Текст книги "Соборы пустоты"
Автор книги: Анри Левенбрюк
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 26 страниц)
11
Высокий худощавый мужчина в легком полотняном костюме и тонких перчатках из черной кожи элегантно отбивал шаг красивой деревянной тростью с фигурным серебряным набалдашником. С этой старомодной вещицей он казался выходцем из другой эпохи. Короткие седые волосы мешали угадать его возраст: ему могло быть и сорок, и на десять лет больше.
Не отводя взгляда, он уверенно двинулся за Сандриной Мани, держась от нее в каких-то пятнадцати метрах.
Уличные фонари отбрасывали на блестящий тротуар желтые круги, а укрывшаяся за облаками луна окрашивала небо голубоватыми отсветами. Уличный шум в это время уже смолк, и слышны были только шаги высокой стройной женщины, за которой он шел по пятам.
Издалека он любовался ее грациозной походкой. Еще в трамвае он успел оценить ее прекрасную фигуру, пышную грудь, тонкую талию и длинные, обтянутые черными колготками ноги, скрещенные под узкой юбкой. Даже в полутьме он различал ее округлый зад и упругие ляжки. Здесь, на пустынной сумрачной улице, ему хотелось обхватить ее бедра, ласкать спину и плечи…
Внезапно Сандрина Мани скрылась за углом здания. Мужчина спокойно дошел до перекрестка и в свою очередь углубился в узкий проход между особняками шикарного предместья. Он двигался в полумраке, не ускоряя шаг, словно старался сохранять одно и то же расстояние между собой и своей жертвой.
Где-то посреди улочки женщина, похоже, заметила его присутствие. Она украдкой оглянулась и пошла чуть быстрее.
Мужчина тут же перехватил тросточку за середину и в свою очередь ускорил шаг.
Ей от него не уйти.
12
– Неужели меня должны ограбить, чтобы ты соизволил мне позвонить, сукин ты сын!
Отношения Ари с Ирис Мишот всегда были как минимум сложными. Эта женщина, с которой он какое-то время встречался, когда только пришел в госбез, несомненно, знала Ари лучше, чем кто-либо другой, возможно, даже лучше Лолы, хотя с той его связывали куда более бурные отношения.
Аналитик никогда не признавался в этом открыто, но Ирис дарила ему ту материнскую заботу, которой он лишился на девятом году жизни из-за преждевременной смерти своей матери Анаид Маккензи. Мягкая и в то же время требовательная, Ирис всегда указывала ему на слабости, не прощала ошибок и в то же время умела поддержать его без навязчивости. И если сейчас ей не удавалось вытащить Ари из депрессии, в прошлом она делала это неоднократно.
Немало самоотверженности пришлось проявить этой женщине, в глубине души, возможно, все еще немноговлюбленной в Ари, чтобы оставаться рядом и заботиться о нем в горе и радости, когда он предпочел делить их с Лолой.
– У тебя что-нибудь пропало?
– Нет, – ответила Ирис своим высоким голосом. – Это-то меня и удивило. Но в квартире такой бедлам, какой обычно бывает у тебя.
– Забавно. У меня и Кшиштофа та же история.
– Шутишь?
– Ничуть. Я только что говорил с ним по телефону. Сценарий тот же: все перевернули вверх дном, но ничего не взяли.
– Что им нужно?
Ари помолчал. Теперь, узнав, что все три квартиры обыскали одновременно, он догадывался, за чем приходили неизвестные. Это могло означать только одно.
– Есть идеи?
– Похоже, мы думаем об одном и том же?
– Да. Не хотелось бы говорить об этом по телефону, Ирис. Я назначил Кшиштофу встречу в двадцать три часа в баре. Присоединишься к нам?
– Постараюсь. Но не обещаю, что приду вовремя. Я попросила брата помочь починить входную дверь…
– Мы тебя дождемся.
13
Обернувшись, Сандрина Мани заметила, что идущий за ней мужчина прибавил шагу. На этот раз она не ошиблась – незнакомец ее преследовал. Сандрина не сомневалась, что видела его в трамвае: она узнала трость, которую он теперь держал обеими руками.
Ее охватила паника. С быстрого шага она перешла на бег.
Каблуки стучали по блестящему асфальту. До дома оставалось всего ничего, но силы были на исходе. Наверняка седовласый настигнет ее раньше. Да он уже ее догоняет, она слышит его шаги у себя за спиной. Сандрина попыталась бежать быстрее, но мешали каблуки, и она подвернула левую лодыжку. Вскрикнув от боли, она снова оглянулась. Незнакомец был всего в паре шагов от нее. Казалось, он коварно улыбается.
Не сбавляя скорости, Сандрина достала из кармана пиджака мобильный. Надо позвать на помощь Антуана. Но, пытаясь откинуть крышку телефона, она выронила папку, которую держала одной рукой. Та отскочила от ее коленки, пролетела вперед, заскользила по земле и застыла посреди улицы. Женщина выругалась. Она не может бросить ее здесь. В ней слишком важные документы. Преследователь дышал ей в затылок. Времени на раздумья не оставалось. Выбора нет. Она сделала рывок, наклонилась, чтобы подобрать папку. И тут случилось то, что должно было случиться.
Незнакомец набросился на нее и схватил за плечи. От толчка Сандрина Мани потеряла равновесие и полетела головой вперед прямо на середину дороги. Нападавший не дал ей времени вырваться или закричать: усевшись женщине на спину, он коленями прижал ее руки к земле, а правой рукой зажал ей рот.
Уткнувшись ртом в кожаную перчатку, она смогла издать только приглушенный хрип. Парализованная страхом, придавленная напавшим на нее мужчиной, она только и слышала, как он дышит ей в шею.
Тут она увидела, как на шероховатом асфальте возле ее лица выросла тень. А потом послышался низкий прерывистый шепот ее мучителя:
– Curiosity killed the cat. [15]15
Любопытство кошку сгубило (англ.).
[Закрыть]
Сандрина ощутила на шее поцелуй. Все ее тело напряглось. Она представила самое страшное.
Но незнакомец, не торопясь, убрал руку в перчатке с ее рта. Она услышала, как он встает.
Она не осмеливалась ни шевельнуться, ни позвать на помощь. Только ее плечи поднимались и опускались в такт дыханию. Выпучив глаза, она уставилась в землю, не в силах двинуться с места.
И вдруг он убежал.
Не веря своим глазам, Сандрина замерла посреди улицы, прижавшись лицом к асфальту. Она силилась понять, что произошло. Незнакомец явно собирался ее убить, по крайней мере ранить, и она недоумевала, почему он ее так и не тронул. Испугался? Или это было всего лишь предупреждением?
Дрожа, она медленно перевернулась на бок и тут все поняла.
Папка исчезла.
14
После встречи с Маккензи агент ССЦ Вилли Вламинк вернулся в Брюссель поездом «Талис». [16]16
Международный оператор скоростных поездов, занимающийся перевозками по линии Париж-Брюссель-Кельн-Амстердам.
[Закрыть]С момента возникновения террористической угрозы кризисный комитет почти каждый вечер собирался для подробного отчета в присутствии заместителя генерального секретаря Совета Европейского союза и избранных атташе министерств обороны и иностранных дел стран-участниц. Эти неформальные встречи до сих пор носили конфиденциальный характер, без протокола: слишком велика была опасность утечки. Кроме того, Францию следовало держать в неведении. По крайней мере, пока.
Десяток лиц, уполномоченных присутствовать на этих собраниях, были обязаны хранить военную тайну Европейского союза. Кроме заместителя генсека, ни один из присутствующих не знал, кто именно из президентов стран-участниц в курсе событий. Каждый отдавал себе отчет в исключительности происходящего, а принятые меры были настолько беспрецедентными, что даже внутри комитета царило взаимное недоверие. Каждый знал свои обязанности, но никто не представлял себе, чем в точности занимаются другие члены команды.
– Уговорить майора Маккензи будет непросто, – бросил Вламинк, занимая место за длинным овальным столом. – И если говорить начистоту, учитывая его состояние, невелика потеря…
– Не мелите чепухи, – сухо бросил замгенсека. – Даже в депрессии здесь, в Европе, он – самый подходящий человек для подобного расследования.
– Может, нам удастся заполучить Маккензи через его руководство?
– Нет. Ни в коем случае нельзя привлекать внимание французских спецслужб. Не забывайте, что любая утечка способна нанести нам непоправимый ущерб. Пока ни американцы, ни китайцы ничего не пронюхали, оно и к лучшему.
– Я по-прежнему считаю, что мы обошлись бы и без Маккензи, – настаивал Вламинк.
– Само собой, незаменимых не бывает, но его участие позволило бы нам выиграть драгоценное время. В любом случае после вашего с ним разговора поздно идти на попятный. Что именно вы ему рассказали?
– Что ССЦ хочет его завербовать. А в качестве приманки, как и договаривались, я намекнул на возможность возобновить расследование о парижском туннеле…
– Это разожжет в нем интерес к самостоятельному расследованию. Уверен, не такой он человек, чтобы упустить добычу. В это чертово подземелье спускался один Маккензи. Наверняка ему захочется узнать, что в конце туннеля.
– Через два дня я снова попытаюсь его убедить, но для этого мне понадобятся новые аргументы.
– Мы это обдумаем. Господа, полагаю, нет смысла повторять вам, что время работает против нас. Русские, американцы или китайцы в конце концов вступят в игру. Мы обязаны распутать это дело раньше. Вы знаете, что вам делать.
15
Протиснувшись сквозь шумную толпу, каждый вечер собиравшуюся на террасе «Сансера», и войдя внутрь, Ари увидел, что Залевски уже поджидает его там с неизменной лакрицей в зубах и зажатым в руке бокалом. В переполненном баре царила непринужденная атмосфера. Клиенты всех возрастов перемешались, а их разговоры тонули в причудливых звуках песни Бриджит Фонтейн, благодаря усилителям слышной даже на улице, где между изгнанными наружу курильщиками завязывались самые неожиданные связи.
Ари не виделся с поляком с тех пор, как расстался с Лолой. И если честно, он был только рад тому, что это тройное ограбление вынудило его вновь встретиться с Кшиштофом и Ирис. На самом деле ему не хватало друзей. Из самолюбия он постарался сдержать улыбку.
– Добрый вечер, майор Маккензи, – приветливо поздоровался с ним Залевски.
Прежде чем усесться на оранжевый кожаный диванчик, Ари крепко пожал телохранителю руку.
– Вижу, ты не стал меня дожидаться, негодник. Что это ты пьешь?
– Не поверишь, водку! – ответил поляк, не вынимая изо рта лакричную палочку. – Себя не переделаешь. Так вот где ты убиваешь время.
– Да, по большей части.
– Мило. Странно, но мне кажется, на тебя это не очень похоже.
– Правда? Почему же?
– Сам не знаю. Уж очень модное, шумное заведение… Тебе бы больше подошел старый грязноватый кабак, не такой людный. Что-нибудь настоящее.
– Кресла удобные, музыка сносная. К тому же здесь всегда кто-то толчется, так легче затеряться. Ирис еще не пришла?
– Сам видишь, пока нет.
Марион, официантка, работавшая по вечерам, подошла к их столику с подносом в руках. Столь же обаятельная, как Бенедикт, хоть и совершенно в другом стиле. Тонкие и гладкие черные волосы чуть ниже плеч и ямочки, придававшие еще больше очарования улыбке, которая, казалось, никогда не сходила с ее губ. Что-то славянское угадывалось в ее мягких чертах – какая-то непосредственность, делавшая ее милой и в то же время лукавой.
– Добрый вечер, Ари… Ходят слухи, что вы сегодня ушли отсюда в бешенстве. Неужели Бене вас обидела?
– Нет-нет… Ничего подобного. Просто достал один тип.
– Да как он мог! Вот подлец! – воскликнула она с показным пафосом, к которому прибегала нередко и с неподдельным талантом. – Отныне мы не допустим его в наше заведение. Никто не вправе досаждать моему любимому клиенту. Месье желает виски?
– Будьте любезны. Мой друг не стал меня ждать…
– Вам известны наши правила… Раз сел, заказывай.
– Мерзкая искусительница!
Состроив шаловливую гримаску в духе Мэрилин Монро, она направилась к бару. Марион, как и Бенедикт, жить не могла без насмешек и подначек и владела этим искусством в совершенстве, к величайшему удовольствию Маккензи, с одобрением наблюдавшего за ее игрой.
– Теперь понятно, почему ты пропадаешь здесь дни напролет, – прошептал Кшиштоф, таращась ей вслед. – Шикарная девочка.
– Да ничего себе…
– А что за Бене?
– Вторая официантка, та, что работает после обеда.
– Такая же хорошенькая?
– Брось, Залевски, они не для тебя.
– Все равно приятно, что ты опять способен заигрывать. Хотя тебя по-прежнему тянет к молоденьким…
Ари возвел глаза к потолку:
– Ничего я не заигрываю, мы просто друзья. А ведь я как раз собирался сказать, что рад тебя видеть, но сейчас я уже не так в этом уверен…
Поляк звучно расхохотался. У него был низкий голос, совершенно не вязавшийся с его хрупким телосложением. Залевски нисколько не соответствовал расхожим представлениям о телохранителях. Высокий, худой, с тонкими чертами и немного неуклюжими повадками, со светлыми, коротко остриженными волосами, синими глазами и длинным заостренным носом. Светлая кожа и румяные щеки делали его похожим на хрупкого мальчика из церковного хора, что совершенно противоречило его бурной военной карьере до вступления в СОВЛ. В прошлом заядлый курильщик, он вечно жевал залежалые, обгрызенные лакричные палочки.
– Когда выходишь на работу? – поинтересовался Кшиштоф, пока Марион несла Маккензи его виски.
– Я продлил бюллетень. И чем дальше, тем больше сомневаюсь, хочется ли мне вообще туда возвращаться.
– Да ладно тебе.
– Я больше в это не верю, Кшиштоф. Ты же знаешь, сколько лет я проработал в госбезе. Может, пришло время заняться чем-то другим. Поменять все в корне.
– Как знаешь, а я ни за что не поверю. У тебя это в крови, Ари.
– Ну, хочешь верь, хочешь нет…
– Что станешь делать?
Ари пожал плечами. Он не решился признаться, что мечтает заняться музыкой. Залевски поднял бы его на смех.
– Сам не знаю. Поживем – увидим.
– Ага. Поживем – увидим, – с недоверчивой усмешкой повторил поляк.
Они чокнулись и выпили.
– Ну а ты? Что на работе? – спросил Ари, чтобы сменить тему.
– Без перемен. Сопровождаю бывших министров на ярмарки скота, в таком все роде. Вдруг нарвешься на корову-террористку…
– Захватывающее занятие.
– А то. Давно уж мне не подворачивалось стоящее задание. Но в нашем деле без этого не обходится, случаются простои.
– Прости за любопытство, а что ты называешь стоящим заданием?
– Ну там спасение важных шишек из захваченного посольства, ненавязчивое участие в государственном перевороте, в общем, что-нибудь поживее!
– Так я и думал. Да ты просто маньяк!
Кшиштоф поднял голову:
– Смотри-ка, вот и твоя любимая сотрудница.
Ари оглянулся и увидел, как Ирис Мишот протискивается сквозь толпу у барной стойки. Круглолицая, рыжая, с короткой стрижкой в стиле «безумных лет» [17]17
Период с конца Первой мировой войны до начала Великой депрессии (1920–1929).
[Закрыть]и ранними морщинками в уголках глаз, делавшими ее взгляд улыбчивым. Но сегодня вечером это лицо, такое знакомое, показалось Маккензи встревоженным.
– Все в порядке? – спросил он, хватая ее за руку.
– Да-да… В порядке… Извините за опоздание. Мой брат…
Она не договорила, а Ари не стал настаивать. У нее были непростые отношения с братом. Ален Мишот, младше ее на восемь лет, не мог служить образцом для подражания. После смерти родителей ей пришлось взять на себя нелегкие обязанности матери. Ирис была склонна винить себя в вечных неудачах брата и постоянно беспокоилась за его будущее. Наверняка он и на этот раз что-нибудь выкинул.
Маккензи подвинулся, чтобы подруга могла сесть рядом. Едва Ирис опустилась на диван, как возникла Марион, чтобы принять заказ. Несмотря на толпу посетителей, она определенно выделяла столик Ари…
– Что желаете?
Ирис поколебалась:
– Что-нибудь покрепче…
Она взглянула на бокал Ари и со вздохом объявила:
– Мне то же, что и месье.
Ари нахмурился. Не в обычаях Ирис пить виски. Для них это в некотором роде стало камнем преткновения: она не раз упрекала Ари за его пристрастие к шотландскому односолодовому. Но, похоже, сегодняшний вечер был исключением из правила: как видно, братец довел ее до белого каления.
– А она ничего, новая подружка Ари? – пошутил Залевски, указав на официантку.
Ирис скривилась:
– Она твоя подружка?
– Да нет же! Ничего подобного…
– Недостаточно молода для тебя?
– Очень смешно… Может, лучше поговорим о том, из-за чего мы все здесь собрались?
– Ладно, – откликнулась Ирис. – Что скажешь? В чем тут дело? Это не простое совпадение. Кто мог организовать одновременное ограбление трех наших квартир?
– Понятия не имею. Скажу только, что сегодня во второй половине дня ко мне сюда приходил агент ССЦ и пытался меня завербовать.
– Так это и есть тот назойливый тип, о котором говорила твоя официантка?
– Ну да. Он добрых четверть часа приставал ко мне, убеждая перейти из госбеза в ССЦ, расхваливал европейские спецслужбы и выдавал дурацкие замечания о моей депрессии… Как раз в это время наши квартиры и обыскали.
– Думаешь, он нарочно тебя задерживал? – с сомнением спросила Ирис.
– Нет. Это было бы шито белыми нитками. Он не выглядел настолько глупым.
– Если только он и вправду агент Центра…
– Ну нет, он наш коллега. Я таких нюхом чую.
– Тогда как ты все это объяснишь?
Ари поколебался, прежде чем ответить.
– То, что наши квартиры обыскали, может означать только одно: кто-то ищет сундук, который мы откопали в колодце, ведущем в тот проклятый туннель… Только это нас троих и связывает.
– Это первое, о чем я подумала, обнаружив, что у меня ничего не пропало, – согласилась Ирис.
– Как и я, – кивнул Кшиштоф.
– Это самое логичное объяснение. Пресловутый сундучок, скрытый в парижском подземелье в пятнадцатом веке. Все мы знаем, что не прошло и суток после того, как мы забрались в колодец, когда управление военной разведкой опечатало его и объявило секретным объектом. Список людей, которым хотелось бы выведать, что мы там нашли, наверняка очень длинный. Похоже, какое-то новое обстоятельство подогрело их любопытство. И вот, с одной стороны, ССЦ заигрывает со мной, суля возобновить расследование, а с другой – какие-то люди обыскивают наши квартиры. По-моему, это самое разумное объяснение.
– Да что уж такое было в этом сундуке? С чего бы его содержимое заинтересовало этих типов? – спросила Ирис. – И между прочим, куда вы его засунули?
– Он у Кшиштофа.
– Так оно и есть. Сундук у меня в сейфе. Либо грабители его не нашли, либо им не удалось взломать сейф.
– Надо перепрятать сундук, Кшиштоф. Теперь слишком рискованно оставлять его у тебя. Если грабители видели сейф, они вернутся.
– Да, я подыщу местечко понадежнее.
– Что же, по-вашему, уж так их заинтересовало в этом сундуке? Насколько я помню, там были только старые бумаги и несколько не слишком ценных старинных монет?
– Надо будет в этом разобраться, – заметил Залевски. – Может, мы что-то упустили. Хотите, двинем ко мне и посмотрим?
Ари помрачнел:
– Нет, все это без толку. Уверен, там нет ничего особенного. Просто документы, спрятанные Манселем в пятнадцатом веке. Благодаря тетрадям Виллара он обнаружил этот таинственный туннель и укрыл в нем кое-какие деньги и документы на владение землей. Короче, само по себе содержимое сундука не представляет никакого интереса. Он понадобился для отвода глаз.
Ирис казалась удивленной.
– Послушай, Ари! Это хоть какая-то зацепка! Разве тебе самому не интересно?
– Нет. Мне плевать.
– Ты что, издеваешься? Это тебе-то плевать? Не пори чушь. Уверена, тебе не терпится возобновить расследование!
– С чего бы? Напомню тебе, что начальство категорически нам это запретило.
– Не припомню, чтобы подобные мелочи когда-нибудь тебя останавливали.
– Мне не хочется возобновлять расследование, и точка. Вы делайте, что хотите. А для меня игра в детектива окончена.
– Тогда зачем ты нас сюда позвал?
– Сам не знаю… Разве ты не рада меня видеть? – усмехнулся Маккензи.
Ирис огорченно покачала головой:
– Ты совсем одурел от своей так называемой депрессии! Кто знает, что теперь с нами будет? Если они обыскали наши квартиры, одному Богу известно, на что еще они способны. Твою мать, не станем же мы сидеть сложа руки!
Ари вгляделся ей в лицо. Слишком уж она горячится. Уж не надеялась ли она воспользоваться этой возможностью вытащить его из депрессии и была разочарована его равнодушием? Вряд ли он вправе ее в этом упрекать. Очевидно, она не знает, что у страдающих депрессией все желания подавлены.
– Грубость тебе не к лицу, – ответил он спокойно. – Ирис, если тебе охота устроить крестовый поход против невидимок, в добрый час. А меня все это достало.
Кшиштоф, который до сих пор не вмешивался, накрыл руку Ирис своей, словно желая ее успокоить.
– Слушайте, – предложил он, – для начала я перепрячу сундучок, и мы какое-то время переждем, идет? Посмотрим, что будет.
– Отличная мысль, – ответил Маккензи.
– Обратимся в полицию?
– Нет. Пусть пока все остается между нами.
Неожиданно Ирис залпом выпила виски и вскочила.
– О’кей. Если вам лень оторвать свои задницы, дело ваше. Сожалею, но в мою квартиру вломились какие-то типы, и я хочу выяснить, какого черта тут происходит. Если надо, я справлюсь сама.
Она швырнула на столик купюру в десять евро, развернулась и направилась к выходу.
– Ирис! – окликнул ее поляк.
Но она уже растворилась в толпе.
– Оставь. У нее это пройдет, – пробормотал Ари, глотнув виски.
– Извини, Ари, но ее можно понять. Совсем на тебя не похоже даже не пытаться разобраться в происходящем…
– Меня достали ваши разговоры о том, что на меня похоже и что не похоже… По-моему, это мое право – перестать играться в копа?
– Твои друзья вправе за тебя беспокоиться. После разрыва с Лолой ты сам не свой. Я не так давно тебя знаю, Ари, но с Ирис вы старые друзья, еще бы она за тебя не волновалась. Дело не в том, хочешь ли ты вернуться на работу, а в том, хочешь ли ты вернуться к нормальной жизни или и дальше будешь прозябать в этом баре…
– Отличный бар. И придурков здесь толчется куда меньше, чем в коридорах госбеза, поверь.
– Слушай, я не собираюсь читать тебе мораль. Но помни, если надо, ты знаешь, где меня найти. Сундучок я перенесу в надежное место. Если он тебе понадобится, обращайся. А теперь счастливо оставаться, попробую нагнать Ирис.
Не дожидаясь ответа, поляк встал, дружески хлопнул Ари по плечу и вышел из бара.
Подавленный Маккензи несколько минут сидел, уставившись в пустоту. Он уже пожалел, что так резко говорил с Ирис. Его друзья наверняка правы. Но у него просто не было сил, чтобы заниматься этой историей.
В тридцать семь лет он остался у разбитого корыта. Вступив в полицию по воле случая или, скорее, чтобы угодить отцу – вдовцу, бывшему полицейскому, ставшему инвалидом из-за ранения, полученного на задании, – он чувствовал, что с профессиональной точки зрения ничего не добился. Конечно, он хороший агент, а некоторые даже считают его блестящим аналитиком, но своеволие и врожденная наглость так и не позволили ему найти свое место в жестких рамках госбеза, и теперь он чувствовал себя неудачником. Практически его работа сводилась к череде ежедневных сводок, а два крупнейших в его жизни дела ни к чему не привели. Предпринятая несколько лет назад попытка покончить с засильем Церкви сайентологии во Франции была сорвана неожиданной сменой правительственного курса в отношении «приоритетов» в работе разведслужб. Растиражированного СМИ рукопожатия министра внутренних дел и голливудского актера-сайентолога оказалось достаточно, чтобы Центральное управление вежливо попросило Ари заняться чем-нибудь другим. А дело о тетрадях Виллара из Онкура было преждевременно закрыто.
С Лолой он на несколько месяцев поверил, что сможет преодолеть порожденное этой пустотой головокружение. Молодая женщина, такая свободная, радостная, полная жизни, сумела передать свой пыл Ари. Заполнить пустоту.В ее объятиях ему казалось, что все возможно. Но со временем вновь дали о себе знать разница в возрасте, невысказанное желание Лолы иметь ребенка, профессия Ари, его тяжелый характер… Как он жалел теперь, что не сделал все возможное, лишь бы удержать ее! Он спрашивал себя, не совершил ли он на этом повороте своей судьбы самую большую в жизни ошибку, избрав путь, который их разлучил. Оглядываясь на свое прошлое, мы представляем эти повороты как разветвления дороги с односторонним движением. В прошлое не вернешься, но мы можем угадывать или воображать, какой бы была наша жизнь, если бы…
Ари вздохнул и тут заметил Марион, которая, похоже, уже какое-то время наблюдала за ним.
– Что-то не так, Маккензи? – спросила она, подходя к его столику.
Он через силу улыбнулся:
– Ерунда, просто сегодня не мой день. Ничего страшного…
Официантка взглянула на барную стойку. Хозяин уже ушел, а посетителей стало поменьше. Она пожала плечами и села напротив Ари.
– Ваши коллеги будут ругаться, – заметил Маккензи.
– Переживу! Ну так что стряслось?
– Милая Марион, это слишком длинная история.
– Все ясно. Здесь без любви не обошлось.
Аналитик промолчал, но не сдержал улыбку.
– Ах! Любовь! – прошептала Марион с самым умильным видом. – «Нет ничего хуже любви, разве что ее отсутствие».
– Э-э-э… Саша Гитри?
– Нет, Жан-Жак Гольдман.
Ари расхохотался:
– Да вы просто кладезь премудрости!
– А вы как думали? Я, месье, закончила филфак! А теперь я официантка в баре, и моя работа о языке боли у Маргерит Дюрас мне так и не пригодилась.
– Об этом, Марион, вас должны были предупредить еще в университете: мы во Франции, а в этой стране между учебой и профессиональной деятельностью – дистанция огромного размера… Это придает особый шарм нашему университету. Там рядятся в прекрасные костюмы, чтобы сотрясать воздух. Хотя официантка – вовсе не постыдное ремесло, скорее наоборот! Оно больше похоже на занятия благотворительностью. А вас с Бене вообще следовало бы причислить к лику блаженных.
– Вполне хватило бы и небольшой прибавки к жалованью… Все равно я не собираюсь заниматься этим всю жизнь.
– А что бы вы хотели делать?
– Ну, не знаю… Работать в полиции, как вы. Похоже, у вас остается куча времени, чтобы надираться.
– Очень смешно. Ну а если серьезно?
– Поначалу я хотела работать с книгами…
При этих словах лицо Ари так явно напряглось, что это не укрылось от молодой женщины.
– В чем дело? Я сказала что-то не то? – спросила Марион.
– Нет-нет, пустяки…
– Ага! Это из-за вашей любовной истории? Дайте догадаюсь: она работает с книгами?
– Она их продает.
– Ясно. Мне очень жаль. Я ведь не знала…
– Пустяки.
– Хотя меня привлекала не книготорговля, а скорее книгоиздание. В прошлом году в одном издательстве в Бретани мне предлагали место, которое мне очень нравилось…
– И что же? Вы туда не поехали?
– Нет. У моего парня была работа в Париже. Я никуда не поехала из-за него. Теперь этот подонок бросил меня и вернулся к своей бывшей, а то место в Бретани уже занято. Короче, я осталась здесь из-за придурка, и вот я – одинокая официантка…
– Благослови господи придурка, из-за которого вы остались в Париже. Если бы не он, вы бы не были моей официанткой…
– Это мило с вашей стороны. Только не обижайтесь, но лично я предпочла бы работать в издательстве, а не подавать выпивку здесь, пусть даже милым людям.
– Ну а я мечтал стать рок-гитаристом, а стал легавым. По-вашему, это лучше?
Марион улыбнулась:
– Кстати, о роке, сегодня вечером группа «Келкс» выступает на Монмартрском холме. У меня есть приглашение. Я иду туда после работы. Присоединитесь?
Ари ответил не сразу. Ему пришло в голову, что официантка с ним заигрывает… Да нет, вряд ли. К тому же ему не до того. Во всяком случае, он отказывался верить, что ему может быть до того.
На самом деле он думал: а не сводится ли его проблема к дистанции, существующей между тем, что он хочетчувствовать, и тем, что чувствует в реальности. Какая-то его часть – этого он не мог отрицать – упивается своим горем. Конечно, ему хочетсяоплакивать свою утраченную любовь… но так ли велика его печаль, как он себе внушает? Искренне ли его горе, или виски лишь уловка, позволяющая ему притворяться несчастным? Не разыгрывает ли он из себя влюбленного еще более несчастного, чем на самом деле, просто чтобы сделать свою тоску более значимой?
Или даже хуже… Что, если когда-то он захотелиспытывать к Лоле любовь более сильную, чем был способен? Любил ли он ее так, как думал? Сегодня ему трудно отличить свои подлинные чувства от воображаемых. Когда лжешь самому себе, тяжелее всего осознавать это и быть не в силах себя перебороть.
– Нет. Это очень мило с вашей стороны, Марион, но сегодня вечером мне надо навестить отца. Я… Я вас покидаю. Хорошо повеселиться!








