412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Боги, святилища, обряды Японии. Энциклопедия синто » Текст книги (страница 3)
Боги, святилища, обряды Японии. Энциклопедия синто
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 14:21

Текст книги "Боги, святилища, обряды Японии. Энциклопедия синто"


Автор книги: авторов Коллектив



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 39 страниц)

А.М.

ДЗИНГИ ХОТЭН 神祇宝典 – «Сокровищница небесных и земных божеств». Сочинение в одном свитке, составленное в 1646 г. князем Овари по имени Токугава Ёсинао (1600–1650). «ДХ.» представляет собой исследование культов тех святилищ (генеалогия божеств, история создания святилищ), которые вошли в список «государственных» святилищ, внесенных в список «Энгисики». Приводятся данные и по святилищам, не вошедшим в «Энгисики». Находясь под влиянием ученого Хаяси Радзан, Токугава Ёсинао отвергает «вредную теорию» о контаминации буддизма и синтоизма.

А.М.

ДЗИНГУ ДЗОРЭЙСЮ 神宮雑例集 – «Собрание разных фактов относительно святилища [Исэ]». Сочинение в двух свитках, составленное священнослужителями Исэ (Исэ дзингу). Охватывает период с древности до периода Камакура. Представляет собой изложение разнообразных фактов, касающихся истории и культов, отправлявшихся в Исэ дзингу. Основной упор сделан на взаимоотношениях святилища с императорским двором, также излагаются многие факты, позволяющие судить о том, как осуществлялось управление святилищем.

А.М.

ДЗИНДАЙ НО МАКИ КУКЭЦУ 神代卷ロ訣 – «Толкования свитков, посвященных эре богов». Сочинение в пяти свитках представителя жреческого рода Имибэ Масамити, закончено в 1367 г. Являет собой развернутое толкование двух первых свитков «Нихон сёки», в которых излагается синтоистский миф. Толкование проведено с широким использованием языка описания, присущего китайской философской традиции того времени. Ксилографическая публикация «ДМК.» была осуществлена в 1664 г. и оказала существенное влияние на последующее изучение синто в период Эдо.

А.М.

ДЗИНДЗЯ КАКУРОКУ 神社かく 録 – «Каталог святилищ». Сочинение в 75 свитках, составление которого было закончено Судзука Цуратанэ (1795–1870) в 1870 г. Опубликовано в том же году в двух томах. Семья Судзука из поколения в поколение служила в качестве управляющих в доме Ёсида (см. Ёсида синто). «ДК» представляет собой подробнейший каталог святилищ, внесенных в реестр «Энгисики». Приводятся данные по их истории, почитаемым в них божествам, священникам, экономике, ритуалам. Такие же сведения приводятся и по наиболее известным святилищам, которые не входят в «Энгисики».

А.М.

ДЗИННО СЁТОКИ 神皇正統記 – «История правильной преемственности божественных императоров». Исторический трактат. Автор Китабатакэ Тикафуса (1293–1354). Написан в 1339 для молодого государя Гомураками (1339-68), вступившего на трон после смерти Годайго (1318-39) в возрасте 12 лет. Это, вероятно, предопределило структуру сочинения и его язык. Текст написан простыми фразами, азбукой кана с небольшим количеством иероглифов, употребляемых, в основном, для обозначения буддийских терминов и имен собственных. В 1343 г. автором была сделана новая редакция сочинения. В «Д.» были объединены идеи двух более ранних сочинений Китабатакэ Тикафуса – «Гэнгэнсю» (1338) и «Сёкугэнсё» (1340). Первое – изложение основных положений системы верований святилища Исэ (Исэ дзингу). Второе – подробное описание административной структуры управления двора до первой половины эпохи Камакура.

«Д.» занимает особое место в корпусе синтоистской литературы, поскольку традиционно считается историей Японии, написанной в чисто синтоистском ключе. Однако соединение синтоистских, буддийских, конфуцианских представлении и идеи делает ее одним из ярких свидетельств мироощущения и миропонимания образованного японца XIV в. «Д.» представляет собой сложный и многогранный рассказ о возникновении мира, человека, страны, который, в конечном счете, направлен на объяснение такого важнейшего для любого средневекового общества вопроса, как наследования верховной власти.

Трактат состоит из трех частей. Структурно выдержан в традиции национальных историй (см. «Риккокуси»). Первая часть включает повествование о сотворении мира, происхождении и истории названия страны. Подчёркивается уникальность Японии, как «божественной страны» (см. Синкоку), в которой существует «правильная преемственность власти от богов земным государям». Далее следует рассказ об эпохе богов, что отличает «Д.» от большинства исторических сочинений эпохи, что, по мнению известного исследователя П. Вэрли, является не только стремлением подчеркнуть божественное происхождение страны, но и отражает развитие синто в XIV в. – появление таких его новых направлений, как Исэ синто, Юицу синто, влияние которых прослеживается в произведениях Китабатакэ Тикафуса.

Во второй части, «Эпохе богов», последовательность рассказа нарушается введением нескольких вариантов одного сюжета, чаще всего взятых из «Когосюи» и «Нихон сёки». Однако, в отличие от этих памятников, в «Д.» указывается источник, откуда взят тот или иной вариант мифа. Автор не сводит «сюжетные разночтения» в единую версию, вероятно, сознательно демонстрируя множественность источников национальной истории.

Основополагающей задачей Китабатакэ Тикафуса было стремление показать преемственность наследования власти божественных государей, в чем он видел уникальность Японии в сравнении с другими странами (Китай, Индия). В «Эпохе богов» автор определяет преемственность управления (от Небесных богов к первым земным императорам) и указывает пять последовательных ступеней правления: Небесные божества; Небесный Предок (Масая-Акацукацу-но Хая-Хиамэ-но Осихомими-но микото); Небесный Внук (Амацу-Хикохикохо-Ниниги-но микото; Хикохоходэми-но микото; Хиконаги-Сатакэ-Угаяфуки-Аэдзу-но микото – см. Ниниги-но микото). Далее автор последовательно представляет описания 96 государей (от первоимператора Дзимму до Гомураками). Первая часть завершается описанием 29-го государя Сэнка (535-39). Вторая часть начинается описанием 30-го государя Киммэй (539-71) и завершается описанием 73-го государя Хорикава (1086–1171). Третья, заключительная часть включает описания от 74-го государя Тобу (1107-23) до 96-го – Гомураками.

В описании правлений императоров главное внимание уделено не историческим событиям, а «правильности» линии наследования, если есть «нарушения», автор объясняет его причины. Одним из главных «доказательств» является «возвращение к правильному наследованию», как в обосновании о переходе власти после смерти государя Бурэцу (498–506) к Кэйтай (507–531), так и от государыни Сётоку (764–770) к Конин (770–781), знаменующие возврат к «правильной преемственности». Для подтверждения древности и незыблемости японской правящей династии Китабатакэ широко использует «параллели» с китайскими династийными историями, факты из истории буддизма и конфуцианства.

В трактате сформулирован закон последовательности, преемственности наследования императорской власти, состоящий из хицуги-но кэйтай («наследование солнцу») и сёкэй («преемственность»), достигаемых вследствие таких категорий, как «гуманное правление», «добродетель», «дурные дела», «безнравственность», «тайное благодеяние», «ряд добрых дел», «награда потомкам за поступки предков» и т. п. Китабатакэ Тикафуса создал новую правовую концепцию легитимности власти, когда определяющей силой является не столько воля богов, сколько представление о законном и незаконном, добродетельном и безнравственном. Именно это положение оказало влияние на историков конфуцианского толка эпохи Эдо (школа Митогаку, Араи Хакусэки, Рай Санъё).

Большое внимание в трактате уделено развитию на японских островах синто, буддизма, конфуцианства.

Китабатакэ Тикафуса подробно рассматривает генеалогию рода Фудзивара, подчёркивая особые достоинства его представителей, главным образом, на поприще служения государству, в сравнении с остальными аристократическими родами. Сам являясь потомком рода Мураками Гэндзи, Китабатакэ рассказывает о происхождении имени рода и характеризует представителей Минамото, полнивших высший государственный ранг «великого министра» (дайдзин).

Нельзя не согласиться с ведущим исследователем памятника Кэндзи Агацуна, отмечающим многоплановый характер сочинения Китабатакэ Тикафуса. Он пишет, что можно рассматривать «Д.» как синтоистское сочинение, однако хронологическое изложение исторических фактов позволяет рассматривать его и как историческое сочинение. Простое и ясное объяснение явлений и фактов позволяет рассматривать его как сочинение по истории просвещения; выраженная политическая позиция автора (сторонника Южного Двора) позволяет видеть в нём политическое сочинение; можно увидеть и апологетику императорской власти, и философию истории политики.

Сохранилось около двух десятков рукописных списков последнего варианта 1343 г. и многочисленные ксилографы. Самый авторитетный список, считающийся «национальным сокровищем», датируется началом периода Муромати и хранится в святилище Сираямахимэ дзиндзя.

Частичный перевод «ДС» (Е.К. Симонова-Гудзенко) см. Дзинно сётоки. – «Синто. Путь японских богов». СПб, «Гиперион», 2002, т. 2, с. 226–239.

Е.С.-Г.

ДЗОКУСИНТО ДАЙИ 俗神道大意 – «Великий смысл вульгарного синто». Сочинение в четырех свитках синтоистского мыслителя Хирата Ацутанэ. Закончено в 1811 г. Продолжает серию сочинении, в название которых входит словосочетание «великий смысл» (дайи): «Великий смысл пути древности», «Великий смысл китайских наук», «Великий смысл пути Будды», «Великий смысл врачевания», «Великий смысл поэзии». Согласно «ДСД», суть синто состоит в следовании «путем древности» (кодо). Учения, в которых проявляется синкретизм синто, конфуцианства и буддизма именуются «вульгарным синто» (дзоку синто) и подлежат осуждению. К числу таких зрений относятся, в частности, «Юйцу синто», «Суйка синто».

А.М.

ЁРО РИЦУРЁ (Ёрорё) 養老律令 – см. РИЦУРЁ.

ИДЗУМО ФУДОКИ 出雲風土記 – см. ФУДОКИ.

ИКЭН ДЗЮНИ КАДЗЁ 意見十二箇条 – «Рекомендации в 12 пунктах» (914 г.). Докладная записка видного государственного деятеля Миёси Киёюки (847–918) на имя государя Дайго (897–930). В «ИДК.» характеризуется бедственное положение в японском государстве, даются предложения по их искоренению. В первом пункте, озаглавленном «Как избежать наводнений и засухи и добиться обильных урожаев» содержится уничтожающая критика поведения синтоистского жречества, обвиняемого в несоблюдении ритуальной практики и корыстолюбии. Аналогичные инвективы адресуются и буддийским монахам. По мысли Миёси Киёюки, только при строгом соблюдении ритуалов и благонравном поведении жрецов и монахов страна может рассчитывать на благоприятный отклик природы, божеств и Неба. В других параграфах «ИДК.» содержатся призывы к ограничению роскоши, лучшему распределению земельных участков, предлагается увеличить довольствие студентов школы чиновников, рационализировать работу государственного аппарата.

Русский перевод (М.В. Грачев) см. Миёси-но Асоми Киёюки. «Икэн дзюни кадзё» – «Рекомендации в 12 пунктах» (914 г.). – «Политическая культура древней Японии». М., РГГУ, 2006, с. 109–181.

А.М.

ИСЭ НИСЁ ДАЙДЗИНГУ СИММЭЙ ХИСЁ 伊勢ニ所太神宮神名秘書 – «Тайные записи имен божеств, почитаемых в двух святилищах Исэ». Сочинение в одном свитке, принадлежащее священнослужителю (нэги) из внешнего святилища (гэку) Исэ по имени Ватараи Юкитада. Составлено по приказанию канцлера (кампаку) Фудзивара Канэхира в 1285 г. Преподнесено бывшему (отрекшемуся) императору Камэяма (1259–1275). В предисловии говорится о нерасторжимости пути богов и императора. Памятник представляет собой перечень молелен на территории святилища Исэ дзингу, указаны почитавшиеся там божества. Данные памятника представляют собой большую источниковедческую ценность для истории Исэ дзингу и школы Исэ синто.

А.М.

ИТИНОМИЯ ДЗЮНКЭЙКИ 一宮巡詣記 – «Заметки о паломничестве в знаменитые святилища». Путевые заметки синтоистского деятеля Татибана Мицуёси (1635–1703), который в течение 23 лет (с 1675 по 1697 гг.) путешествовал по всей стране, совершая паломничества по наиболее известным святилищам. Первоначально состояли из 13 свитков, к настоящему времени сохранилась сокращенная версия из двух свитков. Ценный источник по синтоистским святилищам того времени.

А.М.

КАЙФУСО 懐風藻 – «Любимые ветры и травы». Поэтическая антология на китайском языке, составлена в 751 г. В состав антологии входило 120 стихотворений 64 авторов (ныне 4 стихотворения утрачены). Большинство авторов К. принадлежало к высшему придворному кругу. Особенно много авторов были представителями рода Фудзивара. Для изучения синто особый интерес представляет корпус текстов, имеющих отношении к горной местности Ёсино (несколько южнее тогдашней столицы Нара), которая почиталась священной. Упоминания о ней имеются в исторической части «Кодзики» и «Нихон сёки», в Ёсино было построено немало синтоистских святилищ. В стихах «К.», воспевающих Ёсино, эта местность предстает как обиталище даосских бессмертных святых. Таким образом, в священной топографии «К.» Ёсино образует собой комплекс автохтонных веровании, оформленных и дополненных с помощью привнесенных извне образов и идеи. Образность, связанная с Ёсино и зафиксированная в К., оказала значительное влияние на формировании японского поэтического канона.

Частичный перевод (М.В. Торопыгина) см. «Ёсино в поэтической антологии „Кайфусо“» – «Политическая культура древней Японии». М., РГГУ, 2006, с. 81–108.

А.М.

КАСУГА ГОНГЭН ГЭНКИ 春日権現験記 – «Записи о чудесах, сотворенных божеством Касуга». Текст «КГГ.» состоит из 20 свитков с иллюстрациями, посвящен чудесам, совершенных божеством родового святилища рода Фудзивара в Касуга (г. Нара). Составлен в 1309 г. по обету Левого министра Сайондзи Кинпира (1264–1315). Иллюстрации исполнены Такасина Такаканэ, текст написан бывшим канцлером (кампаку) Такацукаса Мототада, его двумя сыновьями и настоятелем буддийского храма Кофукудзи по имени Рёсин. Первоначально рукопись «КГГ.» была преподнесена святилищу Касуга, в настоящее время хранится в императорской семье. В «КГГ.» содержится 58 рассказов, в которых видно сильное влияние синкретического буддийско-синтоистского вероучения «хондзи суйдзяку».

А.М.

КИТАНО ТЭНДЗИН ЭНГИ 北野天神縁起 – «Сказания о небожителе из Китано». Памятник на японском языке, несущий на себе сильный отпечаток синто-буддийского синкретизма, был составлен в начале периода Камакура, т. е. на рубеже XII–XIII вв. Текст «КТЭ.» посвящен жизни и культу знатока китайских текстов и знаменитого государственного деятеля Сугавара Митидзанэ (845–903), обожествленного в качестве покровителя словесности, наук и знании. В первой части «КТЭ.» содержится жизнеописание Сугавара Митидзанэ в традициях агиографического жанра, во второй приводятся сведения по возникновению и эволюции святилища в Китано (Киото), посвященного Митидзанэ. Сохранилось множество списков памятника, что свидетельствует о широкой распространенности культа Сугавара Митидзанэ в средневековой Японии. Некоторые из рукописей иллюстрированы.

Перевод «Китано Тэндзин энги» (В.А. Федянина) см. «Китано Тэндзин энги как исторический источник культа Сугавара Митидзанэ» – «История и культура традиционном Японии». М., РГГУ, 2008, с. 119–191.

А.М.

КОГОСЮИ 古語拾遺 – «Дополнения к древним сказаниям». Краткая история древнего жреческого рода Имибэ (Имубэ, Имбэ), составлена в форме докладной записки императору Хэйдзэй (806–809) в 807 г. Автор Имибэ-но Сукунэ Хиронари, годы жизни неизвестны. Текст написан по-китайски; в именах богов, топонимах и магических словах указан фонетический вариант записи.

Создание «К.» явилось реакцией на снижение роли рода Имибэ в исполнении синтоистских обрядов в результате соперничества с родом Накатоми. Аргументация прав на исполнение жреческих функций построена на мифологических доказательствах. Сочинение в значительной своей части представляет рассказ о происхождении и месте предков рода Имибэ в мифологическом пантеоне. Сюжетная канва та же, что в «Кодзики» и «Нихон сёки», хотя и в сокращенном виде. Некоторые варианты мифов и легенд, рассказанные в «К.», в других источниках не встречаются. Большинство исследователей указывает на значение «К.», как сочинения, оказавшего влияние на последующее развитии исторической и синтоистской мысли.

Так же, как и в первых мифологических сводах, рассказ начинается с образования мира. В «К.» рассказаны не встречающиеся в других памятниках две версии сюжета. Во вторую версию включен список в 12 божеств, в котором тщательно детализированы предки Имибэ, причем каждое имя жестко коррелируется с определенной географической местностью. Автор стремился подчеркнуть могущество рода и древность происхождения. Богиня Аматэрасу не называется, а императорским предком назван Таками мусуби-но ками.

Все названные божества-предки Имибэ участвуют в мифах о выманивании Аматэрасу из небесного грота (где она скрылась, обидевшись на поступки Сусаноо) и в мифе о строительстве дворца для первого легендарного государя Дзимму. В этих сюжетах все божества-предки демонстрируют знание ремесел: ткачества, строительства, металлообработки, обработки драгоценных камней. Древность происхождения и значение их роли не позволили авторам «императорской версии» исключить их из «Кодзики» и «Нихон сёки», но позволили поместить в сюжете после появления богини Аматэрасу и лишь при магическом культовом действе, подчеркнув исключительно жреческие функции рода Имибэ.

В «исторической части» из 40 хроник первых государей автор выбрал 11, с которыми в наибольшей степени связана деятельность рода. В конце записки перечислены 11 «жалоб на забытый порядок древности».

Легенду о земледельческом божестве Митоси, помещенную в эпилоге, можно рассматривать как прототип или прецедент одной из главных церемоний синто – Тосигои-но мацури, что подчеркивает приоритет рода в исполнении ритуалов.

Сохранилось несколько списков «К.»; самыми ранними считаются список Ёсида (1225 г.) и список Рякунин (1238 г.)

Первый перевод «К.» на русский язык (Н.А. Невский) см. в кн. «Петербургское востоковедение», 1996, вып. 8, с. 301–324. Следующий перевод (Е.К. Симонова-Гудзенко) см. в кн. «Синто. Путь японских богов». СПб, «Гиперион», 2002, т. 2, с. 71–100.

Е.С.-Г.

КОДЗИКИ 古事記 – «Записи о делах древности». Мифологическо-исторический свод в трех свитках, составление закончено в 712 г. при императрице Гэммэй (707–715). Написан на китайском языке по указу императора Тэмму (672–686), датируемому 683 г. Сначала сказитель (или сказительница) Хиэда-но Арэ выучил наизусть бытовавшие в устной передаче мифы и предания, а затем чиновник Оно Ясумаро (?-723) положил их на бумагу под его диктовку. Таким образом, древнее убеждение в том, что каналом передачи сакрального текста должен являться канал устный, оказало влияние и на способ порождения текста «К.». Устное оглашение текста «К.» являлось ритуалом по его освящению, после чего он получил статус «настоящего» (т. е. сакрального) текста.

«К.» 一 первая дошедшая до нас «история» Японии, одновременно является важнейшим источником по раннему синто. Первый свиток посвящен «эре богов» (камиё) и представляет собой изложение синтоистского мифа в его государственной версии. Второй и третий свитки рассказывают об «эре императоров» (тэнноё) и повествуют (зачастую в легендарной, т. е. квазиисторической, форме) о ранней истории Японии, понимавшейся прежде всего как история правящего дома и его ближайшего окружения. Текст «К.» предоставляет богатые возможности по реконструкции японского мифа, ритуала, обычаев, истории синтоистских святилищ, жречества, картины мира древних японцев.

Главным побудительным мотивом к составлению «К» послужило желание родоплеменной элиты унифицировать разрозненные ранее мифы и предания, что соответствовало стадии формирующегося централизованного государства с его стремлением к созданию общегосударственной идеологии. Основная идеологическая задача памятника состояла в том, чтобы обосновать легитимность правящей династии путем создания его генеалогии, восходящей к богине солнца Аматэрасу, другим синтоистским божествам (ками) и «первоимператору» Дзимму.

Временным модулем повествования мифологической части «К.» являются «поколения божеств». Их последовательное появление на свет и сопутствующие этому обстоятельства – акты творения и деяния божеств – составляют канву повествования. Основное внимание уделяется тем божествам, которые являются предками правящего дома (прежде всего, Аматэрасу, ее внуку Ниниги-но Микото) и близких к нему родов (родоплеменной аристократии). Временным модулем второго и третьего свитков является правление императоров (тэнно), которые, в соответствии с китайской традицией, считались «хозяевами» времени. Повествование доводится до 628 г.

Текст «К.» долгое время был выведен из реального информационного оборота. Самый ранний существующий список памятника датируется только 1373 г., более ранних упоминаний о «К.» в других письменных источниках также не содержится. Это послужило основанием для предположения о том, что текст «К.» является средневековой подделкой. Однако лингвистический, текстологический и содержательный анализ не подтверждают эту гипотезу. Существует также предположение, что свод «К.» являлся «тайной» историей правящего дома, а потому не подлежал сколько-то широкому распространению. Более авторитетная гипотеза, однако, связывает отсутствие ранних списков «К.» с другими обстоятельствами. Это было связано, вероятно, с тем, что свод «К.» по ряду причин не выполнил стоящих перед ним задач и был отвергнут правящей элитой (подр. см. «Нихон сёки»). В связи с этим уже через восемь лет после составления «К.» был составлен свод «Нихон сёки», который и выполнял те задачи, которые не могли быть выполнены «К.».

Настоящая актуализация «К.» в японской культуре происходит только в XVIII–XIX вв. в связи с деятельностью ученых «почвеннической» школы «кокугаку», которые тщательно исследовали текст «К.» (особая роль принадлежит Мотоори Норинага и Хирата Ацутанэ, см. также «Кодзикидэн») и объявили его высшим проявлением «национального духа», лишенного иноземных примесей. В конце XIX – первой половине XX вв. памятник широко использовался для пропаганды национализма в качестве доказательства древности и уникальности японской государственности и культуры. В настоящее время активно исследуется учеными как в Японии, так и за рубежом. Переведен на все основные европейские языки.

Русский перевод (Е.М. Пинус, Л.М. Ермакова, А.Н. Мещеряков) см. «Кодзики. Записи о делах древности». СПб, «Шар», 1994.

А.М.

КОДЗИКИДЭН 古事記伝 – «Комментарии к „Кодзики“», фундаментальное исследование Мотоори Норинага, посвященное мифологическо-летописному своду «Кодзики». Закончено в 1798 г., состоит из 44 свитков. «К.» – труд, заложивший основы научно-комментаторской (филологической, исторической и смысловой) традиции исследования данного памятника, который до этого времени находился на периферии внимания читателей и ученых. Текст «Кодзики» привлек внимание Мотоори Норинага потому, что в нем отсутствует буддийская и конфуцианские составляющие, которые впоследствии «замутили» первоначальный синтоизм. Хотя в момент появления «К.» этот труд не получил еще широкого признания, он все равно способствовал повышению статуса «Кодзики». Статус «классического» данное исследование получило уже после «реставрации Мэйдзи» (1867 г.) в связи с формированием в стране «почвеннических» и националистических настроений. Филологическая часть «К.» сохраняет определенное значение и в наше время, фонетические реконструкции дожили до сегодняшнего дня без кардинальных изменений.

В «К.» господствует установка на то, что идеалом является следование «путем древности» (кодо), отклонение от которого свидетельствует об упадке. «Оценивая перемены в мире, хорошее и дурное, следует иметь в виду, что с древности и до дней нынешних ничто существенное не изменилось со времени богов. И в будущем всегда будет так же». В конце первого свитка своего сочинения Мотоори Норинага поместил трактат «Наоби-но митама» («Душа бога наоби»), в которой утверждал, что японская письменная традиция превосходит китайскую. Поскольку именно японская богиня солнца Аматэрасу освещает весь мир, то и сама Япония стоит выше других стран. В «К.» четко прописаны многие положения, которые послужили основой догматики «государственного синто» (кокка синто) конца XIX – первой половины XX вв., в том числе главенствующее положение Аматэрасу и ее божественных потомков в синтоистском пантеоне, ведущая роль императоров (тэнно) в жизни страны.

А.М.

КОКОН СИНГАКУ РУЙХЭН 古今神学類編 – «Энциклопедия науки о божествах за все времена». Фундаментальная энциклопедия синто в 102 свитках. Содержит самые различные сведения, касающиеся истории и практики синто. Составление энциклопедии, занявшее около 40 лет, было закончено в 1715 г. Автор-составитель – синтоистский священник Мано Токицуна (1648–1717).

А.М.

КОКУИКО 国意考 – «Размышления о родной стране». Сочинение Камо Мабути (1697–1769), видного представителя школы «кокугаку». Закончено в 1765 г. Памятник, трактующий понятия «родная страна» (куни), японские стихи (ута), устная речь (го), письменный текст (бун), каллиграфия (сё). В «К.» обосновывается примат устной речи (котоба) над письменным языком, поскольку именно в «котоба» заключена «душа слова» (котодама), наиболее полно передающая сакральные смыслы японской древности. В связи с этим Камо Мабути особое значение придает поэтической антологии «Манъёсю», призывает возродить ее неподражаемый дух.

А.М.

КОКУТАЙ-НО ХОНГИ 国体の本義 – «Сущность японской государственности», анонимная брошюра, изданная министерством просвещения Японии в 1937 г. Совокупный тираж составил около 2 миллионов экземпляров. Считается программным документом японского тоталитаризма. «КХ.» была выпущена непосредственно после неудачного путча младоофицеров 1936 г., в результате которого было убито несколько ключевых фигур политической элиты. Наряду с другими политическими и социальными факторами, этот путч активизировал идеи и силы, которые поддерживали представления об особой миссии Японии в мире (и, в особенности, в Восточной Азии). Эти силы подвергли решительному осуждению господствовавшую до этого времени «теорию органа» (кикансэцу), разработанную бывшим профессором токийского университета и действующим членом верхней палаты парламента Минобэ Тацукити (1873–1948). Согласно этой теории, японский император является важнейшей функцией («главным органом») государства, что вызвало агрессивную критику «правых». Они утверждали самодостаточность императора, отрицали его подчиненное положение по отношению к институту государства. Брошюра «КХ» была составлена с учетом националистических настроений, господствовавших в то время в японском обществе.

В начале документа утверждается, что возникшие в последнее время в японском обществе проблемы и пороки объясняются непродуманными заимствованиями с Запада в области духовной культуры, особенно пагубным является распространение индивидуализма и угроза со стороны демократических и коммунистических идей. Выход состоит в возврате к истинной сущности «кокутай» (буквально «тело [японского] государства»), под которым понимался комплекс характеристик и ценностей, присущих только Японии и понятных исключительно японцам. Основными из них являются следующие: 1. древность и непрерывность правящей династии японских императоров (тэнно), ведущих свое происхождение от синтоистских божеств; 2. верноподданичество японцев по отношению к императору и любовь к родине, предполагающие беззаветную верность, служение и добровольную смерть ради этих ценностей; 3. сыновний (дочерний) долг по отношению к родителям, включающий в себя безоговорочное послушание и почитание предков; 4. примат интересов коллектива над личными интересами; 5. непревзойденный и благородный воинский дух, который обладает свойством «гармонизировать» все социальные и международные отношения; 6. не имеющая примеров абсолютная гармония японца и природы, находящая свое выражение в непревзойденном эстетическом чувстве.

Текст «КХ.» активно использовался пропагандистским аппаратом тогдашней Японии для обоснования и оправдания внешней агрессии, подавления оппозиционных движений внутри страны.

Частичный перевод (В.Э. Молодяков) см. «Синто. Путь японских богов». СПб, «Гиперион», 2002, т. 2, с. 335–357.

А.М.

КОРО КОДЗИДЭН 古老口実伝 – «Правдивые устные предания стариков прежних времен». Сочинение в одном свитке, составлено священником внешнего святилища Исэ дзингу по имени Ватараи Юкитада в 1299 г. Представляет собой перечисление правил проведения ритуалов и установлений относительно ежедневной жизни, которые имеют своим основанием прежние прецеденты. Приводится список сочинений, важных для последователей школы Исэ синто (Ватараи синто). Несмотря на декларируемую автором древность традиционных установлений, переданных устным путем, «КК.» в значительной степени основывается на традициях, письменно зафиксированных уже в период Камакура.

А.М.

КОСИТЁ КАЙДАЙКИ 古史徴開題記 – «Вводные замечания о древней истории». Сочинение знаменитого ученого школы «кокугаку» Хирата Ацутанэ (1776–1843). Закончено в 1819 г. Состоит из четырех основных частей. Часть «Весна» посвящена содержательному разбору мифологии («Кодзики» и «Нихон сёки»). Вторая часть – «Лето» – также имеет дело со свидетельствами этих памятников, к которым добавляются генеалогические списки «Синсэн сёдзироку». В части «Осень» содержится оценка хроники «Сёку нихонги» и следующих за ней официальных хроник (см. «Риккокуси»), а также «Руйдзю кокуси», «Фудоки». В свитке «Зима» содержатся размышления относительно законодательных текстов. В приложении приводится генеалогия синтоистских божеств, начинающаяся с Амэ-но минака нуси-но ками.

А.М.

КОСИЦУ ДАЙТЭН 皇室大典 – «Большая книга императорского дома». Предкоронационный альбом императора Тайсё (1912–1925), представительный памятник «государственного синто» (кокка синто). Адресован широкому читателю. Содержит сведения по истории японского императорского дома, государственных и императорских ритуалах, приводятся данные и по монархиям других стран. Одной из основных целей «КД.» было обоснование идентичности японцев через культ императора и, следовательно, через синто (который в то время официально считался не религией, а учением, превосходящим узкоконфессиональные рамки). В связи с этим основным свойством японцев объявлялась безграничная и непревзойденная преданность правящему дому. Констатируя, что в последнее время усилился взаимовыгодный обмен культурной информацией с Западом, авторы «КД» в то же время утверждали, что существует то «единственное, что невозможно позаимствовать, даже если иноземцы пожелают того, то единственное, что невозможно скопировать, даже если пожелать того; это наш императорский дом, который правит без перерыва на протяжении десяти тысяч поколений – такого нет нигде… В нашей японской империи императорский дом и народ не находятся в отношениях ненавистного повелителя и повелеваемого. Они находятся в отношениях главы семьи и члена этой семьи. И поскольку таковые отношения продолжаются не век и не два, а в течение долгих тысяч лет со времени основания государства, то эта идея, передаваясь из поколения в поколение, сформировала врожденное чувство почтения и любви по отношению к императорскому дому, чувства, которое прочно запечатлелось в умах народа – в каждом представителе японского народа без изъятия, превратившись в его неотъемлемое свойство». Таким образом, самоидентификация японцев осуществлялась прежде всего через ассоциирование себя с правящим домом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю