Текст книги "Дорога Короля"
Автор книги: Андрэ Нортон
Соавторы: Терри Дэвид Джон Пратчетт,Пол Уильям Андерсон,Роберт Сильверберг,Гарри Норман Тертлдав,Питер Сойер Бигл,Элизабет Энн Скарборо,Майкл (Майк) Даймонд Резник,Чарльз де Линт,Джон Браннер,Джейн Йолен
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 43 страниц)
Деннис Л. Маккирнан
«ДОМ ГОБЛИНОВ»
(Перевод И. Тогоевой)
Вперед мы послали Тинвир верхом на ее лисе, а сами тащились сзади, скользя на раскисшей земле.
– Слушай, Фиц! – прошипел кто-то, наверное Марли. – Держи свои вонючие крылья при себе! Ты мне чуть глаз не выколола!
– Ах ты, гном паршивый! – рявкнула в ответ Фиц, и в ее серебристом голосе прозвучала звонкая сталь. – Сам держи свои буркала подальше от моих крыльев!
Отлично. Просто лучше не придумаешь. Мы ночью тайно выполняем спасительную миссию, а гном и фея уже успели вцепиться друг другу в глотку.
Надо сказать, настроение отнюдь не улучшал отвратительный влажный воздух, прямо-таки пропитанный ароматами гниения, от которых щипало в носу, а в горле стоял удушливый ком тошноты. К тому же под ногами постоянно была вода; казалось, мы бредем по какому-то зловонному ручью. Мы без конца скользили и падали, мы все выпачкались в мерзкой слизистой жиже и были вынуждены то и дело прыгать и скакать, чтобы не искупаться в какой-нибудь луже или канаве.
– Борк, – снова донесся до меня голос Фиц, – объясни-ка мне еще раз, какова та идиотская цель, из-за которой я должна месить грязь на земле, а не лететь?
Ответить я не успел, в разговор вмешался Рафферти:
– Так ведь неизвестно, детка, есть среди слуг этого дьявола крылатые существа или нет. Ясно тебе? Говорят, что ему прислуживают всякие крылатые кровососы и тому подобная дрянь. Они небось и сейчас кружат над нами в темноте. И с удовольствием слопают кусочек твоей нежной сочненькой тушки!
Если источник Рафферти давал действительно достоверные сведения, то у Хассана и впрямь имелись в распоряжении всякие крылатые твари, осуществлявшие патрулирование местности с воздуха. Их нам придется особенно остерегаться, учитывая возможность того, что они имеют обличье сов.
Больших сов.
Во всяком случае, достаточно больших, чтобы запросто сцапать и унести любого из нас.
А если совы или летучие мыши-вампиры до нас не доберутся, то уж крысы-то, которых наверняка множество в этих трущобах, точно утащат кого-нибудь в свои темные глубокие норы.
– Черт побери! – проворчал Марли, проваливаясь в глубокую скользкую колею, полную жидкой вонючей грязи. – Ничего не видно! Темнота, хоть глаз выколи!
Ничего не поделаешь, Марли, в конце концов, всего лишь гном, а у них волшебное видение куда слабее, чем у других представителей Маленького Народа. Правда, и у меня зрение такое, что гордиться особенно нечем. В этом отношении мне, конечно, далеко до Тинвир или Фиц.
Хоть бы на минутку эти клубящиеся тучи разнесло ветром! Может, тогда на землю пролилось бы немного звездного света, а еще лучше, если б взошла полная луна и небо расчистилось. Вот тогда все мы запросто добрались бы до места.
Однако ночь, к сожалению, была темнее некуда, лил дождь, а на этой узкой улочке в тени высоких домов мы и вовсе ничего разглядеть не могли. Мы – это пикси, гном, лепрекон-башмачник и брауни. И где-то впереди еще фея Тинвир верхом на лисе… Мы пробирались тайком среди ветхих строений, возвышавшихся над нами в непроглядной тьме, всячески стараясь избежать встречи с совами и крысами, ибо любая из этих тварей запросто могла разорвать нас на куски.
Понимаете, когда твой рост от силы один-два фута, то сова или крыса – противник смертельно опасный.
А эта вонючая улочка и эта вонючая ночь были прямо-таки насквозь пропитаны вонючей угрозой, исходившей от этих тварей! А мы не только ничего не видели, но даже не знали толком, куда идем, что нам предстоит сделать и верное ли направление мы избрали.
Я, черт возьми, не знал даже, кого мы отправились спасать!
Болтать о каких-то великих планах… Господи, да тут все что угодно могло случиться!
И тут мы услышали ужасный кошачий вой. Местная помойная кошка явно охотилась где-то неподалеку.
Вот проклятие!
Все началось два дня назад, когда я, целый месяц без устали тачая башмаки, решил наконец взять отпуск. Понимаете, за неделю до этого в нашей долине как раз появился «Дом гоблинов», и я знал, что надолго он тут не задержится. А поскольку я слышал, что это самый лучший способ путешествовать, причем посещая самые неожиданные и чудесные места, то и решил снять в этой гостинице номер, пока она снова не исчезла.
Так что днем, когда совы не летают, я спустился в долину и сразу увидел гостиницу – там, где еще неделю назад не было ровным счетом ничего. Да, это, конечно же, был «Дом гоблинов».
Как и откуда появляется эта гостиница, я понятия не имею, и никто никогда мне об этом не рассказывал. Радд и Мич, амбарные буки и, можно сказать, мои ближайшие родственники, утверждали, например, что «Дом гоблинов» возникает прямо из воздуха. С другой стороны, буки в тот вечер здорово выпили, а, как известно, только дурак может поверить заявлениям подвыпившего буки.
А еще говорят, что эта гостиница вылезает из-под земли… Во всяком случае, крыша у нее действительно крыта дерном.
В общем, так или иначе, а «Дом гоблинов» вырос в долине за одну ночь из ничего, и если это действительно так, то, может, и все истории, что про эту гостиницу рассказывают, тоже правда? А значит, рано или поздно ее снова подхватит некая неведомая сила, да и унесет прочь!
Во всяком случае, именно на это я и рассчитывал.
Если это, конечно, действительно так.
И не важно, из чего возник «Дом гоблинов» – пусть хоть из пустоты в дикий полночный час, когда творятся всякие чары. Факт остается фактом: сейчас гостиница стояла там, где раньше ничего не было! Стояла себе преспокойно и улетать пока никуда не собиралась.
Я довольно долго ее разглядывал. Кому-то, наверное, это здание показалось бы довольно странным, хотя было выстроено в этаком пасторальном духе и прекрасно вписывалось в ландшафт. Совершенно неожиданной формы окна помогли мне догадаться, что в гостинице, по всей видимости, три этажа, то есть от земли до конька крыши – с низкими скатами и крытой дерном – примерно футов пятнадцать. Что, в свою очередь, означает, что потолки в комнатах довольно высокие, примерно четыре-пять футов. Более чем достаточно для меня – ведь мой рост всего восемнадцать дюймов. В гостинице с такими высокими потолками действительно вполне могли бы жить гоблины, но меня заверили, что там рады любому представителю Маленького Народа.
Когда я подошел к простому крытому крыльцу, то отметил, что вблизи окна на фоне белых оштукатуренных стен кажутся вполне нормальными, хотя в них все же есть нечто странное: дневной свет как-то особенно посверкивал, отражаясь от стекол. Когда же я подошел к одному из окон и попытался заглянуть внутрь, то увиденное оказалось настолько искаженным, словно оконное стекло было чем-то вымазано, покрыто какой-то пленкой, хотя снаружи и выглядело абсолютно чистым и прозрачным, да и на ощупь было совершенно гладким.
Входная дверь высотой фута в четыре была прочной, сделана из дуба и обита медью. На ней красовалось множество всяких ручек и засовов, расположенных на разной высоте от пола, видимо специально для удобства посетителей разного роста. В центре дверной створки была прикреплена табличка, возвещавшая:
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В «ДОМ ГОБЛИНОВ»!
Вход разрешен всем представителям Маленького Народа.
Гостиница является собственностью Дандо Чертополоха.
Ну что ж, значит, это и есть то самое место, подумал я.
И, взявшись за одну из дверных ручек и отодвинув один из засовов, толкнул тяжелую дверь, ожидая, что мне будет довольно трудно открыть ее. Но дверь подалась очень легко, и я шагнул через порог.
Как и все подобные заведения, изнутри гостиница казалась гораздо просторнее, чем снаружи.
Едва я успел чуть-чуть осмотреться, как передо мной возник некий остроухий тип, довольно высокий, с косыми, как у эльфа, глазами, которые так и сверкали. Вообще-то он, наверное, был по крайней мере раза в два выше меня – три фута пять дюймов как минимум! Но одет, как полагается.
Он внимательно посмотрел на меня с высоты своего роста и промолвил:
– Добро пожаловать в «Дом гоблинов»! Меня зовут Дандо Чертополох, я хозяин этой гостиницы. Хотите снять номер?
– Хм… – Я огляделся, заметив поблизости еще несколько таких же дылд. Но тут же увидел, что там немало и существ совсем небольшого роста; некоторые были даже меньше меня. – Ну что ж, «ваше высочество», – решил пошутить я, – пожалуй, я сниму у вас номер. Но только если у вас в саду нет сов! Иначе я немедленно ухожу.
– Нет, нет! – Он так и захлопал своими блестящими, как у эльфа, глазищами. – Никаких сов! Никаких кошек, крыс, собак, летучих мышей, ястребов, ласк, кобр и мангустов! Или, может, мангуст? У нас вообще ничего подобного нет! В последний раз здесь появлялись опасные существа, когда мы случайно попали на Изумрудный остров и этот оселпритащил к нам на крышу целый клубок змей! Естественно, змеи тут же заполонили весь дом, вот чего добился этот осел Рафферти!Он, видите ли, сам в дом вбежать успел, а дверь за собой захлопнуть забыл! Нам тогда пришлось отправиться сперва в Исландию, чтобы все змеи от холода впали в спячку, а потом – в пустынные западные края, где мы постарались как можно скорее выгрести их за дверь лопатами. Мы выбрасывали их прямо в заросли высоченных кактусов и очень спешили – понимаете, в этом пекле они могли быстро очухаться и снова начать извиваться и трещать своими трещотками.
Спаси и помилуй! До сих пор я боялся только сов, а этот дылда рассказывает мне о кошках, крысах, собаках, летучих мышах, ястребах, ласках, кобрах, мангустах (или как там их?.. Впрочем, не важно; я и так мог их себе представить!) и еще о каких-то ужасных змеях, которые чем-то там трещат! Теперь мне было обеспечено беспокойство по поводу целого выводка тварей, которые запросто могут сцапать меня в темноте. Я внимательно осмотрел пол вокруг, заглянул даже под столы и кресла.
– А сейчас здесь никого из этих… животных нет? – неуверенно спросил я.
Косоглазый дылда мигнул – мне показалось, что из глаз у него просто искры посыпались, – и, по-моему, скрестил за спиной пальцы, отгоняя зло.
– О нет! Все чисто, клянусь! – воскликнул он.
Надо сказать, что в глубине души у меня все-таки остались сомнения, но отдохнуть мне действительно было необходимо, и я сказал:
– Ну, ладно. Отведите мне, пожалуйста, номер да велите подать обед и кувшин доброго эля.
– Будьте любезны на минуточку присесть, – любезно предложил Дандо Чертополох и проводил меня в гостиную, где у камина уютно устроились постояльцы. – Я незамедлительно обо всем позабочусь.
Он повернулся и быстро пошел прочь, а я услыхал вдруг какое-то странное негромкое жужжание или шорохи – словно в маленьком сосуде, сделанном из тыквы, встряхивали сухие семена – и успел заметить, как он шарахнулся в сторону, проходя мимо двери ближайшего к нам номера.
Я остановился у камина и огляделся. Шторы над окнами, действительно вроде бы чем-то вымазанными, сейчас были подняты, а сами окна пропускали внутрь вполне достаточно солнечного света. С первого взгляда было ясно, как уютно бывает в этой гостиной по вечерам, когда она освещена теплым янтарным светом ламп и свечей и красноватыми отблесками огня, пляшущего в камине, особенно если на улице прохладно. Потолки оказались примерно такой высоты, как и я рассчитывал, – что-то около четырех футов. Мебель, правда, была мне немного великовата, но для гоблинов, например, подходила как раз.
Итак, в данный момент у меня за спиной был, условно говоря, «восточный» камин, перед которым стоял удобный длинный стол, а «на западе», но чуть ближе к центру комнаты имелся еще один камин, поменьше, и перед ним тоже стоял стол. В общем, мне показалось, что атмосфера в этой гостиной, когда ее наполняют жизнерадостные постояльцы, должна напоминать атмосферу грубоватого и веселого паба.
Перед «западным» камином, к которому я и направлялся, стояли мягкий диван и по обе стороны от него несколько весьма затейливых кресел. Вообще в этой гостиной была масса уютных уголков со столиками и креслами, а у северной стены имелся весьма гостеприимного вида небольшой бар, где я рассчитывал выпить кружечку приличного пивка. В юго-восточном углу вилась, уходя на второй этаж, винтовая лестница; видимо, там и находились номера постояльцев.
Вскоре меня окружили постояльцы «Дома гоблинов»; среди прочих я сразу узнал фею, гнома, пикси и лепрекона. Кроме того, там был еще гоблин, но несколько иного типа, чем Дандо. Верхняя часть туловища у этого гоблина была совершенно шарообразная, а рост достигал, наверное, трех футов и восьми или девяти дюймов! В отличие от Дандо у него не было ни острых, как у эльфа, ушей, ни больших сверкающих глаз, зато были огромные волосатые лапищи. Да еще и босые! И он вытянул их перед собой, положив на специальную подставку. О господи! И до чего же он со своими ножищами был неповоротлив! Клянусь, это были самые большие ступни, какие я видел в жизни. А уж я-то знаю, какие у кого ноги бывают! Я ведь все-таки сапожник. Нет, если б мне пришлось шить ему башмаки!.. Избави боже! Да тут целая коровья шкура понадобится, чтобы кожи на все хватило!
– Меня зовут Фиц, – сказал кто-то со мною рядом.
С трудом отведя глаза от этих невообразимых ступней, я обернулся и увидел перед собой пикси. Она была совсем крошечная, дюймов двенадцать, не больше, вместе с копной пышных соломенных кудрей; макушкой она едва доставала мне до груди, а верхние края ее прозрачных крылышек трепетали в воздухе чуть выше моей головы.
– Привет, Фиц. Очень рад познакомиться, – ответил я. – А меня зовут Борк, и по профессии я сапожник.
– А я «работаю» домашней феей; веселю детишек в одной семье, за которой давно присматриваю. – Ее улыбка, казалось, осветила всю комнату разом. – Но в данный момент я оказалась как бы между поколениями: дети выросли, но своих детей у них пока нет, хотя, я думаю, скоро появятся. И тогда я, конечно, снова к ним вернусь.
Ах, какая это была очаровательная малышка! Я просто глаз от нее не мог отвести, и она это почувствовала, ибо вдруг залилась нежным румянцем.
Заставив себя не пялиться понапрасну на ее прелестное личико, я повернулся к гному:
– Приветствую вас. Меня зовут Борк, я сапоги тачаю.
Он был на пару дюймов ниже меня ростом; примерно фут и четыре дюйма. В остроконечной шляпе. Очень светлокожий. И черная борода до пояса. С отвращением глянув на мою протянутую руку, словно я предлагал ему нечто неприличное, он пробурчал:
– И ты протягиваешь мне руку, которой берешь грязную обувь? Мерзкие башмаки, снятые с чужих вонючих ног? А что, если плоть кого-то из твоих заказчиков точит страшный недуг? Как я могу хотя бы прикоснуться к твоей руке? Тем более пожать ее? Убирайся!
– Ах ты, грубиян! – возмутился я. – Придется, видно, объяснить тебе, как полагается здо…
– Слушай, – прервал он меня, – а ты случайно не фетишист?
У меня просто челюсть отвисла от негодования. Фиц тоже выглядела крайне озадаченной. Однако от меня на всякий случай отодвинулась и устроилась, поджав ноги, на большой подушке, лежавшей прямо на ковре перед камином.
– Да ладно, парень, – промолвил сидевший рядом лепрекон, – не обращай на него внимания. Ему, видать, тоже отдохнуть пора – совсем головой повредился. Еще бы, день и ночь молотом махать! Вот и достучался. Зовут его, между прочим, Марли. А меня – Рафферти. Кое-кто из добрых знакомых, правда, кличет меня просто «судьей». Я тут со старым Марли за компанию.
Черноволосый Рафферти был примерно на дюйм выше меня, и вся одежда у него, как и у всех лепреконов, была зеленой – точно так же и мы, брауни, всегда одеваемся во все коричневое. На его черных блестящих башмаках сверкали крупные серебряные застежки, а на ремне – большая серебряная пряжка. Мы с ним обменялись крепким дружеским рукопожатием, и мне показалось, что в его черных-пречерных глазах блеснула веселая искорка, хотя утверждать это было бы трудно, учитывая абсолютно непроницаемую их черноту.
Вскоре я увидел, что к нам приближается владелец гостиницы Дандо и несет мне на подносе закуску и кувшин эля.
И тут вперед вышла так называемая муравьиная фея, которая вполне могла бы сойти за двойника Фиц, если не считать того, что у нее не было крыльев, и представилась:
– Мое имя – Тинвир. Я из далеких западных краев. А это Руфус.
Она обернулась и окликнула кого-то: «Руфус!» – и из-под дивана, на котором сидел тот Большеног, вылезла…
– А-а-а! – пронзительно заорал я и бросился бежать. Разумеется, я тут же врезался в Дандо. Поднос вылетел у него из рук, и тарелки, столовые приборы, тушеное мясо, хлеб и кувшин с элем со звоном и грохотом рухнули на пол.
– Спасите! – завопил я, бросаясь к Дандо на грудь и заглядывая ему в глаза.
Где-то далеко, как мне показалось, примерно так же вопил гном, гневно выкрикивая что-то насчет «мерзкой пищи, в которой полно всякой заразы».
Дандо, схватив меня за шиворот, стащил с себя и, злобно оскалившись, проскрежетал:
– От чего же вас спасти?
– От собаки, идиот! – заорал я. – Вы сказали, что здесь никаких собак нет, но одна из них только что на меня напала! Она хотела разорвать мне горло! Она чуть не вцепилась мне в сонную артерию!
Все еще придерживая меня за воротник, Дандо рывком поставил меня на пол и воскликнул:
– Да вы посмотрите как следует!
И я посмотрел как следует.
В общем, все оказалось не так уж и страшно. Возможно, это была вовсе и не собака. Скорее всего, просто лиса, а вернее – лис. Ну и что? Ну и что, если он не рычал и не бросался на меня? Ну и что, если он просто сидел, вывалив язык из улыбающейся пасти? Все равно он вполне могразорвать меня на кусочки! Все равно он могвцепиться мне в горло или прокусить мне сонную артерию! Ведь стоило ему меня увидеть, и он принялся отвратительно облизываться!
Я перевел взгляд на Тинвир. Она с робкой улыбкой стояла возле преспокойно сидевшего лиса, от напряжения приподнявшись на цыпочки и обеими руками вцепившись в его ошейник.
– Лис-то ручной? – спросил я у нее.
Тинвир кивнула, по-прежнему робко улыбаясь, но ошейник из рук не выпустила.
– А для окружающих он не опасен?
Тинвир даже как-то торжественно покачала головой и потянула лиса за ошейник назад, потому что тот, похоже, тянул как раз вперед.
– И его зовут Руфус?
Тинвир снова робко улыбнулась и кивнула. Этот проклятый Руфус буквально исходил слюной и сладострастно облизывался, глядя на меня. Маленькая фея встала на цыпочки и погладила лиса по морде; он недовольно скосил на нее глаза, но вроде бы успокоился. Во всяком случае, перестал облизываться.
Я тоже отчасти успокоился и наконец сурово посмотрел на Дандо, в котором, между прочим, было три фута пять дюймов.
– Вы что, с цепи сорвались, «высочайший»?
– Послушайте, мистер…
– Борк, – подсказал я ему.
– …мистер Борк, – спокойно сказал он, – вы, я полагаю, готовы заплатить за это? – Он указал на усыпанный осколками и кусками пищи пол. – В конце концов, это ведь вы виноваты. Вы в меня врезались.
– А вам следовало предупредить меня насчет собаки! – заносчиво заявил я.
– Это лис, – заметил он.
– Лис не лис, а предупредить вы были должны!
– Мистер Борк, я же сказал вам, что ничего опасного у нас в гостинице нет. – И он осторожно покосился на шкаф в вестибюле – тот самый, откуда я собственными ушами слышал такое странное дребезжание. – И я особо отметил, что у нас нет ни сов, ни кошек, ни собак, ни летучих мышей, ни ястребов, ни ласок, ни кобр, ни мангустов. Или мангуст?
– Да? Ну а как насчет этих ваших гремящихзмей? – Я понятия не имел, что это за змеи такие, однако…
– Гремучих змей, вы хотите сказать? Их тоже ни одной не осталось! Правда, сэр! И мышей тоже ни одной!.. – Он на секунду запнулся. Потом сказал: – Знаете что? Вы заплатите половину и я – половину. Так будет, по-моему, справедливо.
Я некоторое время обдумывал его предложение, не сводя глаз с лиса. Лис облизнулся и, плотоядно улыбаясь, снова посмотрел на меня. Я вздрогнул.
– Вот видите! Вы сами виноваты! – радостно воскликнул Дандо, заметив мою неадекватную реакцию на Руфуса.
– Хорошо, хорошо, я согласен, «ваше высочество». – Я старался говорить пренебрежительным тоном. – Вы доказали свою правоту.
Дандо улыбнулся и тут же помчался за щеткой, тряпкой и ведром, а заодно велел принести мне другой обед.
– Интересно, какого он рода-племени? – спросил я у Рафферти, глядя Дандо вслед. – Уши острые и глаза раскосые, как у эльфа, а рост, как у гоблина. Я бы, пожалуй, отнес его к эльфам, да только глаза у него уж больно ярко светятся! Да и рост…
– Значит так, парень, – сказал Рафферти, глядя, как Марли яростно стирает с тыльной стороны ладони случайно попавшую туда крошечную капельку мясной подливы. – Дандо, он из тех, кого называют варроу. Ну, или как-то так. И все знают, что с этими варроу ухо надо держать востро. Особенно ежели их разозлить.
И тут у меня за спиной послышался чей-то голос:
– Да, они гораздо больше склонны к насилию, чем мой народ.
Я обернулся. Это был Большеног.
– Мы тоже проживаем в небольших деревушках, – продолжал гоблин, – только мы предпочитаем вкусно есть, сладко спать и работать в саду, а они любят охотиться, пасти скот и поля возделывать. А еще они очень любят стрелять из лука. И порой бывают весьма воинственными. Можно даже сказать, свирепыми. И они всегда очень активны!Варроу и правда похожи на эльфов, но их век – не более ста двадцати лет, а ведь эльфы, как говорится, живут вечно. Если, конечно, верить в сказки. Но я совсем не уверен, что верю в них после тех бесчисленных путешествий, которые мне довелось совершить, и тех приключений, что выпали на мою долю, после бесконечных скитаний по морям и океанам, по градам и весям, по лесам и горным пещерам, где лабиринты подземных туннелей уводят…
Он продолжал что-то монотонно бубнить и явно не собирался затыкаться. Мне принесли поесть, потом унесли пустые тарелки, а он все еще что-то рассказывал, сбивался, начинал снова, страшно воодушевленный собственным повествованием… Время от времени он также что-то записывал в свой дневник – видимо, собственные мысли. И бубнил, бубнил, бубнил… Царапал, царапал, царапал ручкой… Бубнил и царапал, царапал и бубнил. Я так и не смог выяснить, как его зовут. Ну и ладно. Я решил, что он вполне обойдется тем прозвищем, которое я ему дал: Большеног.
Он даже не заметил, когда мы все встали и вышли, и продолжал говорить, время от времени занося свои гениальные высказывания в дневник.
Я даже подумал, что если б мне дали целую коровью шкуру, чтобы я сшил Большеногу башмаки, я бы, наверное, эту шкуру целиком засунул ему в рот, чтобы он наконец заткнулся!
Я решил как следует обдумать подобную возможность завтра, если он так и будет вещать. Впрочем, я был почти уверен, что будет!
Наверх в отведенный мне номер меня сопровождала тоже варроу (точнее, дамман – так у них называются особи женского пола; множественное число – даммен); она, как и Дандо, была очень высокая. Поднимаясь вместе с нею по винтовой лестнице, я увидел внизу хозяина гостиницы, вооруженного палкой с раздвоенным концом и мешком из грубой рогожи; он осторожно тыкал ручкой от швабры под шкаф в вестибюле, откуда доносились те странные шуршащие звуки.
А наутро, когда я сошел вниз, гостиница уже была… Как бы это получше выразиться? В общем, она была где-то еще.
Вот только где именно? Я, например, понятия не имел. Но кто-то сказал, что мы, по всей вероятности, недалеко от Центральных графств.
А вот Большеног исчез. Побрел по полям и лугам домой, как сказала Тинвир, и это случилось часа два назад, а теперь по дороге во весь опор мчался прямо к нам тот ужасный черный всадник, и Дандо, чрезвычайно встревоженный, поспешил убраться оттуда к чертовой матери.
Он успел захлопнуть дверь гостиницы прямо перед носом у этого типа и как-то так крутанул своей левой рукой, что все окна засверкали, заискрились, и тут же внутри воцарился полный мрак, хотя, когда я несколько минут назад выглядывал в окно, снаружи был ясный день.
Впрочем, тут же явились сразу несколько даммен и зажгли керосиновые лампы и свечи. Но я решил посмотреть, что же там, за окном, сейчас, и, приложив ладони к вискам и заслонившись от света, прижался носом к стеклу.
Господи, я чуть не окосел от ужаса!
За стеклом непристойно извивались, кривляясь, какие-то огромные, прямо-таки циклопические твари, хотя там, насколько я знал, должна была быть мертвенно-холодная, лишенная воздуха космическая пустота. Впрочем, странное свечение, исходившее от этих тварей, было, безусловно, космическим – таинственная, неземная игра цветных огней…
Я с трудом оторвался от окна и, слегка пошатываясь, побрел к камину, налетев в итоге на стоявший перед ним стол. Тяжело плюхнувшись в кресло, я услышал, как рядом гном Марли сердито жалуется на недостаточно чистые полотенца в его номере и в номере Рафферти; при этом он так смотрел на лепрекона – прямо-таки ел его глазами! – словно тот, весь покрытый слизью и поросший мхом, только что вылез на свет божий после многолетнего пребывания в донжоне.
Помимо грязных полотенец Марли явно не давала покоя мысль о том, как в гостинице происходит смыв из туалетов и откуда здесь берется вода для умывания и питья. Гном утверждал, что для того и для другого используется один и тот же резервуар.
«Эге, – подумал я, – а ведь вопросы-то в самую точку!»
Я невольно глянул в сторону Руфуса, и лис тоже посмотрел на меня. И облизнулся, скосив глаза на Тинвир. Лис все время украдкой на нее поглядывал, проверяя, смотрит она на него или нет. Но она глаз с него не сводила.
«А ведь действительно интересно, – вернулся я к вопросу, который задал Марли, – откуда в гостиницу поступает вода и куда осуществляется смыв в туалетах? Здесь явно не может быть ни собственного колодца, ни артезианской скважины, ни септика, представляющего собой подземный отстойник для очистки бытовых сточных вод, поскольку все здание пребывает, так сказать, в полете… И кто его знает, куда оно летит…»
Ответ на все эти вопросы дал Рафферти.
– Марли, козлик мой, – ласково прогудел он, – разве ты не знаешь, что эти насосы волшебные? Они способны качать чистейшую ледяную воду из находящихся на земле горных рек Западного края. Я вот думаю, не поселиться ли мне когда-нибудь возле этих самых источников и не начать ли варить из этой воды лучшее пиво на свете, а? И здешние туалеты, Марли, тоже очищаются с помощью волшебства. И все из них тут же попадает прямо на заливные луга восточного побережья того же Западного края.
А знаешь, парень, ведь и сам по себе этот «Дом гоблинов» – чистое волшебство! Гостиница, а летает, куда хочет. Даже в другие измерения. Во всяком случае, так мне сказали. Хотя я понятия не имею, что это за «измерения» такие. Да только что бы это слово ни значило, мы и сами уже убедились, что «Дом гоблинов» летать с места на место умеет не хуже птицы. А уж как им управлять и какой механизм дает ему такую возможность… Знаешь, у меня, конечно, есть кой-какие мыслишки на сей счет, да только я лучше их при себе оставлю.
«Ну что ж, – подумал я, – значит, магия! Волшебные насосы, волшебные туалеты и волшебная гостиница, путешествующая, куда ей захочется… Мне следовало бы догадаться раньше».
Глаза мои наконец перестали косить и все видеть как бы не в фокусе, и я оглянулся на Фиц, которая лишь гневно сверкнула глазами в ответ и поплотнее закутала ноги в одеяло.
Внезапно последовал глухой удар, искристое сияние, лившееся из окон, померкло, и сквозь мутноватые стекла вновь заструился неяркий дневной свет.
– Где мы? – спросила одна из даммен, самая старшая. Видимо, это была супруга Дандо. Настоящая амазонка более трех футов ростом!
– Не знаю, Молли. – Дандо был немного смущен. – Я не успел выбрать пункт назначения.
Молли разразилась слезами:
– Ну да, как и в тот раз, когда мы потеряли Типа и Перри! И где теперь они, кто знает?..
Дандо повесил голову и пробормотал:
– Ну, Молли… У меня ведь выбора не было! Черный всадник…
– Конечно, в этот раз черный всадник, – запричитала Молли, – а в прошлый – черный дракон. А в позапрошлый…
– Ну хватит, хватит, – попытался остановить ее Дандо. Глаза у него так и бегали: видно, пытался понять, каково настроение у постояльцев. – Не стоит расстраивать наших гостей.
– Да чума их забери, гостей этих! – И Молли от души плюнула на пол. Марли в ужасе скорчился в своем кресле, осматривая руки и ощупывая лицо. А разъяренная Молли продолжала: – Эх, Дандо Чертополох, когда мы в прошлый раз так же сбежали – только тогда это был дракон, – и приземлились неизвестно где, и только-только успели потушить горевшую крышу и начать заново красить крыльцо, как Тип и Перри шагнули за порог, да и полетели куда-то, жаворонки мои милые… И больше я их не видела! – Она снова залилась слезами.
– Ну-ну, Молли, не плачь! Когда-нибудь мы их непременно отыщем. Когда я наконец вспомню, как именно повернул… – И Дандо быстро глянул на кольцо у себя на пальце.
Рядом со мной Тинвир шлепнула Руфуса по морде и сердито прошипела:
– Нельзя!
Лис тут же перестал есть меня глазами и мерзко улыбаться, демонстрируя свои острые зубищи, и, весьма разочарованный, улегся на пол.
– Тинвир, – прошептал я, – а кто такие Тип и Перри? Они что, действительно жаворонки?
Тинвир улыбнулась и покачала головой.
– Нет, – тоже шепотом ответила она. – Тип – сын Дандо и Молли, а Перри – их племянник.
Молли встала, выпрямившись во весь свой рост – дюймов тридцать шесть, не меньше! – и утерла ручьем лившиеся слезы.
– Ну хорошо, Дандо, ты толком не знаешь, где мы очутились, но ты ведь можешь послать кого-нибудь на разведку, правда? Пусть посмотрят, что там и как.
– Видишь ли, Молли, мне никак нельзя покидать гостиницу… – И Дандо снова выразительно скосил глаза на свое кольцо. Молли понимающе кивнула. – И ни одна из даммен тоже, разумеется, никуда не пойдет. Я что хочу сказать… Ты вспомни, как это произошло: появился черный всадник и… У нас и постояльцев-то почти не осталось.
Дандо посмотрел на нас, словно пересчитывая. Все мы были перед ним: Фиц, Марли, Тинвир с Руфусом, Рафферти и я.
– Ладно, – вздохнул Рафферти, – ладно, Дандо, сынок, я схожу. Но вспомни, как в прошлый раз в старом графстве все получилось! Как тут насчет гремучих змей и всякого такого? И потом, если мне улепетывать придется, пусть кто-то у двери дежурит, чтоб как можно быстрее ее захлопнуть. Как можно быстрее! Это вам не игра в кошки-мышки! Это черт знает чем грозить может!
В общем, Рафферти отсутствовал два дня и назад вернулся мертвецки пьяным.
И вместо одежды на нем был бумажный мешок.
Весь покрытый какой-то мерзкой слизью.
Марли только глянул на перепачканного Рафферти и тут же с визгом бросился по лестнице наверх. Он заперся у себя в ванной и принялся яростно отскребать несуществующую грязь.