355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анжела Де Марко » Счастье Мануэлы » Текст книги (страница 7)
Счастье Мануэлы
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 10:45

Текст книги "Счастье Мануэлы"


Автор книги: Анжела Де Марко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 23 страниц)

– Я верю вам, доктор, – Хосинда, успокоившись, открыла дверь и вдруг остолбенела – Исабель в приемной не было…

Исабель бежала по улице незнакомого городка куда глаза глядят. Ее сердце переполняли противоречивые чувства – страх за свое будущее и ненависть к Хосинде.

«Она привела меня к какому-то шарлатану, который годится лишь для того, чтобы укорачивать носы и убирать морщины, – подумала женщина. – Я сама найду врача, и не нужна мне помощь какой-то сумасшедшей старухи…»

Немного успокоившись, Исабель замедлила шаг. Увидев вывеску с надписью «Кафе», она почувствовала, что хочет есть.

«Зайду, выпью чашечку кофе, – решила сеньора. – Ведь не съедят же меня здесь…»

Толкнув стеклянную дверь, Исабель оказалась в маленьком убогом помещении, где стояло несколько столиков, за которыми сидели бедно одетые люди.

«В былые времена я бы даже не заглянула сюда…» – Сеньора села на свободное место и вдруг заметила, что невольно стала объектом всеобщего внимания.

Сделав заказ и поплотнее укутавшись в покрывало, Исабель принялась ждать. Неожиданно пятилетний мальчуган подошел к столику и попытался заглянуть ей в лицо. Увидев черную маску, малыш с криком бросился к матери и громко заплакал. До этого спокойно сидевшие на местах люди по одному начали покидать кафе. Хозяин, явно встревоженный таким поворотом событий, подозвал официанта и приказал ему выгнать странную посетительницу. Даже не слыша их разговора, Исабель все поняла.

«Боже мой, сейчас меня с позором выбросят за дверь! Меня, Исабель Герреро!» – с ужасом подумала она и вдруг заметила Хосинду, стоящую на пороге.

Старуха настороженно оглядывалась по сторонам, словно кого-то искала.

«Какое счастье, что она здесь!» – сеньора Салинос бросилась к знахарке и расплакалась у нее на груди.

Хосинда тут же увела молодую женщину в клинику и, несмотря на протесты Исабель, заставила ее пройти обследование.

Ближе к вечеру женщины отправились на остров. У обоих было подавленное настроение, так как доктор вынес страшный приговор – в ближайшее время операция невозможна.

Когда Хосинда и Исабель добрались до хижины, уже начало светать. Старуха молча зашла в дом и устало опустилась на табурет. Сеньоре Салинос вдруг показалось, что Хосинда очень сердита на нее.

«Всю дорогу она молчала», – вспомнила Исабель и, чтобы завязать разговор, негромко заметила:

– У этого врача нет совести…

Хосинда покосилась на подопечную и брезгливо поморщилась.

– Доктор тут ни при чем. У тебя болезнь, о которой ты мне ничего не рассказывала, – усмехнулась она.

«Так вот в чем дело!» – догадалась Исабель и зло огрызнулась:

– А ты поверила этому?

– Вот почему мое лечение не помогло… – задумчиво пробормотала Хосинда и встала.

Спокойствие старухи вывело сеньору из себя.

– Я хочу отсюда уйти! Ты мне надоела! – закричала она, размахивая руками. – Я хочу, чтобы меня осмотрел настоящий врач, а не знахарка или этот шарлатан, к которому ты меня отправила!

Хосинда остановилась, опешив от такой наглости. Чтобы поставить Исабель на место, старуха решила высказать наболевшее.

– Я тебя отправила к врачу, который не задает вопросов, не берет денег заранее, не спрашивает разрешения на операцию у семьи, так же, как и я, – на одном дыхании выпалила она. – Я не знаю, кто ты, откуда, что у тебя за болезнь… Мне известно о твоей жизни только то, что ты сама захотела рассказать… И тем не менее я приютила тебя…

Сеньоре Салинос стало немного не по себе. Она вспомнила неприятную сцену в кафе, из которого ее едва не вышвырнули, и если бы не Хосинда, то неизвестно, чем бы все закончилось…

– Я же сказала, что заплачу, – смутилась сеньора. – Когда я даю слово, я его держу.

Хосинда презрительно хмыкнула и рассмеялась.

– Свое слово можешь приберечь для тех, кто тебя знает. Здесь оно ничего не стоит, – старуха назидательно подняла вверх палец и продолжила: – Здесь ты всего лишь несчастная женщина с изуродованным лицом, а я в этом крае почти что святая.

«Да, она права», – Исабель опустила голову и заплакала.

Хосинда задумчиво посмотрела на подопечную и отошла к плите.

– Тебе надо поесть, – мягко проговорила она и, накладывая в тарелку рис, бросила через плечо: – Не плачь, все уладится…

Сеньора Салинос, которая даже не могла вытереть слезы, зарыдала еще громче.

– Я больше не могу… Я не выдержу!.. – всхлипывая, призналась она.

Старуха молча взяла ложку и, зачерпнув еду, попыталась засунуть рисовую кашу в рот Исабель. Молодая женщина резко вскочила и оттолкнула знахарку. Громко закричав, сеньора смела со стола все приборы и бросилась на кровать. Зарывшись лицом в подушку, Исабель от отчаяния заскрипела зубами.

Хосинда молча убрала осколки со стола и принялась подметать хижину. Через полчаса она подошла к уже успокоившейся сеньоре и обиженно заметила:

– Одно хочу сказать – от усердия ты не умрешь.

– Я не люблю работать, – отрывисто бросила молодая женщина.

– За все время, что ты здесь, ты штанов себе не постирала…

Исабель приподнялась на локте и вздохнула.

– Для этого у меня были слуги.

Хосинда подавила короткий смешок.

– Это я поняла, как только взглянула на твои руки, – хмыкнула она, погладив Исабель по голове.

Сеньора, ощутив шершавую ладонь знахарки, в сердцах вымолвила:

– У меня была такая нежная кожа!

– Кожа белоручки, – съязвила старуха и отошла к окну.

В комнате вновь воцарилось молчание. Знахарка занялась работой по дому, а Исабель, так и не встав с постели, вновь окунулась в воспоминания.

Когда солнце взошло уже довольно высоко, сеньора первой нарушила тишину.

– Хосинда, я решила вернуться домой…

Старуха, не поверив своим ушам, оглянулась.

– Значит, решилась таки… – с сожалением обронила она.

– Мне нужны деньги на операцию. Я не хочу, чтобы меня видели, пока я не стану такой, как была раньше… – с воодушевлением принялась мечтать Исабель.

– А когда станешь такой прекрасной, как раньше, ты явишься перед ними, и они падут на колени! – Хосинда уже неплохо изучила характер подопечной.

Однако интонация, с какой знахарка произнесла эти слова, заставила Исабель опуститься на землю.

– Скорее всего, они придут в ужас, – вздохнула женщина. – Они испугаются…

– Почему?

– Потому что считают меня погибшей. Меня уже похоронили, а мертвецов никогда не встречают с радостью, – пояснила Исабель, вспомнив о газете с некрологом.

Хосинда сочувственно молчала, понимая, как тяжело было сеньоре принять решение о возвращении.

– А мне наплевать! – вдруг взорвалась Исабель. – Я вернусь им всем назло и займу то же место, что и раньше. Они будут преклоняться предо мной, независимо от того, нравится им это или нет.

Молодая женщина встала и, подойдя к старухе, зашипела ей прямо в лицо:

– А знаешь, почему это будет так?.. Потому что память обо мне навсегда останется в том доме!

Сеньора Салинос была настолько страшна в это мгновение, что Хосинда едва не лишилась чувств.

– Исабель… – только и смогла выдохнуть она.

Решение было принято, и Хосинда договорилась со своими знакомыми, чтобы те подвезли ее с подопечной до окрестностей Буэнос-Айреса. Знахарка вызвалась сопровождать Исабель, тайно надеясь, что сеньора передумает и откажется от своей бредовой идеи. Надежды старухи не оправдались. Исабель все-таки настояла на своем…

Они стояли на обочине широкого шоссе, ведущего в город, и Хосинда, ласково поглаживая руку подопечной, грустно вздохнула.

Сеньора с тоской посмотрела на дорогу, кишащую машинами, и проговорила:

– Пришло время прощаться. Дальше я пойду одна.

Знахарка, едва сдерживая слезы, предупредила:

– Знай, что есть место, куда ты всегда сможешь возвратиться…

Голос старухи дрогнул, и Исабель испугалась, что не выдержит и тоже расплачется…

– Спасибо, Хосинда, я не останусь в долгу перед тобой, – поблагодарила она и, протягивая записку, спросила: – Может быть, мы встретимся на этом месте через несколько дней?

– Я буду там, – твердо пообещала старуха. – Береги себя и постарайся быть осмотрительной. Я уверена, что тебя ждут опасности и непредвиденные обстоятельства…

«Опять она за свое!» – вздрогнула сеньора и, вздернув подбородок, ответила:

– Я защищаю то, что по праву принадлежит мне. Прощайте…

Резко повернувшись, Исабель быстро пошла вдоль шоссе и вскоре скрылась за пеленой тумана. Хосинда долго смотрела ей вслед, едва слышно повторяя:

– Боже, помоги ей…

16

Бернарда, постаревшая за пару часов на несколько лет, спустилась по лестнице в холл и замерла, увидев голую стену над камином.

«А где картина?» – Сердце домоправительницы глухо застучало, и женщина едва сдержала крик негодования.

Услышав чьи-то голоса, доносившиеся со стороны библиотеки, Бернарда побежала туда и застала в комнате Лоренцо и Челу, которые с шумом волокли по паркету портрет Исабель. Домоправительница гневно крикнула слугам:

– Что вы делаете?!

Те переглянулись, и Лоренцо, вытерев со лба пот, почтительно ответил:

– Сеньор приказал убрать портрет.

– Не может быть, – Бернарда покачала головой и предположила: – Вы что-то не так поняли…

Чела, робко переминаясь с ноги на ногу, возразила:

– Все верно. Видимо, это из-за сеньоры Мануэлы…

– Но по какому праву?! – взорвалась домоправительница. – Портрет был написан специально для этого зала. Какое право она имеет?!

Лоренцо, не особенно любивший Бернарду, развел руками.

– Но сеньор приказал его убрать…

Услышав громкий голос Терезы, доносившийся с холла, домоправительница бросилась туда.

– Сеньора Тереза, вы видите, что они делают?! – Бернарда схватила сестру Фернандо за руку и силой притащила ее к картине.

Тереза, вполне спокойно восприняв эту новость, недоуменно посмотрела на домоправительницу.

– Вижу, все вижу, – пожала она плечами, не совсем понимая, почему Бернарда устраивает истерику.

– Запретите им выносить портрет Исабель! – почти приказала та, надеясь на поддержку Терезы.

Однако, сестра Фернандо придерживалась несколько иного мнения на этот счет.

– Мне это тоже не нравится, но мы ничего не можем поделать.

– Кому он мешал? – запричитала Бернарда, смахнув слезу. – Такой хороший портрет…

– Бернарда, портрет из дома никуда не денется. Его просто перенесут в другое место, – раздраженно оборвала домоправительницу Тереза и ушла по своим делам.

– Бедная, бедная Исабель… – Бернарда обняла картину и принялась гладить изображение прекрасного лица сеньоры. – Доченька моя…

Лоренцо и Чела стояли рядом, не зная, куда деваться от смущения. Наконец Бернарда отстранилась от портрета, насухо вытерла слезы и, гордо подняв голову, двинулась к себе. Слуги оттащили портрет в библиотеку и, негромко переговариваясь, отправились на кухню, чтобы обсудить там странное поведение домоправительницы.

Тем временем Фернандо Салинос, из-за распоряжения которого произошел этот маленький инцидент, спокойно вошел в дом и, не найдя нигде своей супруги, растерялся. Еще утром он попросил Лоренцо убрать картину, но сейчас совершенно забыл об этом. Мужчину волновало другое – где может находиться его жена. Вдруг хозяину на глаза попалась служанка.

– Чела, ты не видела сеньору? – громко спросил он.

– Она только что прошла в библиотеку, – девушка почтительно присела и, немного замявшись, произнесла: – Сеньор, я хотела спросить насчет портрета Исабель…

«Ах, да! Портрет!» – вспомнил Фернандо и поинтересовался:

– Убрали его?

– Да-да, – заверила Чела и, указав на прежнее место картины, продолжила: – Лоренцо сказал, что там пусто и нужно что-нибудь туда повесить…

– Хорошо, не беспокойся, я подумаю, – на ходу бросил Салинос и со всех ног кинулся в библиотеку.

Однако хорошее настроение мужчины мгновенно улетучилось, когда он застал жену в слезах.

– Что случилось, дорогая моя? – Фернандо обнял девушку и попытался заглянуть ей в глаза.

Мануэла тяжело вздохнула и робко произнесла:

– Почему ты со мной не посоветовался? Почему ты решил поставить его здесь?

– О чем ты? – Салинос удивленно вскинул брови, не совсем понимая, о чем идет речь.

Вместо ответа жена кивнула в сторону картины, которую Лоренцо и Чела поставили между окон.

– Я же говорила, что это мое самое любимое место в доме, – всхлипнула девушка, невольно встретившись взглядом со своей предшественницей.

Чувствуя, как в груди нарастает глухое раздражение, Салинос сжал зубы.

– Ты ошибаешься. Я никому не давал такого распоряжения.

Мануэла заплакала навзрыд, как ребенок, и, размазывая по лицу слезы, пролепетала:

– По-моему, в этом доме со мной никто не считается…

Фернандо, снисходительно улыбнувшись, с умилением поцеловал жену и ласково начал:

– Ну, что ты, милая… Больше всего на свете я хочу, чтобы ты была счастлива…

– Ты не понимаешь, как я себя здесь чувствую, – перебила Мануэла и, кивнув на картину, добавила: – Все на меня смотрят, как на диковинку какую-то… Как будто я занимаю чужое место.

– Ну, брось, дорогая, – Салинос погладил жену по длинным волосам. – Ты на своем месте. Ты – хозяйка этого дома и моя супруга.

Любуясь печальными, полными слез глазами Мануэлы, Фернандо вновь поцеловал ее.

– Тебе просто нужно время, чтобы понять, как я тебя люблю, – горячо зашептал он. – Если бы ты это знала, то не расстраивалась бы, правда?

Утешив жену, сеньор Салинос решил тут же выяснить, кто же виноват в горьких слезах Мануэлы. Он спустился в кухню с самым решительным намерением наказать обидчика.

Фернандо повезло – все слуги были в сборе. Они мирно сидели за столом и обедали, в первое мгновение даже не заметив появления хозяина.

Салинос окинул всех суровым взглядом и сразу же приступил к выяснению.

– Кто поставил портрет в библиотеку? – четко выговаривая каждое слово, спросил он.

Лоренцо, едва не подавившись, резко вскочил.

– Вы мне сказали, чтобы я убрал портрет из зала, – растерянно пробормотал он, недоумевая, чем вызван такой гнев.

– Да, скачал. Но разве я говорил тебе поставить его в библиотеку? – в голосе Фернандо появились металлические нотки.

– Это я распорядилась, сеньор, – тихий голос Бернарды заставил всех вздрогнуть и повернуться в ее сторону.

– Вот как? – Салинос растерялся, не представляя себе, как будет отчитывать домоправительницу.

А та, воспользовавшись минутным замешательством хозяина, перешла в наступление.

– Мне показалось, что это самое подходящее место, пока вы не решили, куда повесить портрет.

Поняв, что наказывать некого, Фернандо обреченно махнул рукой.

– Только не в библиотеку, – вздохнул он. – Вынесите его оттуда.

– Хорошо, – Лоренцо вновь сел и пододвинул к себе тарелку.

Видя, что слуга не собирается тут же выполнить его приказ, Фернандо повысил голос:

– Немедленно!

Лоренцо застегнул пиджак и, вставая, услужливо поинтересовался:

– А куда прикажете повесить, сеньор?

Мгновение подумав, хозяин ответил:

– В маленькую комнату на первом этаже.

На лице Бернарды промелькнуло удовлетворение.

– Да, сеньоре Исабель там будет лучше. Библиотека ей всегда казалась унылой, – принялась рассуждать домоправительница, словно речь шла не о портрете, а о живом человеке.

Это слегка разозлило Салиноса.

– Исабель умерла, Бернарда, а новую хозяйку этого дома зовут Мануэла, – сквозь зубы процедил Фернандо и, обведя слуг взглядом, добавил: – Мне бы хотелось, чтобы вы это запомнили.

Не успела за Салиносом закрыться дверь, как домоуправительница негромко заметила:

– Нужно сначала заслужить право называться хозяйкой этого дома…

Однако Фернандо, к счастью, этого не услышал. Он побежал по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, желая побыстрее сообщить жене одну важную новость, о которой совершенно позабыл.

Мануэла сидела перед зеркалом и причесывала длинные волосы, пытаясь уложить их в замысловатую прическу. Салинос поцеловал жену в шею и произнес:

– Мне сегодня звонили Арт и тетя Габриэла. Все хотят поближе с тобой познакомиться, и я пригласил их завтра к нам на обед. Ты согласна?

Это сообщение заставило девушку побледнеть. Она все еще помнила свою первую встречу с друзьями Фернандо, поэтому испуганно переспросила:

– Завтра?

– Не бойся, они тебя не съедят, – рассмеялся мужчина и, заметив, что жена немного обиделась, добавил: – Мануэла, я очень хочу, чтобы ты была счастлива, чтобы познакомилась с моими друзьями, родственниками… И еще, я хотел бы, чтобы ты доверяла мне все, что у тебя на душе, чтобы ты мне всегда говорила правду.

Мануэла немного удивилась такой просьбе, так как всегда считала, что супруги не должны ничего друг от друга скрывать.

– Я хочу, чтобы ты поступал со мной так же, – согласно кивнула она.

Заметив, что его предложение повергло жену в некоторое недоумение, Фернандо решил объясниться.

– Наши отношения с Исабель испортились именно из-за ее скрытности. У нее был очень своеобразный характер… вечная склонность к тайнам… – негромко начал мужчина и, обняв любимую, добавил: – Надеюсь, ты на нее не похожа. Я тебя очень прошу – никаких секретов. Говори мне все в открытую. Договорились?

– Договорились, – улыбнулась Мануэла и смущенно потупила взор. – Фернандо…

– Да, – сразу же откликнулся тот.

– Знаешь, чего бы я желала?

– Чего? Скажи мне… – Салинос, заметив неуверенность в глазах жены, подбодрил ее. – Может, ты стесняешься?

– Нет, я не стесняюсь, – покачала головой Мануэла и, с нежностью глядя в лицо мужа, ответила: – Я хочу, чтобы у нас был сын…

Фернандо почувствовал, как у него на лбу выступила испарина. Не зная, куда от смущения спрятать глаза, мужчина осторожно отстранился и медленно заходил по комнате. Однако девушка вновь не заметила странной реакции Салиноса. Она вдруг вспомнила Рим, монастырскую больницу, где ей впервые сообщили о ее беременности. Мануэла захотела рассказать Фернандо об этом, но едва девушка начала, как муж внезапно оборвал ее и, сославшись на работу, быстро ушел. Мануэла немного обиделась, однако подумала, что еще успеет поделиться с Салиносом своей тайной.

А Фернандо, коря себя за такое скоропалительное бегство, быстро шагал к своему офису. Как только Мануэла упомянула о Риме, мужчина сразу же вспомнил об Эмилио, который, по словам девушки, так и не передал ей прощальную записку. Салинос решил вызвать друга к себе в кабинет, что немедленно и сделал.

Эмилио не заставил себя долго ждать. Но не успел он переступить порог, как Фернандо тут же принялся его отчитывать. Молодой человек, даже не присев, выслушал все претензии и, когда Салинос закончил, лишь грустно улыбнулся.

– Это давняя история, Фернандо… – довольно фамильярно махнул он рукой.

Такое наплевательское отношение к его чувствам заставило Фернандо побледнеть и повысить голос.

– Не имеет значения, прошел год или десять! Ты сказал, что передал Мануэле письмо, а теперь я узнаю, что ты мне солгал!

Встретившись взглядом с боссом, Эмилио не на шутку испугался. Он никогда не видел Фернандо в такой ярости.

– К сожалению, это так… – промямлил подчиненный.

– Можешь объяснить почему?!

Эмилио пожал плечами и, с трудом подбирая слова, проговорил:

– По правде говоря, увидев больную Исабель… Мне было неприятно иметь какое-то отношение к твоим изменам…

– И поэтому ты решил стать судьей моих чувств, – закончил за него Салинос и отвернулся к окну.

Эмилио принялся судорожно перебирать всевозможные варианты, способные заставить босса изменить к нему свое отношение.

– Я понимаю, что поступил подло, извини, – как можно искреннее проговорил он, однако неожиданно сорвался: – Но не забывай, что я познакомился с Исабель раньше и очень любил ее.

Все в доме Салиносов знали о чувствах, которые питал Эмилио к Исабель, поэтому признание друга совсем не удивило Фернандо. Он спокойно разложил бумаги на столе и, видя, что Эмилио не уходит, спросил:

– Где это письмо?

– Я его порвал.

Наглость подчиненного шокировала Салиноса.

– Мне следовало бы тебя уволить, – сурово заметил он и тут же поправился: – Не уволить, а выгнать взашей.

Эмилио потушил злой блеск в глазах и сделал скорбное лицо.

– Ты прав, – лицемерно согласился он. – Потом я пожалел об этом. Более того, несколько раз хотел признаться тебе, но побоялся.

Фернандо устало откинулся в кресле, решив, что и так потратил слишком много сил на разговор с Эмилио.

– Знаю, – вновь подал голос подчиненный, – теперь уже поздно, но, может, ты сумеешь меня простить…

– Ладно, – небрежно махнул рукой Салинос. – Приходи завтра к нам на обед. Я думаю, что когда ты познакомишься с Мануэлой, то поймешь, как был неправ тогда, в Риме…

17

Марианна не виделась с Густаво с тех пор, как он вместе с супругами Салиносами отправился в Буэнос-Айрес. Жених часто звонил ей, говорил о своей любви и о планах на будущее. Однако Марианна уже начала сомневаться, сможет ли она вместе с Густаво жить так, как ей хотелось бы. Девушка поделилась своими сомнениями с тетушкой, рассказав ей об истинном финансовом положении жениха. Мерседес восприняла эту новость на удивление спокойно, предоставив племяннице право самой распоряжаться своей судьбой.

После отъезда Густаво Марианна провела неделю в невеселых размышлениях, однако так и не смогла сделать свой выбор.

«Будь, что будет», – в конце концов махнула она рукой, отбросив в сторону сомнения.

Марианна сидела в своей спальне и делала маникюр, как вдруг в комнату ворвалась Луиза и громко закричала:

– Марианна, иди сюда! К тебе кто-то пришел…

– Кто? – лениво поинтересовалась девушка, даже не встав с кровати.

Луиза на ответила, однако через мгновение в дверях комнаты выросла фигура жениха.

– Густаво! – воскликнула Марианна и, с неизвестно откуда взявшейся прытью, вскочила с кровати и, подбежав к мужчине, обняла его. – Какой приятный сюрприз!

Густаво поцеловал невесту и как бы между прочим заявил:

– Вообще-то я пришел просить твоей руки…

– Что?

Молодой человек, покраснев, на мгновение замялся, но потом продолжил:

– Я поговорил с отцом, и он пообещал нам помочь.

Глаза Марианны радостно засверкали.

– Милый, какое счастье! – воскликнула она и за руку потянула жениха в гостиную.

– Куда ты? – растерялся Густаво.

– Я хочу, чтобы об этом знала тетушка Мерседес, – пояснила девушка и, заметив в коридоре Луизу, попросила: – Немедленно передай тетушке, что мы хотим сообщить ей об одном очень важном событии.

– Хорошо, – кивнула та и направилась в сторону комнаты хозяйки.

Мерседес не заставила себя долго ждать и через пару минут была уже в гостиной.

– Луиза, приготовь, пожалуйста, чай, – попросила она и устроилась в кресле.

Пока служанка готовила напиток, молодые люди уже успели побеседовать обо всем, что касалось их свадьбы. Незаметно разговор перешел на тему более прозаическую.

– Где вы собираетесь жить? – поинтересовалась Мерседес, взяв чашку с горячим чаем и немного отпив.

– Я думаю, что денег, которые мне оставила мать, хватит, чтобы купить небольшую квартиру или дом, – уверенно заявил Густаво.

– Мне больше хотелось бы квартиру, – перебила его Марианна и мечтательно закатила глаза.

– Но если бы у нас был свой домик, то рядом можно было бы поставить киоск и торговать… – высказал свое мнение Густаво, стараясь показаться тетке невесты деловым человеком. – Ведь нам нужно на что-то жить в своем собственном доме…

– Ну что ж, – Мерседес отставила в сторону чашку и, подводя итог разговора, совершенно серьезно предложила: – Коррадо завещал Марианне кое-что, да и я смогу вам немного помочь… Однако ты прав – прежде всего тебе надо найти постоянную работу.

Посчитав, что получил заветное благословение тетушки, Густаво обнял невесту и, заглянув ей в глаза, торжественно объявил:

– Самое главное – мы теперь всегда будем любить друг друга!

Марианна ответила счастливой улыбкой, однако заинтригованная словами Мерседес не преминула полюбопытствовать.

– Тетя, а сколько мне завещал дядя?..

Такой практичный вопрос племянницы шокировал Мерседес. Однако, поборов в себе легкое разочарование, она рассказала о землях, которые завещал Марианне покойный Коррадо, и, попрощавшись, отправилась в свою комнату.

Оставшись одни, Марианна и Густаво слились в горячем поцелуе, продолжавшемся, казалось, целую вечность. Затем молодые люди принялись осыпать друг друга нежными словами и признаниями в любви. Но не прошло и получаса, как девушка заметила в поведении любимого какую-то суетливость.

– В чем дело? – поинтересовалась она.

Взгляд Густаво стал грустным.

– Мне нужно уезжать…

– Но почему ты так торопишься? – удивилась Мариана. – Только пришел и уже уходишь…

Молодой человек поднялся с дивана.

– Все, любовь моя. Нам теперь нужно думать о будущем! – решительно заявил он. – Закончилась сладкая жизнь, пора приниматься за работу.

Девушка тоже встала и игриво нахмурила брови.

– Надеюсь, ты не превратился в одного из тех зануд, которые только и думают, что о работе?

Густаво обнял девушку и любяще посмотрел ей в глаза.

– У меня всегда найдется время, чтобы приласкать тебя, – заверил он и закрепил это утверждение поцелуем.

– А гулять мы будем? – иронично спросила Марианна, проводив жениха до двери.

Тот недоумевающе посмотрел на девушку.

– Ну, например, вдвоем ходить по магазинам, ужинать в тех чудесных местечках, в которые ты водил меня, когда мы были в Буэнос-Айресе… – пояснила она.

Густаво задумался.

– Для этого нужно не только время, но и много денег, – назидательно протянул он. – Очень много денег…

– А мы будем очень бедны?

Молодой человек поцеловал невесту и, взявшись за ручку двери, полушутя ответил:

– На кино раз в месяц точно хватит… Ну, прощай, любовь моя.

– До встречи…

Оставшись одна, Марианна взглянула на часы и с грустью отметила, как быстро пролетел день. Внезапно она почувствовала, что хочет спать, и отправилась в свою спальню. Зайдя в комнату, Марианна застала там Луизу, стелющей постель. Молча сестра Руди опустилась на стул и задумчиво посмотрела в зеркало. Ее мысли оборвал неожиданно бодрый голос служанки.

– Значит, как только Густаво устроится на работу, ты выходишь замуж? – полюбопытствовала та.

Марианна согласно кивнула.

– Ты рада? – уточнила Луиза.

– Да, но прежде, чем я буду довольна, мне хотелось бы знать, как мы будем жить…

Служанка повернулась и удивленно вскинула брови.

– Разве ты не влюблена?

– Не будь дурочкой… – со вздохом ответила Марианна. – И так ясно, что я влюблена. Но мне совершенно не безразлично, как мы будем жить.

Луиза недоумевающе пожала плечами.

– Но если есть любовь… – начала было она.

– Ты слишком много читаешь романов, – перебила служанку девушка. – В жизни все совсем не так.

– Что не так? – не сдавалась Луиза.

– Замужество, – слегка рассердилась Марианна и пояснила: – Я хочу иметь большой дом, красивую одежду, машину… Понимаешь?

– Да, – кинула служанка, скорчив ироничную гримасу. – Теперь понимаю…

– Не так уж это и плохо, – совершенно не обидевшись, отреагировала племянница Мерседес.

– Тебе хочется иметь то, что имеет Мануэла? – поинтересовалась Луиза, по-своему поняв ответ девушки.

Марианна скосила взгляд на лежавшую на столе фотографию нового дома Мануэлы и с сожалением произнесла:

– Ну, уж это для меня невозможно. Мне не везет так, как ей…

Луиза с интересом посмотрела на девушку.

– Ты думаешь, Мануэла будет счастлива?

Марианна еще раз с завистью посмотрела на фотографию и без тени сомнения ответила:

– Она столько всего имеет, что на ее месте любой был бы счастлив…

Утром следующего дня Густаво был уже в Буэнос-Айресе. Забежав домой, он не нашел там отца и, наскоро перекусив, переоделся в костюм. Жених Марианны решил немедленно приступить к поискам работы. Целый день ушел на это, однако ему так и не удалось найти ничего подходящего.

На следующий день повторилась та же история, и Густаво пришел в полное отчаяние. Однако как раз в тот момент, когда молодой человек уже почти распрощался с надеждой отыскать хоть какую-нибудь работу, на помощь ему пришел отец, пообещавший переговорить с сеньором Инчаусти, на службе у которого состоял сам. Густаво, помня свои прежние грехи перед Инчаусти и позорное изгнание со службы, не поверил, что после всего происшедшего бывший босс согласится иметь с ним хоть какое-то дело. Но отцу удалось убедить своего хозяина в том, что Густаво изменился и больше никогда не повторит прежних ошибок…

Едва над городом забрезжил рассвет, как Густаво был уже на ногах и тщательно готовился к встрече с одним из самых влиятельных людей в городе.

Когда часы показали девять, он уже находился в приемной босса и в волнении теребил край идеально отутюженного пиджака. Ожидание было недолгим. Вскоре дверь кабинета приоткрылась, и на пороге показался сам сеньор Инчаусти. Он окинул Густаво скептичным взглядом и жестом пригласил зайти.

– Присаживайся, – предложил хозяин, заметив, как подрагивают ноги у гостя.

– Спасибо, – выдавил из себя тот и немедленно последовал приглашению.

– Как самочувствие? – неожиданно дружелюбно поинтересовался босс, показывая тем самым, что не собирается вспоминать о былых прегрешениях молодого человека.

– Хорошо, сеньор, – осторожно проронил Густаво, в душе надеясь, что Инчаусти возьмет инициативу в разговоре на себя.

Босс же присел за стол и еще раз внимательно посмотрел в глаза гостю.

– Твой отец сказал, что ты хотел меня видеть… – проговорил он, не отводя взгляда.

Густаво покраснел и, вконец растерявшись, промямлил:

– Да, сеньор, на самом деле…

На мгновение молодой человек замолчал, подыскивая нужные слова, однако Инчаусти выразительно посмотрел на часы и поторопил:

– Вот что, давай перейдем сразу к делу. У меня мало времени.

– Сеньор, я хотел бы снова у вас работать, – залепетал Густаво, осознавая, что чем больше будет думать, тем меньше у него останется шансов на получение места. – Что и говорить, я вел себя безрассудно, натворил много глупостей, но я изменился… Я хочу жениться…

Молодой человек внезапно осекся, поняв, что сказал все.

– На той девушке, что живет в имении? – продемонстрировал свою осведомленность босс.

– Да, – кивнул Густаво. – Ее зовут Марианна Вереццо. Она привыкла жить хорошо, в достатке. Это может показаться вам бредовой идеей, но я хочу дать ей все, чего она заслуживает.

– Что ж, ладно, – удовлетворенно протянул Инчаусти. – Твой отец сказал мне, что ты остепенился… В таком случае, дадим тебе еще один шанс.

Густаво от радости едва не подскочил на стуле.

– Большое спасибо, сеньор, – поблагодарил он, представляя, какое впечатление произведет эта новость на Марианну.

– Но не в качестве шофера, – уточнил босс. – Это место занято. Нам нужен молодой человек для разных поручений. Если будешь хорошо справляться, то сможешь продвинуться… – Хозяин проследил за реакцией Густаво и добавил: – Надеюсь, на этот раз ты меня не подведешь?

– Нет-нет, – поспешил с ответом молодой человек.

– Отлично, – подвел итог Инчаусти и торжественно произнес: – Тогда добро пожаловать в нашу фирму!

Босс и новый сотрудник крепко пожали друг другу руки и расстались.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю