355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анжела Де Марко » Счастье Мануэлы » Текст книги (страница 6)
Счастье Мануэлы
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 10:45

Текст книги "Счастье Мануэлы"


Автор книги: Анжела Де Марко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц)

14

Несмотря на то, что в глубине души Мануэла была готова надолго расстаться со своим родным домом, прощание прошло тяжело. Особенно была расстроена мать, которая хоть и крепилась изо всех сил, украдкой вытирая слезы, но в последнюю минуту бросилась к дочери и громко разрыдалась. Если бы не поддержка Фернандо, Мануэла чувствовала бы себя несчастной и одинокой.

Муж усадил ее в машину и, пожав руку, твердо произнес:

– Мы будем часто приезжать в Контьяго-Секо…

Немного успокоившись, девушка на прощание помахала рукой домашним и тихо прошептала:

– Я люблю тебя, мама, но я не могу поступить иначе.

Большую часть пути супруги проехали молча. Мануэла любовалась красивыми ландшафтами, стараясь удержать в памяти эти любимые с детства уголки. А Фернандо представлял, как встретят их в доме Салиносов. Он не сомневался, что все пройдет как нельзя лучше. Во всяком случае, Тереза почти уверила его в этом по телефону.

– Я только что думала… – первой нарушила молчание молодая жена.

Салинос слегка скосил глаза в ее сторону и поддержал разговор:

– О чем?

– Это невероятно, что я смогла так поступить, – всплеснула руками Мануэла и принялась объяснять: – Я вышла за тебя, не зная твоей семьи, не зная, где мы будем жить… Ничего не зная…

– Значит, тебе всего и не надо знать, – улыбнулся муж. – Тебе надо знать, что я тебя люблю, а потом постепенно начнешь узнавать все подробности.

– Конечно, – быстро согласилась девушка и вновь погрузилась в раздумья.

Через полчаса Мануэла вновь встрепенулась и, немного смущаясь, полюбопытствовала:

– Фернандо, ведь ты богат?

– Да, очень богат, – гордо кивнул Салинос, вспомнив о том, что обещал управляющему имения Вереццо оплатить налоги.

– И у тебя очень большой дом?

Новый вопрос жены невольно заставил Фернандо вернуться к разговору.

– Ну, он не такой уж и большой, – пожал плечами мужчина и шутливо добавил: – Это, скажем, небольшой дворец…

Мануэла закрыла глаза, пытаясь представить свое новое жилище.

– А сколько там комнат?

– Не знаю. – Салинос сосредоточенно наморщил лоб. – Комнат эдак пятнадцать-двадцать…

– А кто там убирает?

– Чела, Селеста… Иногда подключается Лоренцо, еще кто-нибудь приходит на время…

Девушка радостно засмеялась, так как не представляла себе, что сможет одна управиться с таким хозяйством.

– Что ж, хорошо…

Фернандо, поняв, что больше всего волнует жену, попытался успокоить ее.

– Тебе вовсе не обязательно переживать за то, что происходит в доме. Всем этим занимается Бернарда.

Услышав незнакомое имя, Мануэла переспросила:

– Бернарда?.. Кто это?

– Наша домоуправительница, – с гордостью ответил Салинос и, стараясь сразу же преподнести Бернарду с лучшей стороны, добавил: – Исполнительная женщина. Ответственная до невозможности.

– Так ее зовут Бернарда, – повторила Мануэла и попыталась представить себе домоуправительницу.

Девушке почему-то показалось, что Бернарда должна быть толстой добродушной матроной, с неизменной улыбкой на лице…

Так, обмениваясь впечатлениями, супруги доехали до Буэнос-Айреса. Однако едва они въехали во двор усадьбы Салиносов, как неожиданно разразилась гроза. Смеясь и прижимаясь друг к другу, Фернандо и Мануэла выбежали из машины и спрятались под крышу.

– Ну, вот мы и пришли, – Фернандо достал из кармана ключ и вставил его в замочную скважину. – Это твой новый дом.

Мануэла оглядела огромный сад, высокий каменный забор и удивленно протянула:

– Я и не предполагала, что дом такой большой…

– Не бойся его размеров, – Салинос крепко поцеловал жену и подтолкнул ее к двери. – Я уверен, что здесь тебя тепло встретят…

Переступив порог, девушка оказалась в холле невероятных размеров с дорогой мебелью. Вдруг взгляд Мануэлы остановился на большой картине, висевшей как раз напротив входа. Вначале жене Фернандо показалось, что это зеркало, в котором она видит свое отражение, но через мгновение девушка поняла, что это не так…

– А-а, вот и они! Наконец-то! Слава молодым! – раздался громкий голос Терезы, которая как раз выходила из соседней комнаты.

Увидев брата, Тереза бросилась было ему навстречу и неожиданно замерла, едва не лишившись чувств – рядом с Фернандо стояла Исабель, но только лет на десять моложе.

Друзья семьи Салиносов, приглашенные отметить свадьбу Фернандо, изумленно открыли рты и сразу же стали похожи на сборище манекенов. Им всем пришла в голову одна и та же мысль: «Исабель воскресла…» Однако масла в огонь подлила Чела. Когда Фернандо и Мануэла переступили порог, она шла в гостиную, неся поднос с фужерами. Подумав то же самое, что и остальные, служанка выронила свою ношу, отчего присутствующие вздрогнули, но тем не менее не обернулись на грохот.

Разъяренный Фернандо, окинув взглядом замершую толпу, повысив голос, спросил:

– В чем дело?.. Я спрашиваю, в чем дело?

Однако все молчали. Салинос только сейчас заметил, что Мануэла во все глаза смотрит на картину.

– Извини меня, – пробормотал он. – Я должен был тебя предупредить.

Девушка, словно загипнотизированная, не сводила взгляда с портрета.

– Кто это? – тихо спросила она.

– Исабель… – ответил Фернандо и, повернувшись к сестре, попросил: – Тереза, пожалуйста, уведи всех.

Схватив жену за руку, Салинос потащил ее в спальню, даже не поздоровавшись с друзьями. Мануэла, пошатываясь, последовала за Фернандо и, лишь оказавшись с любимым наедине, вздохнула с облегчением. Она тяжело опустилась на кровать, оглядываясь на дверь, словно испуганный зверек.

– Почему ты не рассказал мне?

Девушка печально посмотрела на мужа и вновь повторила:

– Почему?

– Мануэла, я ничего не хотел скрывать. – Салинос впервые почувствовал себя неуверенно. – Я хотел рассказать тебе обо всем постепенно… Но этот портрет! Я совершенно забыл о нем.

– Дело не только в портрете, – пробормотала жена и с горечью добавила: – А твои друзья?.. Они смотрели на меня, как на привидение.

– Это преувеличение, – Фернандо попытался исправить положение. – Видишь ли, Исабель была старше тебя на двенадцать лет…

Мануэла закрыла глаза, вспомнив ужасную сцену, которая разыгралась при их появлении.

– Но эта девушка, уронившая поднос с бокалами… – напомнила она и, едва сдерживая рыдания, спросила: – Может, и она что-то преувеличивает?

Фернандо тяжело вздохнул.

– Мануэла, я ничего не хотел скрывать от тебя, клянусь. Но ты сама знаешь, сколько всего произошло за последнее время: я искал тебя и нашел в церкви, потом драка, потом наша свадьба…

– Да, столько всего, – согласилась жена и резко повернулась. – Но ты забыл сказать, что я как две капли воды похожа на твою жену.

На это Салинос не нашелся, что сказать. Мужчина, решив выиграть время, чтобы обдумать свой ответ, извинился и вышел. Спустившись в холл и убедившись, что гости разошлись, Фернандо заглянул на кухню и попросил приготовить ужин. Пока кухарка собирала поднос, Салинос задумчиво смотрел в окно. Он вспомнил годы, прожитые с Исабель, мысленно сравнивая их с месяцем замужества с Мануэлой. И еще раз убедился в том, что поступил правильно, женившись на этой деревенской девушке.

Взяв поднос с ужином, Салинос вернулся в спальню и с порога засыпал жену ласковыми словами.

– Мануэла, дорогая, я принес нам перекусить. Ты проголодалась? Я так просто умираю от голода…

Мануэла, уже немного пришедшая в себя от потрясения, радостно улыбнулась.

– Да, я хочу есть. – Девушка присела на стул и, обведя взглядом стены, спросила: – Фернандо, вы с Исабель тоже жили в этой комнате?

Мужчина поставил поднос на стол.

– Я понимаю, что твое знакомство с моим домом и моей семьей получилось не очень удачным, но я не такой уж бестолковый, как ты думаешь, – немного обиделся Салинос. – Наша спальня с Исабель была в другом месте. Обещаю, что завтра я тебе все покажу.

Мануэла согласно кивнула и пододвинула к себе тарелку.

– Извини, мне очень жаль, что твое появление в доме было не таким радостным, как мне хотелось, – Фернандо погладил узкую ладонь жены.

– Мне тоже очень жаль, – искренне согласилась девушка.

– Не думай о Терезе и о моих друзьях, – попросил муж. – Уверен, они все полюбят тебя.

– Я не думаю о твоей сестре или о твоих друзьях. – Мануэла опустила глаза и с болью призналась: – Портрет в гостиной – вот что было для меня самым сильным потрясением!..

– Я понимаю, но…

– Нет, ты не можешь понять, – перебила жена и, набравшись смелости, добавила: – Меня интересует – полюбил ты меня такой, какая я есть, или причина тому – мое сходство с Исабель?

Ужин прошел в неловком молчании. Уже ложась спать, Фернандо решил для себя, что сделает все возможное, чтобы Мануэла чувствовала себя счастливой и никогда не пожалела о замужестве.

Потрясения минувшего дня никак не повлияли на сон Мануэлы. На новом месте девушка спала крепко, без сновидений.

Утром, открыв глаза и не увидев рядом мужа, Мануэла немного растерялась, но потом вспомнила, что у Фернандо за время его отсутствия накопилось множество работы. Девушка встала и, приведя себя в порядок, принялась раскладывать вещи по шкафам. Осторожный стук в дверь заставил Мануэлу насторожиться.

– Можно, сеньора? – в спальню вошла высокая девушка в переднике, державшая в руках поднос с завтраком.

Бесшумно расставив приборы на столе, служанка склонила голову и сообщила:

– Все готово, сеньора.

Мануэла благодарно улыбнулась, не отрываясь от своего занятия.

– Разрешите, я помогу, – вызвалась служанка.

– Нет, спасибо, – вновь улыбнулась сеньора и полюбопытствовала: – Как тебя зовут?

– Селеста. Я работаю на кухне.

Решив, что девушка ей нравится, Мануэла вновь спросила:

– Ты давно здесь?

– Порядочно, – уклончиво пробормотала Селеста и предложила: – Хотите, я разложу одежду?

– Спасибо. Я предпочитаю все делать сама.

Подумав, что новая хозяйка ей не доверяет, служанка немного растерялась.

– Я все хорошо сделаю, – как бы оправдываясь, произнесла она. – Сеньора Исабель была мной очень довольна.

Упоминание о бывшей жене Фернандо повергло Мануэлу в некоторое уныние.

– Нет. Я все сделаю сама, – твердо возразила она.

– Я принесла вам клубничный десерт, – Селеста кивнула на вазочку с ягодами. – Сеньоре Исабель он очень нравился…

Мануэла упрямо сжала губы.

– Знаешь, я не люблю клубники. Мне от нее дурно.

Служанка с беспокойством заглянула в лицо новой хозяйки.

– Принести что-нибудь другое? – предложила она.

– Нет, спасибо.

Мануэла отвернулась, чтобы Селеста не увидела слезы на ее глазах. Служанка, почувствовав неладное, заспешила к выходу.

– Если вам что-нибудь понадобится, позовите меня, – уже с порога проговорила она и бесшумно закрыла дверь.

«Почему они сравнивают меня с Исабель? Ведь я другая и не хочу быть похожей на нее», – подумав это, девушка отставила в сторону завтрак, так как аппетит куда-то пропал.

В дверь постучали, и в спальню Мануэлы на этот раз заглянула Тереза.

– Хочу попросить у тебя прощение за вчерашнее, – уверенно начала сестра мужа и чуть помедленнее добавила: – Дело в том, что…

– Дело в том, что я очень похожа на Исабель, – закончила Мануэла, уже слегка привыкнув к странному поведению жителей этого дома по отношению к себе.

– Похожа?! – взмахнула руками Тереза. – Да ты вылитая Исабель! Точь в точь, как она десять лет назад. Вы похожи как две капли воды! Это поразительно. А сейчас, при свете дня, я вижу еще большее сходство…

Мануэла, нервно теребя платок, отвернулась.

«Надо успокоиться и не обращать внимания», – приказала она себе и, чтобы чем-то занять руки, вновь принялась перекладывать вещи.

Тереза несколько секунд молча наблюдала за невесткой, а потом не выдержала.

– Извини, но почему ты не оставишь эту работу Селесте?

– А мне нравится, – пожала плечами Мануэла.

Сестра Фернандо внимательно осмотрела нехитрый гардероб девушки и поинтересовалась:

– А остальное когда привезут?

– Что остальное? – не поняла невестка.

– Твою одежду…

На щеках Мануэлы выступил румянец.

– Я привезла все, что носила…

– Ой, золотце, тогда мы срочно должны отправиться за покупками! – обрадовалась Тереза, которая обожала ходить по магазинам.

Невестка опустила голову, почувствовав, как у нее задрожали руки.

– Не обижайся, но твое приданое небогато, – осторожно заметила Тереза.

– Но это все, что мне нужно, – растерялась Мануэла.

– Так ты одевалась в Контьяго-Секо, но здесь ты должна косить вещи, достойные супруги сеньора Салиноса, моего брата, – решительно возразила Тереза и погладила невестку по голове.

Лишь сейчас сестра Фернандо заметила, что у Мануэлы даже волосы такие же, как и у покойной невестки.

– Какие чудесные локоны! – принялась восторгаться Тереза, чтобы хоть как-то сгладить неловкость ситуации. – Хочу тебе посоветовать съездить к моему парикмахеру. Он тебя завьет, пострижет, сделает тебе модную прическу…

И хотя золовка предложила это от всего сердца, Мануэле показалось, что свояченица над ней издевается.

– Но мне и так нравится, – довольно грубо оборвала она сестру мужа.

Однако Тереза совсем не обиделась.

– Голубушка, уж если ты так же красива, как Исабель, ты должна так же элегантно одеваться, – назидательно произнесла она и, направилась к выходу со словами: – Дорогая, если тебе что-нибудь понадобится, можешь полностью на меня рассчитывать…

Оставшись одна, Мануэла тяжело вздохнула и, подойдя к зеркалу, внимательно осмотрела себя.

– А мне нравятся длинные волосы, – упрямо заявила она, словно Тереза все еще находилась рядом.

Мануэла недолго скучала в спальне. Почти сразу же после визита сестры зашел Фернандо и повел молодую жену показывать дом.

Салинос поочередно открывал перед Мануэлой все двери и рассказывал, кто где живет. Больше всего девушке понравилась маленькая голубая гостиная, где Фернандо и Тереза в детстве делились своими тайнами.

Сообщив жене, что этот дом построили его родители, Салинос извинился и, сославшись на срочную работу, оставил Мануэлу в холле.

Девушка, еще немного побродив по лабиринту коридоров, вновь вернулась туда, где висел портрет ее предшественницы. При дневном свете Исабель казалась похожей на Мануэлу гораздо меньше. Успокоившись, девушка присела на диван и, закрыв глаза, принялась мечтать о своем безоблачном будущем…

Входная дверь слегка скрипнула, и в дом вошла Бернарда. Вчера вечером домоправительницы не было на празднике, и поэтому она ничего не знала о поразительном сходстве ее дочери и новой сеньоры Салинос.

Бернарда, устало передвигая ноги, дошла почти до середины гостиной, как вдруг увидела, что ей навстречу идет сама Исабель. Вздох счастья вырвался из груди матери.

– Жизнь моя! Доченька, доченька! – Бернарда бросилась к девушке и крепко прижала ее к себе.

– Сеньора! – Мануэла, не на шутку испугавшись, попыталась вырваться из объятий незнакомки.

Однако сделать это оказалось не так-то просто – Бернарда не хотела отпускать ту, которую приняла за дочь.

– Дитятко мое, я знала, что ты вернешься… – запричитала домоуправительница, сжимая девушку изо всех сил.

Поняв, что ей не справиться с обезумевшей женщиной, Мануэла закричала:

– Фернандо!

Муж, работавший в библиотеке, услышав призыв о помощи, мгновенно рванулся в холл. Увидев домоправительницу, осыпавшую поцелуями Мануэлу, он сразу же догадался, в чем дело.

– Бернарда, что вы делаете? – Салинос разжал руки женщины и четко выговорил: – Послушайте, это Мануэла.

Бернарда изумленно отстранилась, все еще не веря Салиносу.

– Это моя жена, Мануэла, – повторил тот, обнимая дрожащую девушку.

– Извините… – домоправительница опустилась в кресло и заплакала.

Лишь сейчас она заметила, что та другая, так похожая на ее дочь, намного моложе.

– Бернарда, пойдите отдохните, – сурово приказал Фернандо, уводя жену по лестнице.

Мануэла крепко прижалась к Салиносу, едва сдерживая себя, чтобы не оглянуться на странную женщину, едва не задушившую ее.

– Мне страшно… – прошептала девушка, впервые почувствовав, что жизнь в этом дворце совсем не похожа на сказку.

А Бернарда, провожая взглядом новую хозяйку, зло подумала:

«Она пожалеет, что заняла место Исабель…»

По пути в спальню Фернандо попытался объяснить Мануэле странное поведение домоправительницы.

– Бернарда работала в доме Герреро еще до того, как родилась Исабель. Она ее обожала…

– Она так напугала меня, – призналась жена, постепенно приходя в себя. – Казалось, она сошла с ума… Она говорила: «Доченька, доченька…»

– Дело в том, что у Бернарды никогда не было своей семьи, и она внушила себе, что Исабель ее дочь…

Мануэла тут же пожалела бедную домоправительницу.

– Наверное, она очень страдала, когда Исабель погибла, – предположила девушка.

– Да, очень долго она не могла смириться с этой мыслью. Она сводила всех нас с ума. Чего она только не делала: ходила по больницам, звонила в полицию, пока поиски не были прекращены…

– А потом? – с интересом повернула голову жена, которой эта история напомнила французский роман.

Салинос тяжело вздохнул.

– Потом, когда нашли тело Исабель, ей пришлось смириться…

– Какой кошмар, – согласилась Мануэла и вновь вспомнила безумные глаза домоправительницы. – Она и сейчас немного не в себе…

– Мануэла, ее можно только пожалеть. Кроме любви к Исабель у Бернарды больше ничего не было, – Фернандо крепко обнял жену и искренне добавил: – Мануэла, дорогая, мне очень жаль, что все так вышло…

Девушка задумчиво посмотрела в окно и почувствовала, как в ее сердце заползают холод и страх.

– Фернандо, мне совсем не нравится, что меня путают с погибшей…

15

Исабель, держа в руке ведро с водой, подошла к хижине и вдруг услышала мужской голос, доносившийся через приоткрытое окно. Женщина осторожно заглянула вовнутрь и сквозь немытое стекло увидела высокого статного полицейского.

«Неужели меня обнаружили?» – сердце Исабель часто забилось, а на лбу выступила испарина.

Попытавшись по выражению лица Хосинды догадаться, о чем она говорит с гостем, сеньора Салинос замерла и прислушалась. Однако до нее донеслись лишь обрывки ничего не значащих фраз.

Полицейский болтал со знахаркой довольно долго. Наконец он сердечно попрощался за руку и вышел из дома. Взглядом проводив незнакомца до берега, Исабель облегченно вздохнула и переступила порог.

Хосинда помешивала в кастрюле какое-то варево, бормоча под нос заклинание. Увидев свою подопечную, старуха негромко рассмеялась и проговорила:

– Вернулась… А то я уже собиралась идти тебя искать.

– Ушел этот человек? – на всякий случай спросила сеньора, хотя прекрасно видела, что гость уплыл с острова.

– Давно как ушел, – подтвердила Хосинда и пояснила: – Это из префектуры… А ты чего испугалась?

Исабель вошла в комнату и села за стол.

– Ты ему не сказала, что я здесь? – поинтересовалась она, с подозрением заглядывая старухе в лицо.

Хосинда, почувствовав настороженность сеньоры, негромко хохотнула.

– Почему ты так испугалась?

– Зачем он приходил? – настойчиво продолжила расспросы Исабель.

Решив, что хватит держать сеньору в неведении, старуха призналась:

– Он приходил насчет своей жены… Ей скоро рожать…

Исабель подавила вздох облегчения, который не укрылся от проницательной знахарки.

– Что тебя так пугает? – спросила она.

– То, что меня обнаружат.

– Никто тебя здесь не обнаружит, – Хосинда вновь отвернулась к плите. – Ты что, мне не доверяешь?

Закончив готовить еду, старуха поставила на стол две тарелки и наполнила их густым, вкусно пахнущим варевом.

– Сейчас поедим наш гороховый суп… – радостно потерла она руки и замерла, встретившись с ледяным взглядом подопечной.

– Я не голодна, – отрезала та и отвернулась.

– Исабель, пожалуйста, ты совсем ослабла, – умоляюще попросила Хосинда. – Тебе надо питаться…

Сеньора упрямо покачала головой. Старуха, кряхтя, поела и, накинув на себя плащ, вышла. Она отправилась к жене полицейского принимать роды.

Исабель, оставшись одна, прилегла на кровать и закрыла глаза. Она уже давно потеряла надежду на то, что знахарка ее вылечит.

«Мне бы добраться до Буэнос-Айреса, найти Фернандо и попросить у него денег на пластическую операцию, – вздохнула женщина. – И тогда я стану прежней Исабель… Я никогда больше не буду обманывать Фернандо, признаюсь ему во всем… Только бы попасть домой!..»

Незаметно наступил вечер, а Хосинда все еще не возвращалась. Когда сеньора Салинос начала уже беспокоиться, у дома послышался знакомый кашель, и через мгновение старуха переступила порог. Знахарка молча сняла плащ и присела к столу.

– Ложная тревога… Его желе еще неделя до родов, а он тут с ума сходил, почему я не иду… – Хосинда негромко рассмеялась. – Что тут поделаешь! Мужчины ни бельмеса не понимают в жизни…

Исабель даже не повернула головы.

Смущенно кашлянув, Хосинда потерла руки.

– А на дворе так холодно, что жуть, – протянула она и обратилась к подопечной: – А ты что делала?

– Что? – вздрогнула Исабель, погрузившаяся уже в свой воспоминания.

– Я у тебя спрашиваю, чем ты занималась?

Сеньора пожала плечами.

– Ничем. Я думала…

– Старалась понемногу привыкнуть к маске? – догадалась знахарка и одобрительно рассмеялась. – В людях самое плохое и самое хорошее то, что они ко всему привыкают…

Слова Хосинды задели Исабель за живое. Ей захотелось закричать, затопать ногами, излить свое бессилие на кого-нибудь. Однако в последнее время, молодая женщина научилась сдерживать свои эмоции. Она лишь тяжело вздохнула и негромко поинтересовалась:

– Ты думаешь, Фернандо меня вновь полюбит?

Хосинда, всегда говорившая все, о чем думает, на этот раз смешалась.

– Любовь – это такая странная болезнь, что никогда не знаешь, когда она приходит и когда она уходит, – осторожно заметила она и добавила: – Тебе придется потихоньку смириться…

Исабель не сомневалась, что знахарка права. Сеньоре и не требовался какой-то конкретный ответ.

– Нет, не полюбит, – уверенно проговорила она и встала.

Хосинда пододвинула к себе тарелку с супом, который Исабель так и не съела, и заметила:

– Что-то кушать так хочется…

Сеньора Салинос, словно загнанный зверь, заходила из угла в угол. Она что-то бормотала себе под нос, время от времени повторяя: – Что мне делать?.. Что?.. Знахарка со вздохом взялась за ложку и отхлебнула уже застывшее варево.

– Есть и спать… что тебе остается делать?..

В последние дни поведение подопечной очень настораживало старуху.

«Пожалуй, ее нужно показать доктору Альборносу», – решила она и негромко проговорила:

– Один человек очень многим мне обязан… Если бы не я, он больше не смог бы работать врачом…

Исабель осторожно повернула голову, понимая, что Хосинда просто так не упомянула бы об этом.

– Кто он? – сеньора остановилась и недовольно переспросила: – Кто?

– Доктор Альборнос. Он сделал лицо многим людям.

Исабель вздрогнула, догадавшись, к чему клонит знахарка.

– У доктора руки гения, но есть у него одна слабость, которая так распространена в наше время – он любит деньги, – закончила Хосинда, внимательно наблюдая за реакцией молодой женщины.

Однако та, хотя и заинтересовалась сообщением, упрямо замотала головой.

– Мне не нужно новое лицо. Я хочу свое! – заявила она.

Старуха скрипуче рассмеялась.

– Скажи спасибо, если потом на твое лицо можно будет смотреть. В твоем положении ни к чему слишком многого требовать.

Исабель взяла осколок зеркала и, посмотревшись в него, медленно повела рукой по маске. После нескольких секунд молчания сеньора вынесла приговор.

– Вот оно – мое лицо.

Хосинда, отодвинув тарелку, неожиданно согласилась:

– Да, но оно у тебя мертвое…

Знахарка понимала, что для Исабель будет лучше, если они отправятся в город ночью. Она предложила подопечной выйти немедленно, еще до рассвета. Собрав кое-какие пожитки, женщины сели в лодку и поплыли на материк. Там, спрятав суденышко в зарослях, они пошли по лесной дороге.

Женщины молчали почти весь путь, даже во время коротких передышек. Исабель, несмотря на неокрепшее здоровье, летела, словно на крыльях. Ей почему-то казалось, что неизвестный доктор обязательно поможет. Когда до города оставалось несколько километров, старуха вдруг спросила:

– Почему у тебя не было детей, если твоя жизнь была такой счастливой?

Вспомнив о своем бесплодии, сеньора Салинос сразу же помрачнела.

«Это не твое дело!» – захотелось ответить ей, однако Исабель понимала, что ссориться со старухой сейчас было опасно.

– Мы как раз собирались их завести, – сдержанно проговорила она, радуясь, что маска скрывает ее лицо.

Знахарка с сомнением покачала головой.

– Память у меня крепкая. Причина здесь другая, – хихикнула она и, заметив, что сеньора разозлилась, махнула рукой. – Хотя можешь мне ничего не говорить.

Исабель резко остановилась и вздернула подбородок, как бы давая этим понять, что не желает отчитываться перед безродной старухой. Хосинда, на своем веку повидавшая немало женщин, слегка обиделась. Она сжала руку сеньоры и язвительно сообщила:

– Запомни, стоит мне посмотреть в глаза человека, как я уже знаю и душу его, и тело…

Исабель вырвалась и опустила голову.

– Ну, пошли, уже светает, – немного мягче добавила старуха и первой зашагала к видневшимся вдали постройкам.

Хосинда неплохо ориентировалась в городе, поэтому женщины нашли больницу довольно быстро. В клинике на Исабель никто не обращал особого внимания. Здесь все страдали какими-то заболеваниями, поэтому появление женщины в маске вряд ли могло кого-то удивить. Скорее, все оглядывались на Хосинду, уверенно шагавшую по коридору в сторону кабинета врача. Старуха, одетая в грязный плащ, подвязанный бельевой веревкой, вызывала у больных отвращение, и они старались поскорее разминуться со странной посетительницей.

Знахарка, отыскав знакомую дверь, резко толкнула ее и втащила Исабель в приемную.

– Я хочу видеть доктора Альборноса. Срочно, – тут же заявила Хосинда медсестре и, заметив на лице той удивление, добавила: – Не смотри на меня так. Скажи, что его ждет Хосинда. Доктор примет меня, как бы он не был занят.

Медсестра попыталась возразить, но грозный окрик знахарки остановил ее.

– Идите же! – приказала старуха и, когда девушка ушла, рассмеялась. – На меня сначала смотрят, как на сумасшедшую, а потом чувствуют страх.

Через мгновение удивленная медсестра пригласила Хосинду в кабинет доктора. Увидев гостью, тот вышел из-за стола навстречу и радостно поприветствовал:

– Какими судьбами?

Знахарка поджала губы и, внимательно посмотрев в лицо Альборноса, произнесла:

– Вы знаете, что я никогда вас не беспокоила и делала все, о чем вы меня просили… Если нужно было кого-нибудь спрятать, позаботиться…

Доктор, за которым водились кое-какие грешки, побледнел.

– Да, это правда, – выдавил из себя он.

– А сейчас мне нужна ваша помощь, – Хосинда выглянула в приемную и позвала Исабель. – Девушка, зайди.

Сеньора Салинос робко переступила порог кабинета и, сделав несколько шагов, замерла на середине комнаты.

Заинтригованный внешним видом незнакомки, доктор вопросительно посмотрел на Хосинду. Старуха указала на вошедшую и уверенно заявила:

– Нужно, чтобы вы сделали лицо этой женщине. Лицо такое же, как эта маска… Точную копию.

Альборнос внимательно осмотрел стройную фигурку Исабель и поджал губы.

– Сеньора разборчива, ее не устроит плохая работа или ошибка, – предупредила мужчину Хосинда, заметив его похотливый взгляд. – Вы понимаете, доктор?

Альборнос пожал плечами.

– Мне нужно увидеть ее лицо, – как бы между прочим заметил он.

Услышав это, Исабель вздрогнула, а Хосинда сурово нахмурила брови.

– У нее нет лица, и маска должна послужить моделью, – пояснила она и умоляюще попросила: – Сделайте все возможное…

Отбросив в сторону все эмоции и приготовившись к самому худшему, Альборнос шагнул к Исабель и вежливо произнес:

– Снимите маску, пожалуйста.

Женщина оглянулась на старуху и, подбадриваемая ею, развязала тесемки…

– О Боже! – отшатнулся много повидавший на своем веку доктор и, указывая пальцем на лицо пациентки, брезгливо спросил: – Что это?

«Если врач так реагирует на меня, что уже говорить о других…» – с горечью подумала Исабель и заплакала.

Заметив слезы на глазах подопечной, знахарка разозлилась.

– Доктор, у нас нет времени, – сурово заявила она. – Нужно сделать все как можно скорее.

Хосинда слишком многое знала об Альборносе, и в какой-то мере он был полностью зависим от нее. Именно это и заставило мужчину быстро собрать инструменты и начать осмотр Исабель. Несколько минут он молча изучал лицо женщины и наконец неуверенно выдавил из себя:

– Сейчас я ничего не могу сказать… Но, я думаю, можно найти какое-нибудь решение…

Хосинда, услышав сомнения в голосе Альборноса, угрожающе проговорила:

– Надеюсь, вы сделаете все возможное, доктор.

– Насколько это зависит от меня, – быстро нашелся врач, на мгновение оторвавшись от осмотра.

– Хорошо, продолжайте, – разрешила старуха, словно она была главным специалистом в этой области.

Доктор смущенно кашлянул.

– Но ведь раньше речь шла об изменении лица: убрать шрам, какие-то линии…

Знахарка хитро улыбнулась и решила направить разговор в опасное русло.

– Я помню вашу блестящую работу с лицом женщины, обожженной кислотой… – Хосинда выдержала небольшую паузу. – Разве вы забыли об этом?

Альборнос дернулся, словно его ошпарили кипятком. Эта операция едва не стоила ему лицензии.

– Мускулы там были не затронуты, а здесь их нет… Но мы сделаем все возможное… – неуверенно пробормотал он и добавил: – Постараемся достичь того сходства, которое вы хотите.

Сомнения в голосе Альборноса читались так явно, что и Исабель обратила на них внимание. Если до этого у молодой женщины были какие-то надежды на выздоровление, то теперь и они улетучились. Она приподнялась на кушетке и закрыла лицо руками, чувствуя, как по изуродованным щекам текут горячие ручейки слез. Хосинда погладила подопечную по голове и вздохнула.

– Не плачь, успокойся. Доктор Альборнос создаст новое лицо.

Сеньора Салинос была уже не в состоянии сдержать свои чувства. Сквозь громкие рыдания до доктора и Хосинды донеслись ее слова:

– Кто-нибудь должен мне помочь… Каждый последующий миг делает мою жизнь похожей на смерть… Мое лицо уничтожено, и постепенно стирается память обо мне… Мое место занимают чувства к другой женщине…

Вдруг Исабель вскочила и, прикрывая лицо маской, выбежала в приемную. Альборнос бросился к двери, намереваясь догнать пациентку, однако знахарка остановила его за локоть.

– Вы должны что-нибудь сделать, доктор, – сурово проговорила она. – Очень важно, чтобы эта женщина смогла вернуться в свой дом.

Альборнос, до этого не решавшийся сказать правду, наконец-то вынес вердикт:

– Я не могу творить чудеса…

Старуха помяла, что Исабель потребуется много времени, чтобы вернулся ее прежний облик.

– Вы должны это сделать, – умоляюще прошептала знахарка.

Интонации старухи смягчили сердце доктора.

– Мне нужно ее обследовать, – после секундной паузы согласился он. – Если это будет в моих силах, я сделаю все возможное.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю