Текст книги "Счастье Мануэлы"
Автор книги: Анжела Де Марко
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 23 страниц)
6
Бернарда накинула пальто и подошла к зеркалу.
«Да, горе не красит, – грустно улыбнулась она, разглядывая новые морщинки, появившиеся за последний месяц. – Тяжело мне без дочери…»
В зеркале был виден комод, на котором стояли две фотографии Исабель. С одной из них на домоуправительницу смотрела десятилетняя девочка с живым, умным взглядом, а на второй Исабель была сфотографирована уже после нескольких лет замужества.
«Она очень похожа на Коррадо, и совсем не похожа на меня, – подумала Бернарда и застегнула пуговицы. – Исабель жива, и никто не переубедит меня в обратном… Пусть все считают, что я сошла с ума, но я продолжу поиски дочери, даже если мне придется потратить на это все свои сбережения…»
Мысли Бернарды прервал осторожный стук в дверь.
– Позвольте? – в комнату как-то боком протиснулась служанка Чела, державшая в руках огромный поднос с завтраком.
Чела немного побаивалась домоуправительницы, но в последнее время больше жалела ее. Никто в доме даже и не догадывался, что Исабель незаконная дочь Бернарды, только Чела чувствовала какие-то странные недомолвки в отношениях своей бывшей молодой хозяйки и домоправительницы. А когда сеньору Салинос похоронили, Бернарда серьезно заболела. Долгое время она вообще не выходила из своей комнаты, и поэтому Чела очень удивилась, увидев домоправительницу в пальто.
Служанка закрыла дверь и, загородив своей небольшой фигуркой выход, запротестовала:
– Сеньорита Бернарда, вы не должны выходить!
Домоправительница внимательно оглядела Челу, и в ее взгляде мелькнула прежняя властность.
– И кто же мне может запретить это?
Испугавшись своей смелости, служанка смутилась.
– Но вы и сами должны понимать… – пошла она на попятную. – Вы плохо себя чувствуете, но не хотите обратиться к врачу.
Придав лицу каменное выражение и четко выговаривая каждое слово, Бернарда произнесла:
– Я прекрасно себя чувствую. И я запрещаю тебе обсуждать с другими мою болезнь. Ясно?
Руки у служанки мелко задрожали.
– Да-да, хорошо, – согласилась она, однако попыталась уточнить: – Но куда вы идете?
– Это не твое дело! – оборвала Бернарда. – Занимайся лучше своей работой.
Чела поставила завтрак на стол и с обидой в голосе заметила:
– Сеньорита Бернарда, но почему вы мне не доверяете после всех этих лет, которые мы провели вместе, под одной крышей.
Домоправительница, уже почти дошедшая до двери, вдруг остановилась, услышав странные высказывания Челы.
– Если бы ты знала меня лучше, то поняла бы, что я никому не доверяю, – отчеканила она.
Смешавшись, служанка принялась вновь собирать приборы на поднос.
– А если меня кто-нибудь спросит о вас, что я должна отвечать? – негромко поинтересовалась Чела, на что Бернарда всего лишь пожала плечами.
– Ничего, – наконец ответила она и чуть погодя добавила: – Скажи, что я исчезла, как привидение, и никто не видел, как я выходила.
Чела широко открыла рот, стараясь понять смысл фразы. Заметив это, Бернарда рассмеялась.
– В любом случае, к полудню я уже вернусь, – успокоила она служанку.
Та, недоверчиво заглянув в лицо домоправительнице, робко уточнила:
– Вы уверены, что хорошо себя чувствуете?
Такое предположение вконец разозлило Бернарду.
– Поменьше вопросов, Чела, и побольше чистоты, – подняв вверх указательный палец, домоправительница принялась читать нотации: – Мне надоело, что каждый раз, когда я прикасаюсь к мебели, повсюду нахожу пыль!
Хлопнув дверью, домоправительница вышла на улицу. Вдохнув свежий теплый воздух, женщина осмотрелась в поисках такси. Наконец, поймав машину, Бернарда коротко приказала: «На кладбище», и через полчаса уже была там.
Быстро отыскав плиту с надписью «Исабель Герреро де Салинос», женщина несколько минут молча постояла, прислушиваясь к своим ощущениям. Сердце билось ровно, еще раз убеждая мать в том, что на этом месте похоронена не ее дочь.
«Но ведь Фернандо об этом не знает, – горько вздохнула Бернарда. – Пройдет несколько лет, и он вновь женится…»
– Никто и ничто не сможет занять твое место! – * утвердительно произнесла мать, словно Исабель могла ее слышать. – Я знаю, что ты жива. Я чувствую это сердцем. Я знаю, что скоро ты будешь рядом со мной, и тогда мир перевернется! Никто никогда не будет носить твое имя!
Решив, что нет больше смысла находиться в этом унылом месте, женщина повернулась и украдкой, будто бы кто-то мог ее видеть, вытерла слезы.
Медленно выйдя за ворота кладбища, Бернарда без труда поймала такси. Назвав адрес, женщина грузно опустилась на заднее сиденье и всю дорогу молчала, обрывая даже самые робкие попытки словоохотливого шофера завязать разговор.
«Вот я и приехала», – вздохнула Бернарда, когда такси затормозило у особняка Салиносов.
Дав водителю на чай, женщина вошла в дом и ахнула от удивления. В холле, напротив двери, стоял двухметровый портрет Исабель, а рядом с ним, с палитрой в руке, работал художник Уильсон. Он реставрировал свою картину, написанную десять лет назад.
Бернарда с умилением посмотрела на парадный портрет дочери, которую она всегда представляла именно такой – жизнерадостной, улыбающейся, с длинными распущенными волосами.
Картина была написана в стиле фотореализма, поэтому любому, кто впервые ее видел, могло показаться, что хозяйка дома через мгновение шагнет навстречу.
Еще во время своей болезни Бернарда позвонила художнику и попросила его немного подправить портрет. Сеньор Уильсон не стал перечить и быстро согласился. Через несколько дней он приехал в дом Салиносов, однако домоправительнице никак не удавалось застать художника за работой. И вот сейчас Бернарда с радостью заметила, что картина вновь наполнилась жизнью.
– Как вы себя чувствуете? – вежливо поинтересовался художник, откладывая палитру и вытирая руки.
– Спасибо, гораздо лучше, – поблагодарила женщина. – Я вижу, вы уже многое успели сделать.
– Да, остались лишь незначительные детали. Я думаю, что через час закончу. – Уильсон задумчиво посмотрел на портрет и признался: – Знаете, порой мне трудно назвать это работой…
– Я думаю… – согласилась домоправительница и немного иронично заметила: – Для такого талантливого художника, как вы, реставрация не слишком интересное дело.
Молодой человек смутился.
– Нет, я имел в виду не это, – начал оправдываться он. – Я не могу назвать работой то, что является для меня удовольствием… Дает возможность прикоснуться к красоте…
Слова Уильсона приятно поразили Бернарду.
«Нужно и его пригласить», – решила она и негромко произнесла:
– Завтра вечером у нас будут гости. Вас не затруднит прийти?
Художник улыбнулся.
– Конечно, нет. Как я могу отказаться…
Искренняя улыбка молодого человека обезоружила домоправительницу.
«Ведь он хорошо знал и любил мою дочь», – подумалось ей и вдруг захотелось рассказать художнику, какой прекрасный сон приснился ей сегодня.
– Этой ночью я опять видела во сне Исабель…
Внезапно Бернарда замолчала и обернулась, услышав стук каблучков Терезы. Сестра Фернандо спустилась по лестнице и, заметив художника, радостно протянула ему руки.
– Здравствуйте, сеньор Уильсон!
Молодой человек, вспомнив о том, что неделю назад Тереза жаловалась на плохое здоровье, поинтересовался:
– Как самочувствие? Надеюсь, хорошо?
– Да, – улыбнулась женщина и, с удовольствием оглядев портрет покойной невестки, лукаво заметила: – Я вижу, дела идут полным ходом…
Домоправительница, ревниво оберегавшая все воспоминания об Исабель, попыталась перевести разговор на другую тему.
– Как здоровье, сеньора Тереза?
– Спасибо, нормально, – отмахнулась сестра Фернандо и, вспомнив недавнюю беседу с мужем, равнодушно спросила: – Да, Бернарда, если я не ошибаюсь, Леопольдо как-то просил вас постелить в комнате для гостей?
– Да, вчера.
Тереза одарила художника очаровательной улыбкой и, скользнув взглядом по Бернарде, небрежно приказала:
– Забудьте об этом.
Домоправительница послушно склонила голову и, не поднимая глаз, поинтересовалась:
– Сеньора Габриэла придет завтра?
Вопрос Бернарды настолько удивил Терезу, что она не нашлась что ответить.
«Они же никогда не были подругами, – озадаченно подумала она. – Скорее наоборот…»
– Ты это утверждаешь или спрашиваешь? – на всякий случай уточнила сестра Фернандо.
– Спрашиваю…
– Я понятия не имею, – пожала плечами Тереза и, насторожившись, спросила: – А что такое?
– Мне показалось, что вы пригласили ее выпить чаю.
«Не может быть», – удивилась молодая женщина и выразила вслух свои сомнения:
– Пригласила?.. Не помню…
Домоуправительница изменилась в лице и отвернулась. Заметив это, Тереза слегка заволновалась.
– Ну, Бернарда, не будь такой, – принялась оправдываться она. – Одним человеком больше, одним меньше…
Заметив, что домоправительница упрямо сжала губы, сестра Фернандо махнула рукой.
«Эта женщина совсем распустилась… Она слишком многое себе позволяет», – решила Тереза и направилась к себе в спальню.
На верхней ступеньке лестницы она оглянулась и встретилась глазами с полным ненависти взглядом Бернарды.
Художник, волей судьбы оказавшийся свидетелем этой сцены, торопливо схватил палитру, недоумевая, как такая милая домоправительница иногда может излучать столько недоброжелательности.
Бернарда, не смущаясь, прошла к телефону и, взяв справочник, открыла его на странице, где обычно Исабель записывала телефоны своих знакомых, и набрала один из номеров.
– Сеньора Габриэла?.. Это Бернарда. Я вас побеспокоила, чтобы сказать, что мне очень хотелось бы видеть вас в нашем доме завтра в шесть… Спасибо, до завтра.
Отложив книжицу и сняв пальто, домоправительница направилась к себе в спальню.
«Конечно же, Габриэлу можно было бы и не приглашать… Она никогда не любила Исабель… Но что за вечер без этой экзотичной гадалки!..»
Представив себе статную фигуру тетки Салиносов и блестящую чалму на ее голове, Бернарда хмыкнула.
«Ой, не греши, – остановила она себя. – Ведь именно Габриэла нагадала тебе, что твоя дочь жива».
Оказавшись в своей спальне, домоправительница достала небольшую тетрадь, в которую еще вчера выписала имена гостей.
«Кого я не успела пригласить?» – женщина пододвинула к себе телефон и принялась набирать все номера подряд…
Целый день Бернарда отдавала распоряжения насчет завтрашнего праздника. Она самолично выбрала меню, в основном состоявшее из любимых блюд Исабель, приказала убрать в комнатах. Потом женщина попросила Челу отнести приглашение подруге дочери Сильвине.
Через полчаса служанка возвратилась и тут же побежала докладывать о своем визите.
– Я застала Сильвину дома и сказала ей, что завтра вечером у нас праздник. Госпожа принялась спрашивать, кто его затевает…
– А что ты ответила? – перебила Челу домоправительница.
– Что я выполняю ваше распоряжение.
Бернарда рассеянно улыбнулась и вновь задала вопрос:
– И что она на это сказала?
Служанка, секунду помедлив, ответила:
– Ничего… Она только немного удивилась, а потом повернулась и ушла…
Услышав это, домоправительница презрительно хмыкнула и посмотрела на фотографию дочери.
– Как будто и в самом деле нет никакого повода… – негромко прошептала она.
Чела, думавшая иначе, настороженно переспросила:
– Что?
– Да так, ничего, – отмахнулась Бернарда и, чуть помедлив, добавила: – Кстати, Селеста снова приступает к работе. Приготовь ей комнату, потому что скорее всего она приедет сегодня вечером.
Эта новость повергла служанку в недоумение.
– Селеста?
– Да, Селеста, – подтвердила Бернарда, никак не объясняя это распоряжение.
– Хорошо, как прикажете, – быстро согласилась служанка. – Я пойду?
– Иди.
Закрыв за собой дверь, Чела оглянулась на спальню домоправительницы и негромко протянула:
– Да-а-а… Видимо, Бернарда совсем спятила, если вновь берет на работу Селесту…
Эта красивая девушка недолго проработала в доме Салиносов. Как только Леопольдо, муж Терезы, начал ухаживать за ней, Исабель, чтобы угодить золовке, распорядилась убрать Селесту с глаз долой.
«И вот теперь она снова здесь, – вздохнула Чела и предположила: – Это мелкая месть Бернарды… Но что ей сделала сеньора Тереза?..»
7
Исабель лежала на постели и пыталась вспомнить лицо Фернандо. Однако убогие стены рыбацкой хижины и непонятное бормотание Хосинды мешали молодой женщине сосредоточиться. Вот уже много недель сеньора Салинос находилась на этом безлюдном острове. У нее и в мыслях не было показаться в Буэнос-Айресе с таким уродливым лицом. К тому же Исабель еще не окрепла и даже по хижине передвигалась с трудом.
«Хорошо, что старуха спрятала зеркало, и я не могу видеть себя во время перевязок», – вздохнула Исабель, вспомнив, как впервые узнала, что ее красота канула в никуда…
Это произошло месяц назад. Тогда Исабель впервые ощутила прилив сил и, воспользовавшись этим, попыталась встать с постели. Хосинды не было в хижине, и сеньора Салинос решила посмотреть, что у нее с лицом. Как только Исабель пришла в себя, она все время чувствовала на лбу, на щеках неприятное жжение, а иногда на бинтах проступала кровь.
Взяв зеркало и заглянув под повязку, Исабель закричала от ужаса…
Молодая женщина вздрогнула, вновь вспомнив об этом, и тихо заплакала.
«Почему Хосинда не утешает меня?» – удивилась сеньора Салинос и сквозь узкие щелочки в бинтах попыталась разглядеть, чем занимается старуха.
Та сидела за столом и двумя руками что-то помешивала в большом деревянном чане. Лицо Хосинды было озабоченным и каким-то отчужденным.
«Опять какое-нибудь снадобье», – Исабель равнодушно посмотрела на свою спасительницу и задумчиво проговорила:
– Я все думаю, что сейчас делает Фернандо…
Старуха хмыкнула и, не отрываясь от своего занятия, проскрежетала:
– Ты этого не узнаешь, пока не вернешься.
Слова знахарки вывели молодую женщину из состояния апатии.
– С таким лицом? – громко всхлипнула она и с болью в голосе добавила: – Я же просто чудовище…
Хозяйка хижины обернулась и тяжело вздохнула.
– Хосинда тебе поможет, – уверенно заявила она и, кивнув на чан, продолжила: – Не надо спешить, пока все это не затвердело.
– Что это? – Исабель приподнялась на локте и попыталась разглядеть, из чего сделано новое лекарство.
Хосинда, заметив любопытство подопечной, успокоила:
– Не волнуйся, с тобой ничего не случится.
Сквозь бинты Исабель удалось увидеть вязкую коричневую массу, которую руки Хосинды непрерывно перемешивали.
– Не беспокойся, все будет хорошо, все будет прекрасно, – вновь повторила старуха и наклонилась к своей пациентке.
Сеньора Салинос вздрогнула, когда заскорузлые подвижные пальцы пробежались по ее лицу.
– Ничего плохого не будет. Все будет хорошо, – голос Хосинды заставил Исабель расслабиться и закрыть глаза.
Старуха подняла повыше подушку и принялась накладывать на лицо женщины смесь из чана.
– Это больно? – вздрогнула Исабель, прислушиваясь к своим ощущениям.
– Это вроде холодной глины, вот и все, – успокоила старуха и принялась объяснять: – Ты почувствуешь прохладу и больше ничего.
Через несколько минут сеньора Салинос ощутила, что ей и вправду сделалось легче. Особенно успокаивал ее голос знахарки, казалось, проникавший во все клеточки тела.
– Руки Хосинды совершат чудо… Совершат чудо… Ты станешь другой, Исабель… Совсем другой… А потом я сниму бинты… Руки Хосинды сотворят чудо… Чудо… Это поможет…
– Я не могу понять, что ты делаешь, – вдруг встрепенулась сеньора Салинос, почувствовав, что ей трудно дышать.
– Потерпи, пока я не закончила, – в очередной раз успокоила Хосинда.
Однако молодая женщина шевельнулась и попыталась дотронуться рукой до лица.
– И когда это произойдет? – спросила она, решив, что грязевая маска излечит страшные шрамы.
– Может, завтра… Кто знает?.. – туманно ответила старуха и нравоучительно добавила: – Надо, чтобы это хорошо высохло. Все, что делается с помощью Всевышнего, требует времени.
Несколько секунд Исабель лежала неподвижно.
– Все равно я не могу понять, что ты задумала, – с досадой бросила она.
– Разве я хоть раз причинила тебе вред? – в голосе знахарки послышались нотки обиды.
– Нет, никогда, – согласилась сеньора Салинос.
– Тогда почему ты мне не доверяешь?
– Не в этом дело…
Хосинда слегка хихикнула и отняла уже немного затвердевшую массу с лица подопечной. Ощутив, что ей ничто больше не мешает, Исабель села на кровати.
– Какая ты беспокойная, – хмыкнула старуха. – Вечно тебе не терпится.
Хосинда, продолжая что-то бормотать, подошла со слепком к столу.
– Нужно уметь ждать, иначе все можно испортить, – знахарка, заметив настороженный взгляд молодой женщины, кивнула на дверь. – Иди погуляй, тебе это полезно…
– Я вам мешаю?
– Понимай как знаешь…
Хосинда махнула рукой и наклонилась над столом. Исабель, встав с постели, подошла к выходу. Несколько минут постояв у двери и понаблюдав за хозяйкой, она вышла из хижины.
На улице было тепло, даже душно, и если бы не легкий ветерок с моря, сеньора Салинос не смогла бы долго гулять. Обойдя дом несколько раз, женщина присела на гладкий валун и задумалась.
«Почему я так несчастна?.. За что Господь так наказал меня? Ведь когда-то у меня было все: красота, богатство, любовь…»
Не без усилий освободившись от грустных мыслей, сеньора вернулась в хижину и прилегла на постель. Незаметно ее одолел сон, и впервые за последний месяц Исабель спокойно задремала.
Проснулась сеньора от того, что почувствовала запах воска. Открыв глаза, она обнаружила, что за окном глубокая ночь, а за столом, сгорбившись, сидит Хосинда. Старуха что-то старательно скребла, изредка поправляя угасающий фитиль свечки.
– Хосинда, ты давно встала? – негромко спросила Исабель.
– Встала? – расхохоталась старуха. – Да я и не ложилась.
– Неужели? – удивилась сеньора и вдруг ощутила к знахарке нечто похожее на нежность. – Ты всю ночь работала…
Хосинда пожала плечами и, ни на мгновение не отрываясь от своего занятия, устало пробормотала:
– Я и не заметила.
– Ты не хочешь спать?
– Я лягу, когда закончу…
Несколько минут сеньора пролежала молча, прислушиваясь к скрежету дерева о глину и причмокиванию знахарки.
– Еще долго? – не сдержалась Исабель.
– Нет, надо, чтобы это хорошо высохло.
Методичность, с какой старуха выполняла эту работу, умилила сеньору.
– Зачем ты все это делаешь?
Старуха тяжело вздохнула и нравоучительно заметила:
– В жизни надо уметь не только брать, но и отдавать.
Услышав это, сеньора Салинос рассмеялась – она никогда не считалась с чувствами других.
– И кто тебя этому научил? – язвительно поинтересовалась Исабель.
Хосинда впервые подняла глаза на свою подопечную. Так ничего и не увидев сквозь узкие щелочки бинтов, старуха вздохнула.
– Жизнь, дочка… Жизнь…
Знахарка вновь принялась за прерванную работу…
Утром Исабель разбудила Хосинда. Настроение ее было необычайно приподнятым. Знахарка все время посмеивалась и потирала руки, бормоча что-то себе под нос. Усадив молодую женщину за стол, старуха критическим взглядом осмотрела бинты и проскрежетала:
– Ну, девочка, сейчас посмотрим…
Исабель замерла, чувствуя, как знахарка что-то надевает ей на лицо, завязывая сзади тесемки. Сеньора непроизвольно вздрогнула и поморщилась от боли, так как Хосинда случайно потянула локон волос.
– Подожди, дорогая, – успокоила старуха. – Сейчас ты увидишь, что сделала Хосинда.
Видимо, довольная своей работой, знахарка хохотнула и без лишних слов протянула Исабель осколок зеркала.
– Вот, посмотри, – восторженно заявила она.
Молодая женщина приблизила лицо к осколку и закричала от ужаса – вместо привычного отражения мумии на Исабель смотрело чудовище в черной маске.
– Нет! – по хижине разлетелись осколки зеркала. – Нет!.. Мне нужно мое настоящее лицо! Я хочу быть такой же, как прежде! Я не хочу, чтобы Фернандо пришел в ужас, увидев меня.
Исабель упала на кровать, пытаясь сорвать с себя маску. Хосинда, не на шутку испугавшись, бросилась к подопечной.
– Дочка! – старуха попыталась обнять сеньору.
Та, с неизвестно откуда взявшейся силой, оттолкнула знахарку и вновь закричала:
– Мне лучше умереть, чем появиться перед Фернандо в таком виде! Ты понимаешь это или нет?! Умереть!..
Наконец Исабель удалось сорвать с себя маску. Сеньора отшвырнула ее в угол и выбежала из хижины, громко хлопнув дверью. Хосинда упала на колени и, ползком добираясь до своего творения, запричитала:
– Доченька… доченька…
8
Мануэла, открыв глаза, в первое мгновение подумала, что все еще продолжается сон. Недоуменно оглядевшись, девушка увидела шикарную комнату с огромным зеркалом и лежащего рядом Фернандо Салиноса. Ущипнув себя за руку и не проснувшись, Мануэла счастливо рассмеялась.
«Нет, это, слава Богу, наяву. Сколько раз, засыпая, я мечтала проснуться рядом с любимым, и наконец-то это свершилось…»
Девушка легко провела холодными пальцами по лицу мужчины, отчего тот поморщился и открыл глаза.
– Ты не спишь? – удивленно спросил он.
Девушка тихо засмеялась.
– Нет.
Салинос, привыкший просыпаться значительно позднее, вновь закрыл глаза. Немного полежав, мужчина почувствовал, что сон уже улетучился.
– Который час? – спросил он.
Мануэла потянулась к туалетному столику и, посмотрев на ручные часы любимого, ответила:
– Шесть.
– Шесть?.. – удивленно протянул Фернандо и тихо добавил: – Я так хочу есть…
– Очень хочешь? – Мануэла погладила мужчину по руке и, нагнувшись, прикоснулась теплыми губами к смуглым пальцам Фернандо.
Чувствуя, как в нем нарастает возбуждение, мужчина облизнул пересохшие губы. Заметив жест любимого, девушка спросила:
– А пить?
– Я выпил бы целое море…
Салинос обнял Мануэлу за плечи и несколько раз поцеловал ее.
– Тебя устроит стакан воды? – прошептала девушка не в силах оторваться от Фернандо.
– Да, устроит.
– Сейчас принесу.
Легко вскочив с кровати, Мануэла выбежала в ванную, и через мгновение оттуда донесся шум открываемых кранов.
– Горячей или холодной? – громко спросила девушка.
Улыбнувшись шутке, Фернандо ответил:
– Обычной.
Мануэла вошла в комнату, держа в протянутой руке доверху наполненный стакан.
– Спасибо, – Фернандо сделал несколько жадных глотков.
Девушка, пристроившись рядом, попыталась забрать у любимого стакан.
– Ты тоже хочешь пить? – догадался мужчина.
– Да, очень…
Фернандо поднял стакан вверх и, наблюдая за пузырьками, произнес:
– За твое здоровье!
– И твое, – Мануэле наконец удалось получить такой желанный глоток влаги.
Несколько минут помолчав, девушка обвела глазами комнату и тихо прошептала:
– Иногда мне все это кажется сном.
Внимательно посмотрев на любимую, Фернандо, растягивая слова, ответил:
– Это не так…
– Но это похоже на сон, – возразила Мануэла и лукаво добавила: – Завтра приедет Марианна.
Услышав такую новость, мужчина едва не поперхнулся.
– Прямо в отель?
– Да.
Салинос на мгновение задумался.
– Знаешь, что мы сейчас сделаем? – наконец воскликнул он. – Примем душ.
Девушка с интересом повернула голову.
– Хорошо.
– Потом переоденемся, – продолжил Фернандо. – Должен же я показать тебе свою новую покупку: рубашку и брюки.
Вспомнив, что парадный пиджак любимый безнадежно испортил в драке на свадьбе, Мануэла засмеялась.
– Потом пойдем куда-нибудь поедим, – закончил Фернандо.
– Поедим? – хмыкнула девушка. – Неужели ты такой голодный?
– Я давно не был так голоден, – Салинос крепко обнял девушку и повалил ее на кровать, шепча на ухо: – А душ подождет…
– По-моему, это здесь, – улыбчивый таксист остановил машину перед огромным отелем и услужливо распахнул дверцу.
Марианна робко ступила на тротуар и с интересом оглядела высокую постройку с неоновой вывеской.
– Спасибо, – поблагодарила она водителя и помахала ему вслед рукой.
Осторожно открыв большие стеклянные двери с позолоченной ручкой, девушка прошла в холл и замерла, сраженная наповал, великолепием интерьера.
Место портье пустовало, и Марианна нажала на звонок. Через мгновение откуда-то сбоку вынырнул высокий седоволосый служащий и вопросительно уставился на новоприбывшую.
– Здравствуйте, – негромко поздоровалась Марианна.
Портье хорошо поставленным голосом ответил:
– Здравствуйте, сеньорита. Что вам угодно?
Девушка растерянно пробормотала:
– Я ищу свою сестру. Она остановилась в этой гостинице.
Как по мановению волшебной палочки седоволосый вытащил книгу для гостей и вежливо поинтересовался:
– Ее имя?
– Мануэла Вереццо.
– Минутку, – портье принялся перелистывать страницы, время от времени бросая настороженные взгляды на симпатичную провинциалку.
Наконец он отложил книгу в сторону и развел руками.
– Мне очень жаль, но у нас нет никого с таким именем.
Мариана слегка испугалась.
– Как странно… – пробормотала она и умоляюще попросила: – Посмотрите получше.
Однако служащий даже не сдвинулся с места.
– Я уже посмотрел, – отчеканил он, выразительно скосив глаза в сторону выхода.
Девушка переложила легкую сумочку из одной руки в другую и вздохнула.
– Вчера вечером она мне позвонила и сказала что остановилась в гранд-отеле Сан-Карлоса, – принялась рассказывать она и на всякий случай уточнила: – Это здесь?
– Разумеется.
– Она блондинка с длинными волосами, а с ней такой высокий мужчина…
Неожиданно лицо портье посветлело, и он, перебивая Марианну, воскликнул:
– Подождите! Может, вы имеете в виду сеньора и сеньору Салиносов?
Услышав такое, девушка немало удивилась.
– Что?!
– Сеньора и сеньор Салиносы, – повторил седой.
– Да, наверное, – предположила Марианна и замолчала, услышав донесшийся из коридора знакомый смех сестры.
Повернувшись, девушка увидела вошедшую в фойе обнявшуюся парочку – высокого мужчину и юную блондинку.
Светловолосая красавица, скользнув взглядом по портье, вдруг замерла и, оставив своего спутника бросилась к Марианне на шею.
– Как хорошо, что ты приехала!
Девушки крепко обнялись и поцеловались. Фернандо с улыбкой наблюдал за этой сценой.
– Привет, – кивнула ему Марианна и вновь повернулась к сестре. – Мне сказали, что вы остановились здесь, как супруги Салиносы… Вот так штука!
Молодые люди загадочно переглянулись. Марианна, коря себя за бестактность, попыталась найти выход из положения.
– Это шутка?.. – неловко добавила она.
Однако Фернандо и Мануэла совсем не обиделись.
– Нет, это вовсе не шутка, – пряча улыбку в уголках губ, кивнул Салинос. – Очень скоро это станет правдой.
Последние слова мужчины утонули в радостном визге Марианны.
– Вы решили пожениться!
Мануэла с любовью посмотрела на Фернандо и подтвердила:
– Да, поэтому я и позвала тебя. Я хочу, чтобы ты была моей свидетельницей, как мы и обещали друг другу в детстве.
Вспомнив девичьи секреты десятилетней давности, Марианна рассмеялась.
– Когда ты будешь выходить замуж за Густаво, я буду твоей, – вполне серьезно добавила Мануэла.
Кузина тяжело вздохнула и помрачнела.
– Этого не будет, – как-то слишком поспешно пробормотала она и отвернулась.
В воздухе повисло неловкое молчание.
– Надеюсь, это всего лишь размолвка, – попытался исправить положение Фернандо.
– Нет, это гораздо серьезней, – с болью прошептала Марианна и опустила глаза.
– Пошли завтракать, – предложила Мануэла в первую очередь для того, чтобы переменить тему.
Пока молодые люди сидели в ближайшем ресторанчике, в этот же самый отель стремительно влетел запыхавшийся черноволосый парень в светлой куртке.
«Что-то в последнее время к нам зачастили бедняки», – подумал портье и негромко кашлянул.
– Здравствуйте, – молодой человек быстрым шагом подошел к стойке.
Служащий гостиницы официальным тоном поинтересовался:
– Что вам угодно?
Густаво, а это был он, неуверенно начал:
– Я ищу Мануэлу Вереццо…
«У этой блондинки много бедных родственников», – решил портье и недружелюбно уведомил:
– Ее сейчас нет в гостинице, но вы можете оставить для нее записку.
Подавив вздох разочарования, Густаво отрицательно покачал головой и отошел к колонне. Однако мысль о том, удастся ли ему найти Марианну, не давала покоя. Молодой человек вновь вернулся к стойке и обратился к портье:
– А с ней не было другой девушки?
Служащий удивленно вскинул брови и тут же подумал: «Вот наглец… Но он далеко пойдет…»
– Извините, но я не имею права давать такого рода сведения о наших клиентах, – отчеканил портье и отвернулся, давая понять, что разговор окончен.
Разозлившись на чванливого зануду, Густаво довольно грубо отрезал:
– Но я ведь только спрашиваю, был ли кто-нибудь с ней? Разве это настолько секретная информация?
– Репутация нашего отеля основывается на строгом соблюдении определенных правил, – портье был сама холодность.
Вконец измотанный неопределенным положением и неприступностью служащего, жених Марианны окончательно сорвался.
– Послушайте, о какой репутации вы говорите?! – заорал он. – Я только спросил, остановилась ли тут эта девушка!
Портье закатил глаза и приготовился подозвать вышибалу, лениво позевывающего у лифта, как вдруг в отеле появились сеньор Салинос и две его спутницы.
Фернандо в долю секунды оценил ситуацию и мгновенно шагнул к стойке.
Увидев его, Густаво расплылся в радостной улыбке и небрежно бросил:
– Привет.
– Что здесь происходит? – строго поинтересовался Салинос у портье, чем заставил того покраснеть.
Густаво, мгновенно забыв об инциденте, во все глаза смотрел на Марианну, пытаясь поймать ее взгляд. Фернандо многозначительно кашлянул и, потянув за собой Мануэлу, двинулся к лифту.
– Вам надо о многом поговорить, – пробормотал он на ходу. – Мы пойдем… Увидимся позже.
У Густаво не было времени оценить тактичность Салиноса и Мануэлы. Он понимал, что заслужить прощение Марианны будет не так-то просто. Поэтому, поймав наконец-то взгляд девушки, бывший жених сразу же перешел в наступление.
– Любовь моя…
– Я же сказала, что не хочу тебя больше видеть! – Марианна отбежала к противоположной стенке холла и вытянула вперед руки, словно защищаясь.
– Прошу, выслушай меня…
– Я не хочу тебя слушать! Не хочу…
«Все пропало…» – Густаво опустил голову и едва слышно выдавил из себя:
– Ты нужна мне…
Совершенно непроизвольно Марианна сделала шаг навстречу молодому человеку. Тот, воспряв духом, с энтузиазмом продолжил:
– Я люблю тебя!
Однако девушка вновь отступила назад и обиженно надула губы.
– Если бы ты действительно любил меня, то не стал бы врать.
– Да, – Густаво решил со всем соглашаться. – Я вел себя, как последний дурак.
Пока молодые люди выясняли свои отношения, портье и вышибала внимательно наблюдали за этой сценой из-за стойки. Портье думал, что обычно в их отеле останавливаются одни скучные аристократы. Во всяком случае, такое на его глазах происходило впервые. Вышибала же, бурно жестикулируя, поддерживал девушку, решив, что если та прогонит черноволосого наглеца, то он сам попробует познакомиться с ней.
А Густаво и Марианна, занятые собой, не замечали любопытных взглядов. Девушка, с презрением окинув собеседника с ног до головы, изрекла:
– Ты стыдишься своей семьи.