месяцы.

Нет, это не совпадение. Это знак…

Вдохнув, Шарлотта подошла к витрине с макетом магазинчика в Чайнатауне, где торговали травами. Все было как в жизни: прилавок, полки, весы и счеты, множество трав и минералов, составляющих лечебные смеси. Бутылочки с угрями в растворе, корни, сухие листья, ветки и цветы, мешки с корой, специями, рисом, банки с сушеными скорпионами, змеями и жуками. Множество бальзамов, эликсиров, лечебных и восстанавливающих силы настоек. И на одной из верхних полок спит крупная персидская кошка…

Пока Шарлотта рассматривала старинную лавку, из компьютера раздался сигнал. Пришло сообщение по электронной почте. Она повернулась:

– Что там?

– Иди сюда, кажется, еще одна видеопленка.

Шарлотта ожидала снова увидеть интерьер своего дома, но с удивлением заметила, что съемки велись на улице. Камера показывала мокнущие под дождем дома.

– Это правда или опять… – начала было Шарлотта. – О боже!

– Что?

– Это дом Наоми! Джонатан, это снимали напротив дома Наоми! – Она схватила его за запястье. – Ты можешь сказать, это живая съемка или монтаж?

– Подожди. – Джонатан сел и начал работать. Пока они ждали, Шарлотта увидела, как к дому подъезжает знакомая машина.

– Это Наоми!

– Черт, – прошептал Джонатан, когда в окошке высветился адрес посредника. – Могли прислать откуда угодно. Я не могу узнать, настоящая ли это съемка.

Они смотрели, как Наоми выходит из машины, потом, держа шаль над головой, бежит по дорожке к своему розовому оштукатуренному дому, окруженному азалиями и древовидными папоротниками.

– Что-то должно произойти, Джонатан. На этот раз все реально. – Шарлотта потянулась к телефону.

– Почему ты так уверена?

– Мы с Наоми сегодня вместе пили кофе, перед тем как она отправилась в колледж. Она была в той же одежде.

Джонатан взялся за свой сотовый телефон.

– Как позвонить в полицию?

– Лучше набери девятьсот одиннадцать.

– А если это еще одна ложная тревога? Ты уже однажды напрасно подняла панику.

Их глаза встретились.

– Позвони оператору. Попроси соединить тебя с полицейским управлением Палм-Спрингс.

Шарлотту так трясло, что она неправильно набрала номер, затем попыталась еще раз. Ожидая ответа, она смотрела, затаив дыхание, как ее подруга остановилась перед входной дверью, порылась в сумочке и вынула связку ключей. Вот Наоми воткнула ключ в замок, повернула ручку, и, как только дверь распахнулась, из дома метнулась какая-то черная тень и полетела по дорожке. Наоми развернулась, вскрикнула…

В этот момент кто-то в участке снял трубку.

– Да, офицер, – быстро заговорила Шарлотта, – я хочу сообщить…

И в следующую секунду они увидели вспышку яркого света. Окна на фасаде вылетели, языки пламени вырвались в открытую дверь, и огненный шар взорвался в ночном небе.

Глава 22

1925, Сан-Франциско, Калифорния

Очевидно, вор подумал, что оставил меня ни с чем. Он унес мои изумруды и американские доллары, жемчужное ожерелье и нефритовые серьги. Но он оставил на кухне еду, травы, притирания, масла, необходимые для моих лекарств, бутылочку маминого тонизирующего вина, баночку с ее секретным бальзамом и два моих старинных чайника. Неужели этот безумец думал, что изумруды дороже лекарств?

Когда я отправилась в ювелирный магазин, я взяла все документы с собой, полагая, что мне придется предъявить доказательства того, кто я такая. Так что я осталась без гроша, но с документами, моей фотографией в миссионерской школе и письмом, которое мой отец написал моей матери.

Я рассказала миссис По об ограблении. Она спросила, могу ли я по-прежнему платить за квартиру. Я ответила утвердительно, но разве она не собирается заявить об ограблении?

– Кому? – спросила домохозяйка.

Вор также не взял мои шелковые платья, дорогую обувь и сумочки. Их я продала, а на вырученные деньги купила еще трав, минералов, смесей, фильтр, горшки, весы, марлю, толкушку, баночки, бумагу и бечевку. Глупый грабитель не взял самое ценное – маленькую книжечку, куда мама записывала рецепты всех своих лекарств.

Хозяйка еще раз пригрозила мне:

– Никаких мужчин.

Судя по всему, она думала, что все девушки, живущие в этом районе, – проститутки.

С тех пор я начала готовить лекарства и продавать их жителям Чайнатауна. И все-таки главным в моей жизни было не это – я продолжала искать своего отца.

Для начала мне требовалось выяснить, как пишется его фамилия. Я только слышала, как ювелир произнес ее. Вариантов было несколько: Барклей, Барклэй или даже Барклай? Но у кого мне было это узнать? Я не могла больше вернуться в ювелирный магазин или спрашивать у полиции. Мой отец казался мне таким же недосягаемым, как луна и звезды.

И такой же стала любовь, поразившая мое сердце в тот день в ювелирном магазине.

Проходили дни, недели, месяцы, а я все не могла забыть дымчатые глаза и улыбку, изогнувшую губы, и то, как молодой человек смотрел на меня, когда я вошла в магазин. Как будто его тоже пронзила молния. Моя любовь к нему росла – ужасная, запретная любовь, потому что он приходился мне братом. Каждую ночь я засыпала, видя перед собой его красивое лицо, но тут же в сон врывался голос ювелира, чтобы высмеять меня и напомнить о моем грехе:

– Вот она! Вот воровка!

Итак, они считали меня воровкой. Мне нужно было искать другой путь, чтобы встретиться с отцом.

В доме миссис По был еще один жилец – мистер Ли, художник, писавший кисточкой китайские картины для туристов. Молодой человек с мягким голосом. Когда мою квартиру ограбили, он предложил мне помощь, но я не могла принять его благотворительность. Как-то вечером я возвращалась домой и поднималась по лестнице с тяжелой корзиной лекарств в руках. Я пыталась их продать на улицах Чайнатауна. Мистер Ли взял у меня из рук корзину и донес ее до моей двери. Он предложил мне зайти к нему и выпить чаю. Он рассказал мне о себе. Мистер Ли был родом с Гавайских островов и надеялся привезти свою семью в Калифорнию. Я тоже рассказала о себе и не забыла упомянуть, что ищу одного человека.

Вот тогда-то я и узнала, что все люди, у которых есть телефон, перечислены в городском справочнике. Мистер Ли показал мне его, и я с большим волнением прочла фамилии, перечисленные там. В списке не оказалось Барклэев и Барклаев, но зато там были Барклеи!

Я не обнаружила среди них Ричарда Барклея, но я все равно переписала адрес. Возможно, эти Барклеи как-то связаны с ним и расскажут мне, где я смогу найти отца. И я снова осмелилась выйти за пределы Чайнатауна.

Дом, на который я пришла взглянуть, выглядел как жилище богатого человека. Это был особняк на холме. Я увидела большие окна, колонны, лужайки и сады, вид на залив, и подумала, что мой отец должен жить именно в таком доме.

Когда я стояла на тротуаре, заглядывая через чугунную ограду, ко мне подошел полицейский и строго спросил, что я здесь делаю. Я не сказала ему правды: разве он поверил бы мне? Я ответила, что просто любуюсь. Он велел мне:

– Проходи.

С тех пор я не раз возвращалась к дому на холме. Моя уверенность в том, что этот дом принадлежит моему отцу, росла.

Однажды я стояла на углу, думая о том, как мне осмелиться подойти к двери. И тут я увидела, как выехал из гаража позади дома автомобиль. Он медленно плыл по длинной подъездной дорожке, у ворот машина затормозила, и я смогла как следует разглядеть человека за рулем.

Им оказался юноша из ювелирного магазина. Юноша, укравший мое сердце. Мой брат.

Значит, этот дом действительно принадлежал моему отцу. А раз так, мой отец был одним из богатейших людей в Сан-Франциско…

Разумеется, я не могла просто так подойти к дверям столь роскошного дома, но существовал и другой путь приблизиться к моему отцу. Мистер Ли был так добр, что разрешил мне воспользоваться его телефоном, показав, как надо говорить и слушать, как попросить телефонистку набрать указанный в справочнике номер.

В первый раз я услышала на другом конце женский голос.

– Резиденция Барклеев.

Я не смогла произнести ни слова.

– Простите, кто у телефона? – спросила женщина.

Я в страхе повесила трубку на рычаг, но на следующий день снова попросила мистера Ли позволить мне позвонить.

На этот раз подошла другая дама. Я продолжала молчать, и тогда она спросила:

– Ты та девушка, что украла кольцо моего мужа? – Ее голос звучал холодно и резко. Я повесила трубку.

Мистер Ли, как всегда спокойный, предложил мне позвонить в другое время дня, когда дамы будут дома не одни. Поэтому я вернулась в его магазинчик вечером, и на этот раз ответил мужской голос:

– Гидеон Барклей у телефона.

Я молчала.

– Алло? Кто это? – Он помолчал. А потом спросил намного мягче: – Вы девушка из ювелирного магазина?

Я хотела заговорить, даже открыла рот, но голоса не было. Я могла думать только об оскорбившем меня полицейском, о служанках и домохозяйках, которые смотрели на меня с неодобрением, обо всех тех обидах, что мне нанесли в этом большом городе. Я положила руку на грудь, где было кольцо моего отца – тяжелое, внушающее уверенность. Единственная его вещь, которую у меня никто никогда не отнимет!

– Вы что-нибудь узнали? – спросил меня мистер Ли, когда я молча повесила трубку.

Да, кое-что я узнала. Гидеон. Моего брата зовут Гидеон.

Я написала письмо преподобному Петерсону, сообщив, что со мной все в порядке и я нашла семью моего отца. Я спросила у него, жива ли моя мать и если нет, организовали ли ей достойные похороны. Меня вдруг начал мучить страх. А вдруг она не умерла? Какая же дочь бросает больную мать?

Письмо вернулось нераспечатанным. На нем женским почерком было написано, что преподобного Петерсона перевели в другую миссию на юге Китая. Так я и не узнала, умерла ли моя мать. Или так и живет где-то, больная, одинокая.

А между тем мои лекарства не продавались. Каждый день я выходила на улицу с плетеной корзиной и кричала:

– Хорошее здоровье на продажу! Долгая жизнь за двадцать пять центов! Чай, приносящий удачу, всего за десять центов!

Но я узнала, что многие из лекарств моей матери уже известны китайцам. Они сами готовили их дома. Я узнала также, что люди не покупают того, чего не знают, что они привыкли приобретать знакомые вещи. Я зашла в магазин трав и увидела, что все полки заставлены красно-золотыми коробочками компании «Красный Дракон». Все в Чайнатауне покупали лекарства и чай этой фирмы. Для новичков места не нашлось.

В конце концов мне пришлось наняться в прачечную миссис По, чтобы заработать деньги. Я тратила деньги на покупку новых составляющих для моих лекарств, которые готовила на электрической плитке поздно ночью. Взвешивала, смешивала, толкла, взбалтывала, кипятила. Я так верила в лекарства моей матери, что не сомневалась – полоса испытаний не продлится долго.

Когда я не смогла больше оплачивать комнату над прачечной, я перебралась в подвал. Окна в моей комнатушке не было, а мое жизненное пространство измерялось пятью шагами в ширину и шестью в длину, при условии, что пятка приставлялась прямо к пальцам. Кроватью мне служил жесткий матрас на полу. Жизненные обстоятельства становились все хуже, и я спускалась все ниже под землю. Пожилые соседи, живущие в комнатах в подвале, говорили, что ниже только могила.

Но я не собиралась терять надежду. Я не собиралась идти в местную церковь за обносками, не собиралась просить милостыню, потому что моя мать учила меня, что лучше смерть, чем выпрошенная чашка риса. В Чайнатауне были добровольные общества помощи нуждающимся, но их составляли кланы. Иммигранты из Гонконга и Шанхая, Кантона и Пекина, крошечных деревень внутренних провинций Китая обращались в общество, принадлежавшее их клану, и получали помощь. Но я приехала из Сингапура, я не была стопроцентной китаянкой, так что оказалась парией даже в Чайнатауне.

Когда у меня не оставалось денег на еду, я отправлялась на задворки ресторана мистера Вон Ло, где подружилась с поваром. Он давал мне остатки еды, приготовленной им в этот вечер, – куриные косточки с хрящиками, рыбья чешуя, отрезанная ботва от овощей, тоненькая бумажная кожура лука, капустные кочерыжки. Я кипятила все это на моей маленькой плитке и каждый вечер готовила себе суп.

Народ на улицах по-прежнему оставался глух к моим призывам, и я решила предложить один из своих бальзамов миссис По, у которой руки разъедал отбеливатель. Я была уверена, что, если бы мне удалось убедить ее попробовать мои лекарства, они бы ей понравились. И тогда моя домовладелица рассказала бы о них своим клиентам и друзьям. Так что однажды я протянула ей маленькую стеклянную баночку с бальзамом по рецепту моей матери.

– Как это называется? – спросила миссис По.

Я про себя называла его «Лекарство для американца, который не знает, кто он такой».

– У него нет названия, – ответила я.

– И зачем оно?

– Оно лечит кожу, – сказала я.

– А что еще?

– Больше ничего.

– Пф! Тратить деньги на лекарство, которое лечит только одно? – Миссис По показала мне баночку с «Небесной мазью Красного Дракона». – Читай этикетку! – с гордостью сказала она. Я повиновалась – и не могла поверить своим глазам. Мазь лечила множество болезней – от болей в горле до геморроя. – Конечно, она не всегда срабатывает, – добавила миссис По. – У мужа голова все болит. Я говорю ему, используй больше мази, всю банку, тогда боль уйдет.

Я предложила ей бутылку эликсира моей матери.

– Пусть ваш муж попробует это.

– У меня есть кое-что получше! – Миссис По достала из-под прилавка изящную красную бутылочку с золотыми буквами. Я попробовала напиток; она увидела выражение моего лица и заметила: – Горькое лучше лечит. Раз ты этого не знаешь, значит, твои лекарства плохие.

Но моя мать всегда говорила: «Угоди языку – и желудку тоже понравится».

Я расстроилась. Миссис По олицетворяла собой весь Чайнатаун, тех людей, которым я собиралась продать мои лекарства. Если я не смогла убедить ее, то как я смогу убедить тысячи других?

Я потратила драгоценные деньги и купила продукцию «Красного Дракона», чтобы самой попробовать ее. Я выяснила, что чаи у них горькие, от бальзамов плохо пахнет, а травы низкого качества. Судя по всему, люди покупали эти снадобья лишь потому, что так делали окружающие! Я также заметила, что «Красный Дракон» одним лекарством лечил от множества болезней. У прагматичных и экономных китайцев наибольшим спросом пользовалось то лекарство, которое лечило от многих болезней. Зачем покупать шесть лекарств от шести болезней, когда можно купить одно от всех сразу за ту же цену?

Я разложила на полу препараты «Красного Дракона» и гадала, как одно лекарство может лечить столько болезней. Вот мазь, которая «улучшает силы, изгоняет червей, охлаждает горячие кишки, горячит кровь и рассасывает бородавки». А чай «предупреждает хандру, облегчает зубную боль, лечит от нарушения менструации, восполняет недостаток инь». При этом на пакетиках не написано ни слова, какие травы они содержат. Но для покупателей это не имело значения.

Я вспомнила бальзам моей матери, который не взяла миссис По. Это был очень простой рецепт – ментол, воск, эвкалипт, вазелин и камфора, чтобы лечить синяки, раны или порезы на коже. Бальзам действовал быстро и хорошо, но его не покупали. Может быть, добавить другие ингредиенты, чтобы лечить еще какие-либо болезни?

Пытаясь разрешить эту задачу, я скребла полы для мистера Чиня и кастрюли для Вон Ло, пока мои руки не начинали болеть и кровоточить. Я гладила для миссис По и выполняла поручения покупателей, пока не выбивалась из сил. На заработанные деньги я покупала новые травы и смешивала их с моим бальзамом. Я добавила миндальное масло для смягчения кожи и измельченных цикад против кожной аллергии, цветы хризантемы против нагноений и корни куцзу, чтобы облегчить боль в мышцах, ревень для снятия отеков и селенит против ожогов. Я работала ночи напролет над горячей плиткой, пытаясь найти нужную пропорцию: положишь слишком много – и моя мазь станет ядовитой, слишком мало – она не принесет пользы. Я купила маленький будильник с громким звонком, чтобы спать, пока кипят мои плоды гардении, просыпаться вовремя, чтобы процедить отвар, добавить еще воды, прокипятить, а если успею – еще немного поспать.

Когда мне не на что было купить траву, я работала в торговой компании мистера Хуана, чтобы заработать денег. Я стояла у его задней двери в полночь, чтобы принять важный груз трав из Китая, потом всю ночь сортировала и проверяла их, выбирала грязь и посторонние примеси и не годящиеся для лекарств части растений. Я отделяла цветы, листья, корни, мыла и сушила их, потом раскладывала для утренней проверки мистера Хуана. За это я получала мерку юннань бай яо, которую еще называли «горной глазурью», сильнодействующего средства, останавливающего кровь и быстро заживляющего раны.

Я добавила много новых компонентов в бальзам моей матери. Однако как проверить, будут ли они работать все вместе?

Мне необходим был пациент. Миссис По не доверила мне свои израненные руки, ее муж предпочитал мучиться от мигрени, мистер Хуан вежливо отклонил предложение вылечить его экзему, а мистер Ли был абсолютно здоров.

В конце концов остался только один способ проверить действенность нового средства. Я обожглась сама! Приложив мой бальзам к больному месту, я стала выяснять, что действует, а что нет, увеличивая долю одного ингредиента, уменьшая содержание другого. Когда у меня лопнул волдырь, я сделала новую порцию бальзама, добавив туда дурман – хорошо действующее наружное обезболивающее. Волдырь подсох и исчез. Наконец, после многочисленных опытов над собой мой новый бальзам лечил ожоги, успокаивал зуд, облегчал боль. Мне казалось, что я создала отличное средство.

А потом пришла миссис По и сказала, что есть человек, которому нужна моя комната. Человек с деньгами. Она велела мне убираться. Я стала умолять ее, сказала, что у меня есть новое лекарство, которое мне наверняка удастся продавать на улице.

– Два дня! – ответила домовладелица, подняв вверх два растопыренных пальца.

Я никогда еще не была так голодна.

Даже в самые тяжелые времена в Сингапуре, когда у матери не было пациентов и тонизирующего эликсира на продажу, я так не голодала, как в те дни в Чайнатауне.

Я пробиралась сквозь толпу на Грант-авеню со своей корзинкой, зазывая покупателей, и старалась не смотреть на витрины с едой, потому что мой рот наполнялся слюной при виде утки по-пекински и огромных копченых рыбин. Я дышала ртом, чтобы не вдыхать ароматы жареных в масле креветок и хрустящих цыплят, фаршированных рисом. Я старалась не смотреть, как девочка откусывает рубиновый кусок спелого арбуза, пожилая женщина бросает семечки в рот, аккуратно сплевывая шелуху, а мужчина в деловом костюме стоит у лотка с провизией и ест дымящуюся лапшу.

«Ты не должна думать о еде!» – говорила я себе.

Как-то раз пришлось остановиться на углу, потому что корзина показалась мне просто неподъемной, а голова моя вдруг стала совсем легкой. Внезапно я почувствовала на плече чью-то руку и, обернувшись, встретилась взглядом с парой серых глаз, о которых не могла забыть целый год.

– Подожди! – взмолился Гидеон Барклей. – Пожалуйста, не убегай. Я не причиню тебе вреда.

Я бы и не смогла убежать, даже если бы хотела, потому что меня словно околдовали. На нем был красивый синий блейзер и широкие белые брюки, а когда он снял шляпу, солнце заиграло на его золотистых волосах.

– Я искал тебя с того самого дня в ювелирном магазине. Это ты звонила нам домой?

Я кивнула.

– Зачем?

– Я ищу моего отца.

– Ах, вот оно что! – Гидеон пожал плечами. – Что ж, это легко осуществить. Как его имя? Я спрошу слуг, когда вернусь домой. Только я не помню, чтобы среди наших слуг когда-нибудь были китайцы…

Я молчала, а люди обходили нас, как река огибает остров.

– Ричард Барклей, – наконец произнесла я, и Гидеон уставился на меня.

– Что ты сказала?!

– Мой отец – Ричард Барклей. Чтобы доказать это, у меня его кольцо.

– Что ж, ювелир узнал кольцо. Он не мог ошибиться, потому что моя мать специально заказывала его для Ричарда Барклея. Но… как ты его нашла? Оно было на пальце у отца, когда он умер.

– Умер? Ричард Барклей мертв?

– Он утонул семнадцать лет назад. Отец возвращался из Сингапура…

– Ай-я! – воскликнула я, и Гидеону пришлось поддержать меня и помочь мне сойти с тротуара, подальше от толпы. – Умер! – повторила я по-китайски. – После всех этих лет! Мой отец мертв!

Гидеон отвел меня в подъезд, втиснувшийся между двумя магазинчиками. Лестница вела к офисам и квартирам, расположенным на верхних этажах. Здесь было темно, спокойно, нас никто не видел. Отличное место, чтобы поплакать.

– И почему все эти слезы? – спросил Гидеон, глядя, как я вытираю глаза его носовым платком.

Я рассказала ему мою историю, а когда закончила, он удивленно покачал головой.

– На какое-то время мы потеряли связь с отцом. Он уехал по делам в Сингапур, и много недель мы не имели от него известий. А потом вдруг мама получила телеграмму, что этим же вечером он отплывает в Сан-Франциско. Но пароход утонул во время шторма в Тихом океане, все пассажиры и экипаж погибли. Мы думали, что кольцо было с ним. Но ты говоришь, что он отдал его твоей матери?

Я искала на лице Гидеона признаки недоверия и увидела их. Он не поверил моему рассказу. Он думает, что я украла кольцо его отца. Но у меня было доказательство, способное изменить его мнение – письмо, которое его отец написал моей матери. Но его нельзя было показывать другим, это письмо двух любовников. Я пообещала матери, что покажу его только Ричарду, чтобы доказать ему, кто я такая. Но даже его сыну не следовало видеть это письмо, хотя тогда бы он понял, что я не лгу.

Существовала и еще одна причина, по которой я не могла показать письмо Гидеону. Там было кое-что, что ранит Гидеона и причинит ему боль. А этого я не хотела.

– Как тебя зовут? – мягко спросил он.

Я ответила.

– Совершенная Гармония – хорошее имя для совершенно очаровательной девушки. – И вдруг он преподнес мне неожиданный подарок. Он сказал, что хочет купить мне день!

Он рассмеялся над моим смущением, откинув голову назад и показывая ровные белые зубы.

– Нет, – сказал он, – я не собираюсь покупать тебе воскресенье, которое бывает перед понедельником. «Сандэй» – это десерт из мороженого. Его название просто похоже на слово «воскресенье». Держу пари, что ты никогда такого не ела. Это вкусное лакомство с орехами, взбитыми сливками и вишенкой наверху. В следующем квартале есть аптека.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю