355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Основы русской деловой речи » Текст книги (страница 21)
Основы русской деловой речи
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 03:20

Текст книги "Основы русской деловой речи"


Автор книги: авторов Коллектив


Жанр:

   

Языкознание


сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 31 страниц)

§ 2. Стереотипное представление о внешности и поведении делового человека

Одной из наиболее важных черт, определяющих характер межличностного общения, является профессия говорящих. Представители каждой определенной сферы деятельности несут на себе печать соответствующей профессии, типового дела. Об этом говорит тот факт, что довольно часто в качестве оценочной характеристики специалистов можно услышать «типичный учитель», «врач так врач», «настоящий начальник», «военная косточка» и т. п. В то же время невозможны выражения «типичный клиент», «прохожий так прохожий», «настоящий больной», т. е. в этом случае при первых контактах специфическое не выделяется.[207]207
  Харченко Е. В. Указ. соч. – С. 74.


[Закрыть]

Коммуникация так или иначе связана с внешними факторами, которые в деловом мире оказываются демонстрационными. Знаками демонстрационной коммуникации можно считать одежду, аксессуары, средства мобильной связи, средства передвижения, офис и деловое пространство, вербальные и невербальные средства коммуникации.

В сознании носителей языка есть сложившееся стереотипное представление о том, как выглядит, как себя ведет и что делает типичный руководитель, начальник, менеджер. Эксперименты показывают, что наиболее яркими характеристиками внешности руководителя (начальника) являются:

– строгая одежда (строгий деловой классический костюм, галстук, очки, портфель);

– серьезность (суровый, редко улыбается, надменное недовольное выражение лица);

– аккуратность (подтянутый, опрятный, стройный, мужчина, привлекательный внешне);

– солидность (важный, высокий, крупный, полный);

– средний возраст;

– интеллигентность;

– современность.

Доминантными характеристиками поведения руководителя являются, по данным опросов, следующие:

– руководит (сидит за столом в кабинете, работает с документами, контролирует, управляет, пишет, ведет собрания, проводит совещания, думает, много говорит, отдает распоряжения, звонит по телефону, следит за порядком);

– дает указания (приказывает, требует, проверяет);

– критикует (делает замечания, ругает, наставляет);

– общается с подчиненными (учит, советует, иногда хвалит, разговаривает с подчиненными, помогает подчиненным);

– кричит (кричит и угрожает, возмущается).

Признаки характера руководителя, имеющие внешнее проявление:

– строгий (бескомпромиссный, сильный, деловой);

– властный (целеустремленный, уверенный в себе, жесткий);

– сдержанный (уравновешенный, спокойный, сангвиник);

– эмоциональный (взрывной, неуравновешенный, вспыльчивый, упрямый, резкий, капризный, откровенный);

– требовательный (настойчивый);

– общительный (коммуникабельный);

– энергичный;

– доброжелательный.

Исследование учеными Саратовского университета коммуникативного типажа начальника позволило выявить следующие типичные функции начальника, отражающие его активное коммуникативное начало (в отличие от пассивного у подчиненных): руководить, управлять, давать команды, правильно и четко задавать вопросы, корректировать, определять перспективу/стратегию, поощрять, наказывать, воспитывать, защищать, решать проблемы, выбирать оптимальное решение, держать ситуацию под контролем, проявлять жалость к подчиненным, учить уму-разуму, демонстрировать власть, держать дистанцию, считать себя самым умным, давать пояснения, задавать тон, скорость, ход беседы, заботиться о сотрудниках, выслушивать, быть требовательным к себе, подчиненным.

При этом коммуникативное поведение начальника выражено в значительной степени в отрицательной коннотации: устраивать разнос, делать втык, вызвать на ковер, поставить клизму, сделать промывание, поиметь в виду, делать разбор полетов и т. д.[208]208
  Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. трудов / Под ред. В. И. Карасика. – Волгоград, 2005. – С. 298–302.


[Закрыть]

Все чаще применительно к руководству и управлению организациями, предприятиями в настоящее время применяются термины менеджмент и менеджер.

Менеджмент – наука управления производством, совокупность принципов, методов, средств и форм управления производством, разработанных и применяемых с целью повышения эффективности производства и увеличения прибыли. Соответственно, менеджер – квалифицированный специалист по организации управления производством.

В обыденном сознании применительно к руководству чаще употребляются термины руководитель, начальник, воспринимаемые как синонимы, но между ними наблюдаются некоторые различия: с точки зрения внутренней системы управления название руководящей должности – это показатель уровня развития системы управления предприятием. Слово начальник содержит авторитарный оттенок системы управления. Достаточно вспомнить известную фразу «Ты начальник – я дурак…» Слово же руководитель говорит о том, что надо уметь не столько раздавать приказы, сколько руководить людьми.

Что же касается менеджера, то его традиционное общество воспринимает эмоционально-отрицательно. Слово менеджер дает следующие ассоциативные реакции: болтун, дипломат, жулик, манипулятор, пройдоха, пустоплет, коммуникабельный, хитрый, деликатность, деловитость, имидж, коммуникабельность, любезность, назойливость, напряг, расплывчивость, сервис, суета, реклама, сотовый телефон, галстук-бабочка. В то же время личность менеджера связана с гипертрофированным проявлением социальной ответственности, современный менеджер подвергается ежедневному стрессу на работе, и этот комплекс синдромов испытывающего огромные перегрузки современного руководителя медики условно называют «синдромом менеджера». Кто же в таком случае менеджер – больной, которого следует лечить, или здоровый энергичный тип, которому следует подражать?

Отвечая на этот принципиальный вопрос, следует иметь в виду, что менеджмент – это комплексный процесс обеспечения целенаправленной деятельности организации, эффективного использования факторов производства (труда, капитала, земли) и финансов. В то же время, менеджмент – это еще и способ (манера) обращения с людьми, власть и искусство управления, это особого рода умения и административные навыки.

Общими характеристиками, с помощью которых можно описать поведение менеджера, являются: компетентность, деловитость, работоспособность и организованность. Люди, которые ими обладают, считаются удачливыми менеджерами. Однако подлинный портрет менеджера удается получить, если заглянуть за пределы этих идеальных, но не всегда соответствующих действительности ярлыков.

В обыденном массовом сознании менеджер обычно предстает как успешный специалист в области экономической, но ограниченный в гуманитарном смысле, бездуховный идолопоклонник «золотого тельца». Из всех одобрительно оцениваемых российским обществом человеческих качеств менеджера-начальника нередко отмечается только «умение покутить». «Перепродажа» и «азарт» – понятия в российском обществе почти бранные, поскольку ассоциируются с понятиями «торгаш», «спекулянт», «игрок», «кутила». Деятель менеджмента предстает как делец и вызывает отрицательную оценку.

В то же время специфика деятельности менеджера состоит в том, что стремление к успеху, исполнение своих управленческих обязанностей, достижение прибыли или прочих свидетельств успешности требуют от него постоянного поддержания собственного имиджа как человека, успешного во всех отношениях. Поэтому менеджер никогда не прекращает самопрезентации, эксплуатируя такой параметр собственной коммуникации, как театральность.

Театральность – непременный компонент поведения менеджера или бизнесмена, или, в терминологии Т. Д. Венедиктовой, – «дискурс торга». Театральность выступает в речевом поведении предпринимателя как «стремление впечатлить» своего партнера имеющимися у него в наличии ресурсами.

Отличительными чертами внешней презентации менеджера следует считать его одежду, аксессуары, средства связи, средства передвижения, деловое пространство и различные предпочтения. В самопредставлении российского менеджера это должно выглядеть следующим образом:

1) одежда: деловой костюм, строгий и лишенный эмоциональной составляющей, однако обязанный всегда быть дорогим и от известного кутюрье: чаще всего это Хьюго Босс, Кристиан Диор или Кальвин Кляйн;

2) аксессуары: галстуки стоимостью не менее ста долларов и от престижного производителя; престижные марки часов – швейцарские или японские; запонки от Лагерфельда; туфли от известных итальянских дизайнеров и непременно из крокодиловой кожи; портфель или дипломат от фирмы «Гермес»; солнцезащитные очки фирмы «Рейбан»; престижная косметика и парфюмерия для деловых людей;

3) средства мобильной связи и электронных средств ведения бизнеса: мобильный телефон престижной марки, электронный органайзер или смартфон, престижный ноутбук;

4) средства передвижения: автомобиль представительского класса, места в самолете не ниже бизнес-класса, отдельные бизнес-купе поезда;

5) офис и деловое пространство: преимущественные и одновременно экстраполярные стили оформления офиса – хайтек как демонстрация современности или ампир как демонстрация солидности и устойчивости хозяина офиса; желательное размещение офиса – в деловой или престижной части города;

6) бизнес-ланч с партнерами по бизнесу в модном ресторане или кафе, посещение престижных выставок, участие в «тусовках» вместе с представителями шоу-бизнеса, отпуск за границей, посещение модных фитнес-клубов.

В то же время внутренние качества российского менеджера в оценках западного менеджмента выглядят следующим образом: наиболее яркий признак – авторитарность; насилие над индивидуальностью как инструмент эксплуатации чувства страха; ложное мотивирование своих подчиненных неоправданно большим вознаграждением, размер которого никак не покрывает объема выполняемой ими работы; фамильярность управления; зависть; безынициативность; увлеченность процессом борьбы за достижение экономического преобладания; перекладывание вины и делегирование ответственности за неэффективное управление на различные источники.

Российского менеджера характеризуют и определенные речевые проявления. Доминирующим коммуникативным поведением менеджера-россиянина является стремление к внешней речевой схожести со своим заокеанским коллегой, что выражается в широком употреблении американских экономических варваризмов и американизированных клише. Речь наших менеджеров порой не может не вызывать улыбку. Наша пенитрация на мировой рынок… Мы позиционируем себя как… У наших конкурентов скверная волатильность… И это далеко не полный список наукообразных и неправильно употребляемых терминологических заимствований, которые, по мысли говорящих, должны создавать имидж компетентного и образованного бизнесмена и менеджера.[209]209
  Аксиологическая лингвистика… – С. 294.


[Закрыть]

В книге Е. В. Харченко «Модели речевого поведения в профессиональном общении» приводится текст «Среднестатистический офис», который посвящен описанию сотрудников, занимающих основные посты в некой организации. Интересно отметить, как в тексте представлены два наиболее характерных типа: менеджер обыкновенный и менеджер озабоченный.

«Менеджер обыкновенный. Этим словом у нас любят назвать кого угодно. Менеджер по дезинфекции – это значит уборщица. Менеджеры очень любят разные балалаечные словечки, например „брендинг“, „брейнсторм“. Но возьмите его за яркий галстук и потребуйте объяснить, что такое, допустим, „франчайзинг“. Никогда не узнаете. А вообще – менеджеры народ веселый. Дружно и трудолюбиво бегают они на перекуры и обеды, а в остальное время создают чудовищный трафик, пересылая друг другу по электронной почте анекдоты. Если менеджера оторвать от коллектива и посадить в отдельный кабинет, он быстро одичает и на его месте возникнет:

Менеджер озабоченный. Его всегда можно узнать по цветным липучим бумажкам. Ими в три слоя облеплены монитор, полки, стены, телефон. На бумажках записано что-то очень ценное. Менеджер по дезинфекции боится вытряхивать его мусорную корзину – вдруг там важные документы? Он приходит раньше всех и часто ночует в офисе; когда открываешь его дверь, в коридор выползает куб концентрированного табачного дыма, до этого заполнявшего комнату. Раз в три месяца он начинает бороться с бумажными сугробами, лежащими на столе, полках, мониторе, полу, на втором столе и на табуреточке в углу. В процессе уборки он натыкается на блюдечко с оцементившимся тортом и на старый журнал кроссвордов. Открыв его наугад, озабоченный менеджер задумывается над вопросом: „усатая зерноупаковка“ из пяти букв, пытается вписать туда слово „суслик“, а потом идет консультироваться по офису. Уборка благополучно завершается. Если вы дадите ему какую-нибудь срочную бумагу, можете не волноваться за ее судьбу: она займет надлежащее место в бумажных отложениях на его столе. И никто его не любит, даже уборщица».

Текст, разумеется, пародийный, однако, несмотря на некоторое преувеличение, он очень точно передает портреты менеджеров-профессионалов и их взаимоотношения в рамках среднестатистической организации. Профессионалы представлены с нескольких позиций: внешний вид, рабочее место, типичное поведение, в том числе речевое. Небольшой объем текста предполагает актуализацию самых значимых характеристик, маркирующих конкретного профессионала и, следовательно, делающих его узнаваемым.

Отметим, что в приведенных примерах стереотипного представления россиян о деловых людях, их внешности, занятиях, особенностях общения преобладают отрицательные характеристики.

Представления о типичном исполнении той или иной социальной роли складываются в стереотипы ролевого поведения. Они формируются на основе опыта, частой повторяемости ролевых признаков, характеризующих поведение, манеру говорить, двигаться и т. п. Так в сознании членов общества кристаллизуется представление о том, как должен вести себя член социума в рамках той или иной роли.

Особое значение этот факт приобретает, когда мы говорим о сложившемся стереотипе восприятия профессионала, поскольку он во многом определяет характер взаимодействия на первом этапе. Если перед нами просто незнакомый человек, то мы в большинстве случаев будем стараться понять его как личность, а уже затем определим в какую-либо классификацию («хороший человек», «заядлый рыболов», «любитель животных» и т. п.), которые есть практически у каждого человека. Если перед нами специалист, то в первую очередь мы будем ориентироваться на сложившийся стереотип образа профессионала, например, у продавца мы отметим такие качества, как честность/нечестность, компетентность/некомпетентность, аккуратность/неаккуратность и др., для врача желательными качествами будут милосердие и желание помочь, у учителя – доброта и справедливость, у начальника – профессионализм, компетентность, умение общаться с людьми и т. д. И уже затем мы будем искать у профессионала «человеческие черты».

Такие сложившиеся стереотипы нередко мешают адекватному восприятию человека и, следовательно, затрудняют взаимодействие. Например, у человека сложилось предвзятое представление о типичном чиновнике как о бездушном бюрократе, волокитчике и т. п., что, по результатам эксперимента, действительно характеризует образ чиновника в нашей культуре. В свою очередь, у чиновника тоже может сформироваться негативный образ типичного просителя, незаслуженно добивающегося для себя особых льгот, что также характерно для нашего общества в силу разного рода причин, в том числе и исторически обусловленных. В общении этих личностей будут взаимодействовать не реальные люди, а стереотипы – упрощенные образы определенных социальных типов. Стереотипы складываются в условиях дефицита информации как обобщение личного опыта и предвзятых представлений, принятых в обществе или в определенной социальной среде. Примерами стереотипов могут быть высказывания типа: «все продавцы…», «все мужчины…», «все женщины…» и т. д. Следует отметить, что в качестве стереотипов чаще всего закрепляются негативные портреты: «все продавцы нечисты на руку/обманывают», «учителя несправедливы/авторитарны», «все врачи взяточники/некомпетентны». Сформировавшийся, возможно ложный, образ другого может серьезно деформировать процесс межличностного взаимодействия и способствовать возникновению конфликта.

Препятствием на пути к нахождению согласия между индивидами может стать негативная установка, сформировавшаяся у одного оппонента по отношению к другому. Установка – готовность, предрасположенность субъекта действовать определенным образом. Это определенная направленность проявления психики и поведения субъекта, готовность к восприятию будущих событий. Она формируется под воздействием слухов, мнений, суждений о данном индивиде (группе, явлении и др.).[210]210
  Харченко Е. В. Указ. соч. – С. 97–98.


[Закрыть]

Таким образом, стереотипное представление, сложившееся в русской коммуникативной культуре о деловых людях под влиянием различных факторов, заставляет прилагать определенные усилия, для того чтобы формировать в обществе положительный образ делового человека.

§ 3. Типология речевых культур и стилистические особенности речи делового человека

В сферу деловых отношений сегодня влились огромные массы самых различных по культурному, образовательному уровню и социальному статусу людей. Они являются носителями различных типов речевых культур.

О. Б. Сиротинина и В. Е. Гольдин в своих работах представили типологию внутринациональных речевых культур, которые сосуществуют в деловом общении и непосредственно связаны с общеобразовательным и общекультурным уровнем говорящих и пишущих.

Самым высоким типом является элитарный тип речевой культуры. Речь представителя элитарной речевой культуры не только безукоризненна с точки зрения соблюдения языковых норм, но и отличается богатством, выразительностью, аргументированностью, логичностью, доступностью, ясностью изложения и т. п.

Среднелитературная речевая культура – достаточно высокий тип речевой культуры. Он характеризуется меньшей строгостью соблюдения всех норм, однако ошибки в устной и письменной речи не носят системного характера.

Литературно-разговорная и фамильярно-разговорная речевые культуры могут быть разновидностями элитарной и среднелитературной речевой культуры, если общение протекает в неофициальной обстановке, в сфере близкородственного, близкодружественного общения. Эти типы речевой культуры допускают использование сниженной лексики: жаргонизмов, просторечных выражений, бранных слов при общем соблюдении ортологических норм.

К еще более низким типам культур относятся просторечие и профессионально-ограниченная речевая культура. Просторечие является показателем низкого образовательного и культурного уровня, отличается ограниченным запасом слов, неумением строить сложные предложения, высокой частотностью экспрессивных слов, ругательств, слов-паразитов, междометий.

Для профессионально-ограниченной речевой культуры характерно неразличение сферы ты– и вы-общения, неразличение стилевых пластов лексики, невладение монологической речью.[211]211
  Гольдин В. Е., Сиротинина О. Б. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие // Вопросы стилистики. – Вып. 25. Проблемы культуры речи. – Саратов, 1993. – С. 10.


[Закрыть]

С точки зрения принадлежности к речевым культурам деловые люди чаще всего являются представителями среднелитературного типа речевой культуры.

В отличие от носителей элитарной речевой культуры, которые активно владеют всеми стилями, носители среднелитературной речевой культуры обычно активно владеют лишь одним-двумя стилями (например, официально-деловым и разговорным), остальными же только пассивно.

Среднелитературная речевая культура характеризуется и некоторым смешением норм устной и письменной речи, когда в устной речи используются книжные штампы, причастные или деепричастные обороты, а в письменную речь, в частности в язык документов, проникают разговорные конструкции и жаргонизмы.

В отличие от элитарной среднелитературная речевая культура не является эталонной, однако этот тип речевой культуры является самым массовым во всех сферах нашей общественной жизни. Этот тип речевой культуры представляет речь большинства теле– и радиожурналистов и, следовательно, к сожалению, тиражирует популярные ошибки, типа квбртал, вбловый, эксперт, отмечая, о том… разговор по экономике… расчет по плитам и т. п.

Среднелитературная речевая культура характеризуется нестрогим выполнением этикетных требований: переходом на ты-общение при каждом удобном случае, низкой частотностью использования этикетных формул и этикетных лексем, причем последние обычно представлены очень ограниченным набором: спасибо, здравствуйте, до свидания, извините.

Типичными представителями такого типа речевой культуры являются руководители среднего звена. Руководитель среднего звена (с точки зрения современного менеджмента) является профессиональным управляющим, он назначается, как правило, на основе уже имеющегося профессионального опыта руководства в нижнем звене, совершенствует профессиональные управленческие навыки в процессе работы, имеет перспективу повышения уровня управления, в современных условиях обычно проходит обучение – профессиональную подготовку и переподготовку.

Руководители среднего звена – достаточно большая социальная группа, широко представленная в системе управления любого предприятия, организации и являющаяся промежуточным звеном между высшим и низшим звеньями. И эта социальная группа является объектом пристального внимания со стороны других носителей языка – подчиненных. От руководителя, с которым контактируют подчиненные и коммуникативное поведение которого могут наблюдать, зависит многое: моральная атмосфера на предприятии или в учреждении, заработная плата, материальные поощрения, слаженная работа коллектива.

По мнению А. Г. Романовского: «Руководитель – это должностное лицо, реализующее властные полномочия в соответствии со сферой своей компетенции».[212]212
  Романовский А. Г., Михайлiченко В. Э. Фiлософiя достягнення успiху: навчальний посiбник. – Харкiв, 2003. – С. 592–594.


[Закрыть]
Руководитель отдает приказы, распоряжения, указания, обязательные для соответствующих исполнителей. Руководство можно определить как умственную и физическую, творческую, квалифицированную, сложную, с высокой индивидуальной ответственностью, длительным сроком профессиональной подготовки деятельность. Руководитель выполняет основные управленческие функции: планирования, организации, мотивации, контроля. Вся многотрудная управленческая деятельность руководителя проявляется в его речевом поведении.

Следует отметить, что описание и изучение речевого поведения руководителя связано с целым рядом трудностей. Труднее всего выяснить, как разговаривают люди в естественных условиях. Ученые пишут о «парадоксе наблюдателя»: с одной стороны, при записи естественного, интимного общения без предупреждения участников делового общения «скрытой камерой» возникают этические проблемы; с другой – абсолютно непринужденного общения в рассматриваемой сфере не существует вообще, так как говорящий все равно учитывает социальный контроль со стороны собеседников.[213]213
  Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика: учебник для вузов. – М., 2001. – С. 278–285.


[Закрыть]

Для исследования «живого» речевого поведения в реальном времени (on line) используют методику открытого включенного наблюдения за коммуникативным поведением руководителя. Записывают деловые диалоги руководителя в течение нескольких рабочих дней.

Записанные нами тексты представляют собой различные формы и типы устного делового общения: строго официальное общение (встреча с журналистами, телефонные разговоры со сторонними организациями); менее официальное общение (рабочие совещания, планерки); полуофициальное общение, повседневное межличностное общение, осуществляемое в форме диалога (разговор с секретарем, канцелярией, водителем). Тексты иллюстрируют стратегии и тактики, профессиональные речевые формулы, используемые руководителем и дают общее представление о его речевом поведении.

Руководитель дает директивные указания в довольно категоричной форме: садись, давай, зайдите, отпишите, подъезжай, делай, решай, делай документ, вопрос решайте. В перечисленных фразах встречается спонтанный переход на ты-общение.

Обращает на себя внимание большое количество вопросов на понимание и уточнение условий задачи, которые задает руководитель подчиненным: В чем вопрос? Когда поступило? Что у вас? Какие положения, о чем? Что касается главного механика? Ты связывался с другими заводами? Как у них обстоят дела? С компанией согласовали? Какая помощь нужна? Что, он растет? Сколько водорода? Насос сделали? Продукция в норме? Написали документ? Понятно? Ты в курсе дела? Бумаги соответствующие есть? и т. д.

Используются комментарии в виде прецедентных текстов: спилил сук, на котором сидел; путаться в трех соснах; путей к отступлению не будет; кирпич на голову упадет.

В речи руководителя заметны иронические фразы и комментарии: Говорят и не делают? Нормально! Вот начальник назвал топоры вилами. И стало все понятно до слез; Бумажечку техническому директору; Сказал – положи на подпись; Вместо гвоздей – топоры, вместо топоров – вилы; Миша, твоя задача показывать и жестикулировать: смысл сказанного значения не имеет. Для выражения иронии или снисходительности применяются уменьшительно-ласкательные образования: записочка, бумажечка, документик.

Широко используются указания подчиненным на то, что́ нужно делать: надо зарегистрировать, отнести, обязательно отправить; слушаем диспетчера; насос надо сделать; оригинал никому не давать; вы поняли, как надо действовать?

Довольно часто звучат критические замечания в адрес подчиненных, указания на обязанности: Инструкции надо знать; Документ не оформлен; Не указан срок; Где срок окончания работ? Сколько нужно времени, чтобы прочесть акт? Акт-допуск без даты окончания! Что вы делали три часа? Одна бумага другой не соответствует; Так нельзя! и т. п.

Иногда руководитель приглашает подчиненных к совету, обдумыванию, разъясняет свои позиции: Я прав или нет? Правильно я говорю? Давайте посоветуемся; Этот случай меня настораживает; Я хочу, чтобы от нашего разговора была польза; Разберем, чтобы выяснить, в чем ошибки.

В других ситуациях руководитель может призывать к чему-либо, обращаться с просьбами, приглашать к общению: прошу обратить внимание; прошу вас… подготовить четкий доклад; просьба – отпиши до исполнения; давай разберемся по порядочку; садись, пожалуйста; присаживайтесь; располагайтесь.

В речи руководителя, конечно же, регулярно встречаются и вежливые речевые формулы: спасибо; будь добр; добрый день; хорошо; ну все, будь здоров; всего доброго; обещания оказать подчиненным помощь, поддержку: если нужна будет моя помощь, обращайся; будут проблемы – скажи; какая помощь нужна?

В деловых диалогах руководитель демонстрирует приемы активного слушания: повторяет отдельные фразы, задает вопросы на уточнение (Ну, что у нас? В чем вопрос? То есть нужен… Нужно уточнить… Вопросы ко мне есть?), произносит контактные слова (ага, так, хорошо, угу), внимательно выслушивает.

Активно используются терминологические, профессиональные слова, например: резервуары; наряд-допуск; реформинг; водород; товарно-сырьевой цех; общезаводские инструкции; капитальный, текущий ремонт; оборудование ОКСА; порталы предприятия; департамент; технический надзор; профилактика; инструкции; границы зоны опасности; строительный объект; акт; распоряжение; опрессовка и т. д.

Наблюдается использование разговорной, сниженной лексики в официально-деловом стиле: бумажка, бумага (вместо документ); придурок; забил инструкции; телевизионщики; набить морду; взять за хобот.

Как отмечает М. Н. Панова, изучавшая языковую личность государственного служащего, в служебной речи активно используются особые группы глаголов и глагольных форм (причастий), особенно часто следующие: отписать, отменить, озвучить, подтвердить, определить, определиться, переговорить, проговорить (что), отправить, согласовать, отследить, пробить (распоряжение), забить (инструкции в график), прописать.

Все перечисленные особенности дают общее представление о доминантных чертах коммуникативно-речевого поведения руководителя, который: дает директивные указания; использует прецедентные тексты; задает вопросы на понимание и уточнение условий задачи; дает указания, что́ нужно делать; критикует подчиненных, указывает на обязанности подчиненных; приглашает к совету, обдумыванию; обращается с просьбами; приглашает к общению; обещает оказать поддержку; дает советы; внимательно слушает; допускает речевые ошибки; использует профессионализмы; демонстрирует средний или ускоренный темп речи и адекватную или усиленную громкость.

Примеры показывают, что среднелитературный тип речевой культуры, к которому относится и типичный руководитель, обнаруживает характерное смешение норм устной и письменной речи, разговорного и официально-делового стиля, совмещение сниженной, профессиональной и терминологической лексики.

Речевая культура любого человека – неотъемлемая часть личной характеристики. Для деловых людей – это условие профессионального успеха. Недостаточная речевая культура заметно снижает рейтинг делового человека, речевые ошибки становятся помехой в эффективном общении. К сожалению, в последние десятилетия необходимые качества культурной речи в нашем обществе формировались в основном за счет индивидуальных усилий и самообразования.

Результатом явилось языковое оскудение, планка речевой культуры делового человека с годами опускается все ниже. В то же время правильность, выразительность и точность речи в России всегда высоко ценилась. А. П. Чехов в заметке о красноречии «Хорошая новость» писал: «В сущности, ведь для интеллигентного человека дурно говорить до́лжно бы считать таким же неприличием, как не уметь читать и писать… Все лучшие государственные люди в эпоху процветания государств, лучшие философы, поэты, реформаторы были в то же время лучшими ораторами. „Цветами красноречия“ был усыпан путь ко всякой карьере…».[214]214
  Чехов А. П. Хорошая новость // Чехов А. П. Полн. собр. соч. и писем: В 30 т. – М., 1979. – Т. 16. – С. 226–267.


[Закрыть]


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю