Текст книги "Основы русской деловой речи"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанр:
Языкознание
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 31 страниц)
«1. Перепишите устойчивые словосочетания в ваш словарик. Переведите их на свой родной язык – точно или сохраняя смысл, если нет прямого эквивалента.
стратегии развития бизнеса
стратегия слияний и погашений
бизнес-реалии, бизнес-императивы
головное предприятие
региональный филиал
2. Составьте возможные словосочетания.
3. Соедините логические пары. Заполните пропуски в правой колонке.
4. Найдите в тексте все словосочетания со словом „логистика“» (с. 63–64).
Предтекстовые задания выполняются одновременно с чтением текста и направлены на выделение наиболее важной информации. Основным видом задания в этом случае являются вопросы, на которые учащиеся должны найти ответы при чтении текста.
Послетекстовые задания носят контролирующий характер и имеют форму тестов. Приведем образец (с. 101) проверочного теста, имеющего целью проконтролировать понимание прочитанного текста:
«1. Предприятие выходит на полную мощность…
а) на третий и четвертый годы производства
б) на второй год производства
в) на второй и третий годы производства
г) на первый и второй годы производства
2. Используемые виды основного сырья и вспомогательных материалов…
а) производятся в США
б) производят российские заводы
в) требуются для производства в России
г) будут произведены в Польше
3. Потребность в сырье для первого года производства…
а) рассчитывается в пропорции к последующему году
б) рассчитывается исходя из опыта расхода в третьем и четвертом годах
в) определяется интуитивно
г) определяется экспериментально
4. Потребность во вспомогательных материалах составляет в год…
а) 40 000 кг
б) 660 кг
в) 70 т
г) 6–7 т
5. Амортизационные отчисления равны…
а) 9,1 %
б) 8,2 %
в) 7,9 %
г) 8 %»
В разделе «Письмо» учащимся предлагается выполнить несколько заданий: написать письменное заключение-рекомендацию о кандидате на вакантную должность, отчет (о себестоимости годового выпуска продукции), объявление о свободных вакансиях компании, рекомендательное письмо, план-маркетинг, разработку плана.
К каждому из перечисленных жанров текста даются образцы. При формулировании заданий даются опоры, например:
«Напишите рекомендательное письмо вашему сотруднику (отметьте следующие моменты: продолжительность вашей совместной работы, какие задания выполнял ваш сотрудник, ваша оценка его профессиональных качеств), используйте образец».
В разделе «Говорение» даются диалогические тексты, предтекстовые задания. Задания направлены на развитие навыков говорения при помощи моделирования на занятиях диалогов и полилогов.
Задания этого раздела носят творческий характер. Они предусматривают работу в парах, написание вопросников для проведения интервью, разыгрывание диалогов по ситуациям (представление фирмы, проведение совещания и т. п.).
Третья часть раздела включает текстовый практикум и образец экзаменационного теста. Выполняя тестовые задания в текстовом практикуме, учащиеся имеют возможность потренироваться перед прохождением экзаменационного тестирования в том формате, который соответствует сертификационному экзамену продвинутого уровня. Задания содержат ключи и потому могут выполняться как под руководством преподавателя, так и самостоятельно.
Материал «Текстового практикума» (с. 145–284), содержащий диалоги, монологи, полилоги, которые дают представление о моделях речевого поведения менеджера в разных ситуациях общения в бизнесе, на наш взгляд, может быть использован для самостоятельной работы.
Специальная учебная литература необходима тем иностранным учащимся, которые обучаются по краткосрочной форме. Речь идет прежде всего о курсах русского языка, на которых при аспектном обучении одной из сторон, как правило, является русский язык делового общения.
Краткосрочные формы обучения основаны на методических концепциях интенсивного обучения и делают необходимым создание учебных пособий, для которых характерны особые отбор и организация учебного материала. Создание подобных пособий для начального этапа обучения является актуальной проблемой, если учесть, что деловой русский становится все более востребованным разными категориями иностранных учащихся, в том числе и деловыми людьми, приступающими к изучению русского языка и нуждающимися в знании делового аспекта русского языка для осуществления профессиональных контактов.
Одним из немногих пособий, представляющих собой начальный интенсивный курс русского языка для деловых людей, является учебное пособие «Русский язык для бизнесменов. Интенсивный курс», подготовленное коллективом авторов.[267]267
Еремина Л. И., Любимцева С. В., Тарковская Б. М. Русский язык для бизнесменов. Интенсивный курс: учеб. пособие. – 5-е изд. – М.; Курск, 2006.
[Закрыть] Пособие составлено в соответствии с методической концепцией интенсивного обучения. Все разделы пособия объединены единым сюжетом: в Москву с пятидневным визитом отправляется делегация американских бизнесменов. Целью их визита является проведение переговоров, обсуждение и подписание договора о создании российско-американского совместного предприятия. Обучающиеся становятся участниками этих событий, что позволяет моделировать речевое поведение в разнообразных ситуациях повседневного и делового общения.
Учебное пособие имеет следующую структуру. Каждому из пяти дней визита американской делегации посвящен отдельный урок. Текстовой основой уроков послужили тексты-полилоги с переводом на английский язык. После каждого текста даются различные формулы речевого этикета, а также грамматические модели, знание которых необходимо для построения собственного высказывания. Функцию справочного материала к уроку выполняют грамматические таблицы. Весь лексико-грамматический материал дается с переводом на английский язык. Контрольные задания к уроку направлены на развитие навыков устной речи в рамках изучаемой темы. Приведем образцы подобных заданий:
«1. Вы можете назвать вопросы, которые участники совместного предприятия обсудили и урегулировали для подписания соглашения о создании СП?
2. Какую информацию о внешнеэкономической деятельности России получили американские бизнесмены? Для вас представляет интерес эта информация?
3. Вы можете рассказать о своих планах на завтра? Можете воспользоваться следующими фразами: <…>
4. Прочитайте беседу начальника отдела кадров с человеком, желающим работать в фирме. Если бы вы были начальником, какие еще вопросы вы бы задали?»
Творческий характер носят задания, в которых предлагается разыграть ситуации делового общения.
В пособии приводятся (с переводом на английский язык) образцы деловых документов: делового письма, контракта.
Пособие содержит приложение, которое представляет собой краткий грамматический справочник, помогающий обучаемому самостоятельно усвоить необходимый ему грамматический материал.
Анализ имеющейся учебной литературы для иностранных учащихся, которая используется при обучении деловой речи, свидетельствует о том, что на сегодняшний день остается актуальной проблема создания учебных пособий, предназначенных для обучения иностранцев русской деловой речи. В частности, в существующих пособиях недостаточно представлена система обучения письменной деловой речи. Необходимы современные пособия как для разных категорий учащихся, так и для разных этапов обучения.
Вопросы и задания для самоконтроля1. В чем заключается основная цель изучения курса «Русская деловая речь»?
2. Какими навыками и умениями должны овладеть студенты в процессе обучения официально-деловому общению?
3. В чем заключается образовательное, практическое и воспитательное значение обучения официально-деловому общению?
4. Что необходимо учитывать при отборе материала для обучения?
5. Какие задания могут быть предложены при обучении языковым нормам официально-делового общения?
6. Какие виды упражнений на определение формально-содержательных особенностей официально-делового стиля вы можете назвать?
7. Какие задания используются при обучении написанию документов, написанных от личного имени?
8. Охарактеризуйте систему работы по обучению написанию деловых писем.
9. Какая система работы предлагается в современных учебных пособиях при обучении устной деловой речи?
§ 2. Обучение письменной деловой речи
2.1. Основные аспекты обучения письменному деловому общениюОфициально-деловой стиль находит отражение в полной мере только в письменной форме речи, устная же деловая речь включает элементы как письменной деловой (термины, клише), так и устной речи (функциональные элементы разговорного стиля, оговорки и т. д.). Письменная форма является основной формой существования речи во всех стилях, кроме разговорного, для которого характерна преимущественно устная форма выражения.
Письменная речь отличается тем, что в самой форме речевой деятельности находят определенное отражение условия и цель общения, например художественное произведение или описание научного эксперимента, заявление об отпуске или информационное сообщение в газете. Письменная речь обладает стилеобразующей функцией, что находит отражение в выборе языковых средств, которые используются для создания того или иного текста, отражающего типические особенности определенного функционального стиля.
Главная задача при ознакомлении учащихся с основными стилевыми чертами официально-деловой речи – показать, что в результате регламентации и строгого отбора языковых средств образуется стандартизированная форма речи, которую необходимо усвоить, чтобы овладеть официально-деловым стилем речи. Деловое общение протекает в стандартных, воспроизводимых ситуациях. Каждая их этих ситуаций, в свою очередь, предполагает употребление определенного речевого жанра. Например, в ситуации оформления трудовых соглашений используются такие жанры деловой письменности, как заявление о приеме на работу, трудовой договор, контракт. В процессе обучения студент должен получить представление о соотношении официально-деловая ситуация – соответствующий жанр документа. Речевые жанры, по М. М. Бахтину, организуют нашу речь приблизительно так же, как и грамматические формы.[268]268
Бахтин М. М. Проблемы речевых жанров… – С. 240.
[Закрыть]
Таким образом, обучение деловому общению требует, чтобы учащиеся усвоили, что языковые средства должны использоваться с учетом ситуации и жанра речи. Словесные тексты определенного жанра строятся в зависимости от того, каковы цели речевого акта. При этом необходимо помнить, что основными информационными особенностями деловой речи являются: сообщение и получение однозначной и адекватной ситуации делового общения информации; соблюдение закрепленных за конкретными речевыми жанрами правил и традиций предъявления и получения информации; достижение коммуникативной цели с наименьшими информационными затратами.
Учащиеся должны овладеть следующими основными жанрами деловой письменной речи: автобиография, резюме, заявление, доверенность, расписка, докладная (служебная) записка, отчет (о практике), контракт, деловые письма. Необходимо показать студентам, что составление самых простых документов в различных ситуациях делового общения требует совершенно определенных знаний и умений в корректном использовании официально-делового стиля. Учет коммуникативных потребностей обучаемых позволит им правильно вступать в деловую коммуникацию как в стенах учебного заведения, так и вне его. Владение же умениями вести деловую переписку потребуется будущим руководителям любого ранга.
2.2. Языковые нормы в обучении деловому общениюДеловое общение базируется прежде всего на знании норм официально-делового стиля, на умении правильно использовать языковые средства, присущие этому стилю. Владеть нормами русского литературного языка человеку, для которого деловое общение является насущной потребностью, необходимо. «В сознании говорящего и пишущего норма выступает как образец, калька, схема, шаблон, по которому строятся слово, предложение, высказывание».[269]269
Колтунова М. В. Деловое общение… – С. 26.
[Закрыть] Обучение письменной деловой речи связано в первую очередь с овладением студентами нормативным аспектом языка документов. Это позволяет добиться такого качества речи, которое обусловливает эффективность делового общения.
Изучение нормативного аспекта официально-делового стиля касается норм словоупотребления, грамматических (морфологических и синтаксических) и стилистических норм.
Овладение лексическими нормами официально-делового стиля базируется на том, что нормы словоупотребления в деловом стиле те же, что и в литературном языке: слово должно употребляться с учетом его лексического значения, сочетаемости с другими словами, стилистической окраски и преимущественной сферы употребления. При этом необходимо принимать во внимание, что лексический состав и лексическая сочетаемость в официально-деловом стиле имеют свои особенности и правильный выбор слов является важнейшим условием нормативности деловой речи. Учащиеся должны осознать, что неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, создать возможность двоякого толкования либо может придать нежелательную стилистическую окраску.
Овладение лексическими нормами официально-делового стиля предполагает формирование у учащихся лексических навыков. Работа по формированию и совершенствованию лексических навыков постоянно должна быть в поле зрения преподавателя, так как это позволит учащимся овладеть одним из основных аспектов официально-делового стиля. В качестве главных операций, лежащих в основе лексических навыков владения официально-деловым стилем, выделяем следующие:
– разграничение значений многозначного слова в разных контекстах на основе их различной сочетаемости;
– определение границ сочетаемости, основанных на значении слова;
– разграничение смысловых оттенков близких по звучанию однокоренных слов и паронимов;
– определение смысловой избыточности сочетания слов;
– разграничение стилистических синонимов.
В соответствии с выделенными операциями для формирования лексических навыков владения официально-деловым стилем учащимся могут быть предложены следующие упражнения:
– направленные на усвоение лексической сочетаемости и определение границ сочетаемости слов друг с другом, основанных на значении слова;
– предназначенные для усвоения стилистических синонимов;
– основанные на умении разграничивать близкие по звучанию, но разные по значению слова.
1. Укажите случаи лексической несочетаемости.
1) допустить ошибку, допустить недоделки, допустить неосведомленность, допустить дефекты, допустить грубость, допустить низкое качество изделий;
2) оказать содействие, оказать доверие, оказать воздействие, оказать невнимание, оказать возражение;
3) проявить заботу, проявить дисциплину, проявить равнодушие;
4) провести совещание, провести перестройку, провести контроль, провести оценку;
5) достичь успеха, достичь повышения, достичь порядка, достичь должности.
2. Найдите случаи нарушения лексической сочетаемости в устойчивых словосочетаниях и исправьте их.
1) возместить ущерб, возместить кредит, возместить предмет аренды;
2) соблюдать правила, соблюдать законы;
3) погашать ссуду, погашать кредит, погашать задолженность;
4) представлять интересы, представлять фирму, представлять итоги.
3. Проанализируйте данные словосочетания и укажите на разницу в значении паронимов.
типичный – типовой
1) типичный восточный город, типичный ученый, типичный случай, типичный персонаж, типичный образ;
2) типовой бланк, типовая модель, типовой договор.
статус – статут
1) иметь высокий статус, уважать статус, иметь статус научного работника;
2) принять университетский статут.
исполнительный – исполнительский
1) исполнительная власть, комиссия, исполнительный служащий;
2) исполнительская дисциплина.
4. Учитывая разницу в значении приведенных пар слов, составьте с ними словосочетания: гарантийный – гарантированный, адресат – адресант, жилищный – жилой, экономичный – экономический, практичный – практический, предоставить – представить, освоить – усвоить.
5. Выберите нужное слово из данных в скобках.
1) решение было принято без (согласованности – согласования) с общественностью;
2) проект получил (признание – признательность);
3) (командировочный – командированный) в Пензу сотрудник должен подготовить отчет о командировке;
4) на общем собрании сотрудников был принят (статус – статут) университета;
5) все рабочие цеха (усвоили – освоили) новую технологию;
6) на предприятии резко снизилась (исполнительная – исполнительская) дисциплина;
7) гарантийный отпуск сотруднику не был (предоставлен – представлен).
6. Прочитайте предложения и определите их функционально-стилистическую принадлежность, обратите внимание на выделенные слова и охарактеризуйте их с точки зрения стилистической окраски.
1) Арендатор обязуется нести полную ответственность за все убытки.
2) За ненадлежащее исполнение условий настоящего договора стороны несут ответственность в соответствии с законодательством.
3) На основании вышеизложенного мы, учредители акционерного общества, принимаем на себя следующие обязательства.
4) АО является юридическим лицом.
5) Арендодателю причинены убытки вследствие использования земли не по прямому назначению.
7. Выберите из данных словосочетаний те, которым свойственна окраска официально-делового стиля, и составьте с ними предложения.
вознаграждение за труд, посоветовать сделать, прогуливать занятия, нарушить условия, важные обязательства, оказывать содействие, единственный случай, единовременная надбавка, отвлечь внимание, «смешные» цены, в установленном порядке, заняться аэробикой, привлечь к ответственности
8. Из данных слов составьте словосочетания, имеющие окраску официально-делового стиля.
приказ – объявить, меры – издать, обязанность – установить, оклад – обеспечить, перестройка – вынести, выговор – допустить, порицание – ликвидировать, дисциплина – осуществить, содействие – принять, порядок – выполнить, выполнение – добиться.
9. Замените архаичные слова и обороты, встречающиеся в деловой переписке, на стилистически нейтральные, имеющие то же значение.
вышепоименованный, при сём, каковой, вверенный Вам отдел, при этом препровождаем
10. Подберите к данным словам и словосочетаниям официально-делового стиля стилистически нейтральные синонимы.
безотлагательно – …, настоящим уведомляем – …, ранее – …, освободить от занимаемой должности – …, проживать – …, осуществлять руководство – …, оказывать содействие – …
11. Составьте сочетания слов с данными синонимами.
1) функция, обязанность, назначение, работа;
2) осуществлять, выполнять, реализовать;
3) шанс, возможность, вероятность;
4) безвозмездно, бесплатно;
5) реализовать, осуществить, выполнить;
6) функционировать, работать
Эффективность делового общения достигается соответствием деловой речи определенным качествам, связанным с соблюдением правил грамматической сочетаемости, правильного построения предложения, а также разграничения сфер использования языка. В официально-деловом общении употребляются формы кодифицированной письменной речи.
Нарушения грамматических норм в официально-деловом стиле связаны с неправильным выбором форм слова разных частей речи, неправильным построением словосочетаний и предложений. По данным М. В. Колтуновой, нарушения грамматических норм относятся «к самым частым в письменной деловой речи (…около 60 % всех нарушений языковых норм)».[270]270
Колтунова М. В. Деловое общение… – С. 125.
[Закрыть] Наибольшие трудности в соблюдении грамматических норм, как показывает опыт преподавания, вызывают употребление окончаний им. п. мн. ч. существительных, употребление форм имени числительного, именное и глагольное управление (в частности, управление при однородных членах предложения), выбор падежа в конструкциях с близкими по значению и однокоренными словами, употребление деепричастных и причастных оборотов.
Практическая работа преподавателя, связанная с формированием и совершенствованием грамматических навыков учащихся при овладении официально-деловым стилем, сводится к следующему:
– постоянно обращать внимание на то, что современный русский язык обладает большим количеством вариантных форм, одни из которых используются в книжно-письменных стилях речи, другие – в разговорно-бытовой речи (например, использование в письменной речи мн. ч. существительных на – ы/-и и в устной речи разговорных форм на – а/-я: договоры – договора, инструкторы – инструктора, бухгалтеры – бухгалтера;
– учащиеся должны усвоить характерные стилистические черты книжной, письменной речи, и в частности, синтаксиса официально-делового стиля;
– необходимо приучить учащихся следить за тем, что влияет на восприятие текстов разной жанровой принадлежности официально-делового стиля; как избежать искажения смысла высказы-вания, не допустить сбоя в деловой коммуникации, вызванного употреблением конструкций, в которых нарушена логическая сочетаемость; как правильно употреблять сложные предложения, передающие различные отношения тех или иных социально-правовых ситуаций.