Текст книги "Оскал Фортуны"
Автор книги: Анастасия Анфимова
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 75 страниц) [доступный отрывок для чтения: 27 страниц]
– Госпожа Айоро хочет навестить моего слуг? – зеленые глаза округлились.
– Какого слугу! – гневно вскричала Махаро. – Ранен господин!
– Как? Когда? – испуганно залепетала Сайо.
– Пришел скороход из замка с письмом от Айоро-ли, – стала объяснять управительница. – Варвары разбили объединенный отряд Канаго и Хайдаро. Спасая наследника Хайдаро, наш господин был тяжело ранен. Сейчас он в крепости Нагаси, с уцелевшими воинами.
– Какой ужас! – пробормотала Сайо.
– А у меня некому вести повозку! – продолжала жаловаться Махаро.
– Алекс умер? – внутренне сжавшись в ожидании утвердительного ответа, спросила Сайо.
– Откуда я знаю! – отмахнулась женщина. – Какая разница! Наверное, еще жив. Мне никто ничего не говорил. Да все равно он никуда не годен.
Девушка перевела дух. К счастью управительница ничего не замечала.
– И Низа не вернулась.
– Она еще не приходила? – удивилась девушка.
– Негодная девка пользуется... добротой госпожи Айоро, – сквозь зубы процедила управительница. – И ведет себя как...
Махаро вздохнула.
– Дорога дальняя, нужно собрать белье, еду. Приготовить повозку. И все это к завтрашнему утру.
– Я готова помочь, Махаро-ли, – предложила Сайо. – Говори, что нужно делать.
– Но тебе же надо выполнять задание господина Айоро, – напомнила женщина.
– Я думаю, сейчас это не самое важное! – решительно проговорила Сайо
– Спасибо, милая, – просветлела лицом управительница. – А то слуги уже с ног валятся. Встали то все ни свет, ни заря. Ходят как сонные мухи. Тиму пришлось даже вынести предупреждение. Никак не хотел отходить от своего дружка.
– Я только переоденусь, – прервала ее девушка.
– Конечно!
Замотанная Симара с благодарностью приняла помощь госпожи. Вдвоем они обустроили повозку. Постелили постель, разложили необходимые принадлежности. Махаро лично готовила одежду и белье, никому не позволяя шарить по шкафам в спальне хозяйки. На кухне дым стоял коромыслом, повар с Токи готовили в припасы в дорогу, им помогали двое слуг. Проблему с кучером решили за счет Ужира. Он отправится в дальнюю дорогу с госпожой, а его отец возьмет на себя заботу о конюшне и скотном дворе. Ближе к полуночи, когда все уже чуть ходили от усталости, Сайо поймала в дверях кухни Тима.
– Как там Алекс?
Мальчишка какое-то время смотрел на нее, ничего не соображая, потом радостно улыбнулся.
– Жив. Ему Симара дала лекарство, сейчас спит.
Девушка кивнула, отпуская слугу, а едва паренек выскочил на улицу, захлопала в ладоши от восторга. Потом опомнилась и воровато оглянулась. Кухарка мыла посуду, и ей было явно не до причуд госпожи, а повар уже ушел в свою каморку отсыпаться после сумасшедшего дня. Подошла управительница и предложила выпить на ночь травяного чая.
– Как ты думаешь, Сайо-ли, – спросила Махаро, отпивая глоток. – Может быть, предложить госпоже взять с собой твою служанку? Она хорошо разбирается в лечении.
Сайо чуть не подавилась. Если Симара уедет, Алекс наверняка умрет. Его некому будет лечить. Прокашлявшись, девушка лихорадочно соображала, подбирая ответ.
– Предложи, Махаро-ли, – согласилась она. – Симара разбирается в травах и болезнях. Правда, ей еще никогда не приходилось лечить раненых. И к тому же повозка слишком маленькая для трех женщин.
– Каких трех? – не поняла управительница.
– Госпожа, ее служанка и Симара.
– Служанки могут ехать и верхом, – отмахнулась Махаро.
– Тогда они задержат всех остальных, – возразила Сайо. – Верховая езда – дело не простое.
– В поездке Симара вполне может служить госпоже, – упорствовала женщина.
– И ты предложишь ей это? – грустно улыбнулась девушка и спросила: – А с кем Айоро-ли ездила раньше?
– Низа, – ответила управительница и замолчала.
– Ехать в такую даль со слугой, который не знает твоих требований и привычек не очень приятно.
– Да, – согласилась с ней Махаро. – Если Низа не появится, госпожа, скорее всего, возьмет с собой Аби.
– Вот видишь, – Сайо поставила чашку на стол. – А если придется в повозке везти еще и господина? И мне кажется, спасителю наследника сегуна благодарный отец наверняка найдет лекарей лучше, чем деревенская травница. Госпожа может согласиться взять Симару, но не пожалеет ли потом о своем решении?
– Спасибо, Сайо-ли, – поклонилась женщина. – Кажется, ты уберегла меня от необдуманного поступка.
– Госпожа Махаро, ты сама все верно рассудила, – возразила девушка. – Я лишь внимательно тебя слушала.
– Спокойной ночи, моя госпожа, – тепло улыбнулась управительница.
Александра рассматривала потолок собранный из широких досок и прислушивалась к своим ощущениям. Во рту было сухо словно в пустыне, язык одеревенел и не ворочался. Из живота кто-то выдрал все кишки и вложил на их место тяжелый, холодный камень. Послышался звук шагов и торопливый голос Тима.
– Он открыл глаза, Симара! Алекс жив.
Резко откинув занавеску, влетела служанка.
– Хвала Вечному небу! – вскричала она, воздев руки. – Ты жив!
Не в силах ворочать жестким, как напильник языком, Александра медленно кивнула. Симара откинула одеяло и взглянула на пропитанную кровью повязку.
– Пить, – еле смогла выговорить Алекс.
Женщина кивнула и взяла с табурета плошку. Нацедив ложечку какого-то лекарства, она поднесла ее к потрескавшимся губам.
– Еще, – прохрипела Александра. Прохладный отвар без следа растворился в пустыне рта.
– С раной в живот много воды нельзя, – строго проговорила Симара. – Подожди.
– Кто это тебя? – спросил выглядывавший у нее из-за плеча Тим.
– Низа, – ответила Алекс, закрывая глаза.
– Вот она и не появляется! – злобно прошептал мальчишка. – Надо сказать госпоже Махаро.
– Не стоит пока, – остановила его порыв многоопытная служанка. – Беги на кухню, там Токи помочь нужно. И найди Вусана, путь придет, поможет мне его перевязать.
Тим убежал, женщина смочила ее губы влажной тряпочкой.
– За что она тебя?
Александра облизнулась.
– Морду ей набил.
– Когда?
– Было дело, – неопределенно ответила Алекс. – Да и вообще, не нравлюсь я ей.
– Да этой корове никто не нравится, – проговорила служанка, перемешивая щепочкой мазь в горшочке.
– Где котенок?
– Тим его в саду закопал.
– Жалко, – Александра закрыла глаза.
– Держись, сейчас больно будет, – предупредила женщина, начиная разворачивать пропитанную кровью повязку. – Ну, где этот старый пердун!
Словно в ответ на ее негодование раздался дребезжащий голос Вусана.
– Симара, ты здесь?
– Давно уже! – ответила женщина. – Иди скорее!
– ...яаааать! – зарычала Александра, мгновенно покрывшись липким холодным потом.
– Рана чистая, – не обращая внимания на его вопль, бубнила служанка, щедро намазывая бальзам. – Даже красноты нет. Сейчас перевяжем, выпьешь лекарства, и все будет в порядке.
Алекс часто дышала сквозь стиснутые зубы, стараясь не смотреть на свой живот.
– Симара! – послышался звонкий голос Тима. – Симара, тебя госпожа Махаро зовет.
– Сейчас, – отозвалась служанка, накладывая повязку на живот.
– Скорее! – мальчишка всплеснул руками. – Она получила письмо из дворца и теперь кипятком писает!
Несмотря на жуткую боль, Александра не смогла сдержать улыбки. Некоторые выражения переложенные с русского на тонгайском звучали еще забавнее.
Женщина видимо прониклась нетерпением управительницы.
– Помоги почтенному Вусану, – велела она Тиму, вытирая руки. – Пойду, узнаю, что там стряслось у нашей госпожи. А ты побудь с Алексом. Напоишь его этим отваром. Только много не давай. Две-три ложки и все. Понял?
– Да, – кивнул парнишка.
Женщина ушла. Старый да малый кое-как перевязали раненого, потом Вусан отправился по своим делам. Тим уселся на пол у изголовья кровати и принялся потчевать Александру. Выцедив третью ложку, она попыталась улечься поудобнее, но острая боль пронзила живот. Заметив недовольную гримасу друга, парнишка заботливо спросил:
– Тебе что-нибудь нужно?
Алекс в двух словах объяснила свои потребности. Тим умчался и через минуту вернулся с большой плоской миской.
– Теперь помоги мне лечь на бок и уматывай, – распорядилась Александра. – Потом придешь и вынесешь.
– Я могу подержать? – с готовностью предложил мальчишка.
– Я сам удержу, – буркнула Александра. – Он не тяжелый. Иди отсюда.
Освободившись от тяжести внизу живота. Она блаженно закрыла глаза. Очевидно, отвар содержал какой-то слабый наркотик. Боль отступила, Алекс заснула. Разбудил ее резкий, громкий голос Махаро.
– Я посылала за тобой! Как ты смел, не явиться?
– Прости меня, великодушная госпожа, – тихо бормотал Тим. – Алекс метался во сне и мог упасть с кровати.
Александра приоткрыла глаза. Управительница возвышалась над коленопреклоненным парнишкой как статуя Свободы. Только вместо факела, сжимала в руке тонкую палку.
– Мерзавец!
Тим вздрогнул, безропотно принимая удар.
– Забыл, где тебя нашли?!
Алекс закрыла глаза, чувствуя, как те закипают слезами.
– Хочешь опять на улицу?!
И вновь удар.
– Помилуй, о моя госпожа Махаро-ли!!! – вопил Тим стукаясь головой о пол.
– Встань! – приказала управительница. – Я объявляю тебе замечание! Понял, маленький ублюдок?
– Да, моя госпожа.
– А сейчас бегом на кухню! Пошел!
Мальчишка пулей вылетел из людской. Александра чуть приподняла веки. Махаро бросила на него равнодушный взгляд и вышла, пинком сбив табурет с лекарствами.
"Хороший господин – мертвый господин", – грустно подумала Алекс. Она долго лежала, изнывая от жажды, но никто так и не пришел. Тогда Александра стала сама пытаться потихоньку повернуться на бок и взять опрокинутый кувшин. За этими попытками его и застала Симара. На служанку жалко было смотреть. Под глазами мешки, волосы растрепаны, на щеке явный след от удара.
– Ого! – просипела Алекс. – Госпожа Махаро тоже руки распускает? Так, тетя Сима?
Женщина устало махнула рукой, быстро проверила повязку, напоила Александру лекарством. А на прощание поставила на табурет кувшин с водой.
– Если не почувствуешь себя хуже, можешь выпить пару глотков, как стемнеет.
– Что стряслось? – с тревогой спросила Алекс, но служанка уже вышла.
В следующий раз он проснулся от тихих разговоров. На длинном столе горел большой светильник, слуги закусывали перед сном. Александра закашлялась. Послышался шум отодвигаемых скамеек, и вскоре все обитатели людской оказались у ее кровати. К удивлению Алекс среди них оказалась и Симара.
– Проснулся? – заботливо спросила она, наливая в кружку воды.
– Почему ты здесь? – поинтересовалась Александра.
– Госпожа Сайо попросила, – ответила служанка, поднося к ее рту воду.
Давно, очень давно она не пила ничего столь замечательного. Ослабленный организм тут же вернул все липким противным потом.
– Она велела передать, чтобы ты скорее выздоравливал, – тихо пробубнила Симара в ухо Алекс. – И приказала приглядывать за тобой.
– Спасибо, – поблагодарила Александра и громко спросила:
– Что тут у вас произошло?
– Господин наш Айоро ранен, – ответил Вусан. – Разбили их варвары. Госпожа завтра собралась ехать к нему на север. Сегодня весь день собирали ее в дорогу.
– А Низа так и не пришла, – влез в разговор Тим.
– Придет, – усмехнулась Александра. – Морду только подлечит и заявится.
– Вы подрались? – спросил кто-то.
– Нет, – возразила Алекс, подкладывая руку под голову и морщась от боли. – Она меня в саду окликнула. Я впустил ее и стал закрывать калитку. Тут она и пырнула. Еле успел увернуться. Чертяка спас, вцепился ей в харю.
– Ничего себе успел! – проворчала Симара, разглядывая ее перебинтованный живот.
– Повязку будем менять? – спросил Вусан.
– Надо бы, – вздохнув, ответила служанка.
– Как же она придет, если тебя чуть не убила? – гнул свое Тим.
– Это я так сказал, – проговорила Александра. – А Низа скажет, что мне померещилось и вообще, я сам себя зарезал. Кому госпожа поверит?
Парнишка опустил взгляд и засопел.
– Тому, кому захочет, – продолжала Алекс. – Я здесь месяц, а Низа сколько?
– Два года, – подсказал кто-то из слуг.
– Так что придет Низа, Тим. Не сомневайся, – "успокоила" парнишку Александра.
– Да, – вздохнув, кивнул Вусан. – Если госпоже придется выбирать, кого слушать Алекса или Низу, Айоро поверит ей.
– Еще бы, – хмыкнул Дотига, и хотел сказать что-то еще, но замолчал под предостерегающим взглядом старика.
– Для хороших господ слуги – навоз, – громко сказала Алекс. – Для плохих – пыль.
– Как это? – не понял мальчишка. Все кроме Симары с интересом посмотрели на Александру.
– Хороший хозяин даже навоз зря не выкинет, – пояснила та свою мысль. – Положит его на грядку, чтобы овощи лучше росли. А пыль просто стряхнут и все.
– Хватит болтать, мудрец, – одернула ее служанка. – Терпи, сейчас больно будет.
–.....яяаааать!
– Что с тобой? – нахмурившись, спросила Махаро, разглядывая заляпанное пластырем лицо Низы.
– Подралась с соседкой, моя госпожа, – поклонилась служанка, не глядя на управительницу.
– Ты должна была предупредить, – Махаро не сводила с женщины тяжелого давящего взгляда. Сайо, уже собравшись в школу, ожидала возвращения паланкина из дворца на крыльце виллы. Низа стояла на нижней ступени лестницы, теребила повязку на руке.
– Я виновата, госпожа Махаро-ли, – извинялась она своим низким, сильным голосом. – Я очень плохо себя чувствовала и просто не могла идти.
– Не слуги, а сборище калек! – вскричала управительница. – Один лежит с дырой в брюхе, вторая дерется с соседями и не может после этого ходить.
Сайо заметила, как расширились темно-серые глаза служанки, когда она услышала, что Алекс жив. Симара уже успела рассказать госпоже о том, что произошло прошлым утром в саду, и девушка безоговорочно поверила словам своего слуги.
– Вот вернется из дворца госпожа Айоро и пусть с тобой разбирается сама! – заключила управительница. – Пошла вон с глаз моих!
– Я надеюсь на ее милосердие, – поклонилась Низа, чуть скривив губы в усмешке.
В воротах усадьбы показался паланкин. Сайо уже знала, какими словами ей встретить опекуншу. Едва хмурая Айоро выбралась наружу, девушка бросилась к ней, опережая Махаро.
– О, моя госпожа! Мне так жаль! Такое испытание послало нам Вечное Небо.
Увидев слезы на глазах воспитанницы, Айоро сама едва не разревелась. Обняв девушку за плечи, она грустно улыбнулась.
– Сегодня утром из Хайдаро примчался еще один гонец...
– И? – встрепенулась Сайо, пристально взглянув в глаза женщине.
– Ему лучше, – ответила та. – Господина перевезли в Хайдаро-сегу, во дворец сегуна.
– Хвала Вечному Небу! – вскинула руки Сайо. – Я так рада за господина Айоро и за тебя, моя госпожа.
– Спасибо тебе, Сайо-ли, – поблагодарила опекунша.
– Здравствуй, Айоро-ли, – наконец, смогла вставить слово Махаро. – Я тоже очень рада, что господину лучше. Это значит, что ты не поедешь на север?
– Нет, – возразила госпожа. – Непременно еду. Сегодня же. После обеда. С отрядом Сабуро.
– Он уже вышел на службу? – вниманием госпожи вновь завладела воспитанница.
– Да, – кивнула та. – Сабуро-сей не может себе простить, что не поехал с господином. Он умолял его высочество сегуна отправить за нашим господином именно его.
– Он смелый и благородный воин, – проговорила Сайо и жалобно попросила. – Моя госпожа, позволь мне не ехать в школу и проводить тебя.
– Оставайся, – улыбнулась Айоро.
– Для поездки все готово, моя госпожа, – сказала Махаро, с неудовольствием глядя на Сайо.
Девушка притворилась, что не понимает многозначительных взглядов управительницы.
– Спасибо тебе, Махаро-ли, – поблагодарила Айоро, входя в дом. – Что нового в усадьбе?
– Сторожа ранили, – махнув рукой, ответила управительница.
– Как? – остановилась госпожа. – Кто?
– Низа ударила в живот ножом, – ответила Сайо.
Управительница в ужасе застыла.
– Низа? – резко обернулась к ней Айоро.
– Я этого не знаю, – замялась женщина. – Вчера он был еще при смерти. А с твоим отъездом госпожа было столько хлопот...
Опекунша повернулась к Сайо.
– Мне сказала служанка, когда помогала одеваться, – пояснила та. – Сторож очнулся и рассказал ей. Низа позвала его открыть заднюю калитку, а когда тот стал закрывать за ней дверь, ударила ножом.
Айоро вошла в гостиную и, усевшись на кресло, раскрыла веер.
– Махаро-ли, позови пожалуйста Низу.
Управительница поклонилась и с радостью исчезла с растерянных глаз госпожи.
– Что тебе еще рассказала служанка? – спросила опекунша у Сайо.
– Больше ничего, – развела руками девушка. – Вчера она попросила у меня разрешения переночевать в людской, чтобы помочь раненому, если возникнет необходимость. Я согласилась. Утром она как всегда пришла меня будить в школу и рассказала.
– Звала меня, моя госпожа Айоро-ли? – Низа поклонилась, скромно опустив глаза.
– Мне сказали, что ты ударила ножом нашего слугу?
– Я не трогала ни чьих слуг, – скривила губы женщина.
– Что с твоим лицом? – задала новый вопрос госпожа.
– Вчера подралась с соседкой.
– Наверное, поэтому тебя весь день не было в усадьбе? – спросила Сайо, подходя ближе.
Низа бросила на нее презрительный взгляд и обратилась к госпоже:
– Да, я плохо себя чувствовала и поэтому задержалась.
– Из-за соседки? – уточнила Сайо.
– Да.
– И поцарапала тебя тоже она?
– Кто же еще?
Сайо одним рывком сорвала с лица служанки пластырь. От неожиданности все в комнате замерли.
– Какие тонкие ногти у твоей соседки? – издеваясь, проговорила девушка. – И совсем, крошечные ручки.
На бледной коже лица ярко алели тонкие параллельные полосы, старательно замазанные пудрой.
– И щеку тебе тоже соседка погрызла? – вскинула вверх брови девушка.
Из неглубокой рваной раны темной струйкой текла кровь.
Казалось, еще миг и разъяренная Низа бросится на Сайо. Но ее остановил негромкий и властный голос госпожи.
– Отвечай!
– Моя госпожа...
– Это следы когтей зверька, принадлежавшего моему слуге, – продолжала Сайо. – Кот набросился на тебя, когда ты ударила парня ножом!
– Я этого не делала! – рявкнула Низа, глядя на Айоро. – Нет!
– И ты не знаешь, чей это нож? – Сайо указала на клинок "случайно" оставленный ею на маленьком столике.
– Махаро-ли! – громко позвала Айоро.
– Я здесь, моя госпожа, – управительница с неохотой вошла в комнату.
– Откуда здесь этот нож?
– Соратники нашли его возле сторожа, – залепетала Махаро. – А я его где-то забыла. Вчера было столько дел...
– Сайо-ли, подай, пожалуйста, – попросила Айоро.
Девушка взяла нож, и далеко обойдя Низу, протянула его опекунше.
– Он же твой, Низа, – проговорила госпожа, с жалостью глядя на нее. – Чем тебе помешал этот мальчик?
Вдруг широкие плечи служанки затряслись и она, рухнув на колени, поползла к Айоро. Сайо быстро сдвинула стул, преграждая ей путь. Стукнувшись головой, Низа заплакала и села на пол.
– Он приставал ко мне, госпожа Айоро-ли! Ты не представляешь, какие гнусности он мне предлагал...
И тут Сайо и Махаро дружно засмеялись. Причем управительница тихонько хихикала, а девушка хохотала в голос.
– Что это значит?! – рявкнула Айоро.
– Прости, моя госпожа, – вытерла слезы Махаро. – Твоей служанке следовало бы хоть иногда разговаривать с другими твоими слугами.
– Вся усадьба уже знает, что Алекс лишен мужской силы, – улыбнулась Сайо, глядя на побледневшую Низу. – Симара давно потчует его лекарствами, но пользы пока мало.
– Действительно, – кивнула госпожа. – Я слышала об этом. Как он мог к тебе приставать? Зачем?
Одним прыжком Низа вскочила на ноги. Отшвырнув подвернувшуюся на пути Махаро, служанка выбежала в сад.
– Держите ее! – крикнула Айоро, вскакивая с кресла.
Сайо одним прыжком перескочила через возившуюся на полу управительницу и выскочила на крыльцо.
– Низа напала на Махаро! – во все горло закричала она караульным соратникам. Мчавшаяся к воротам служанка чуть не упала.
– Она напала на Махаро-ли! – продолжала вопить девушка. Соратники бросились на перерез беглянке.
– Молчи, Сайо! – вбежавшая на крыльцо Айоро крепко схватила ее рукав. – Молчи! Прошу тебя!
– Вчера она почти убила слугу. А завтра? – гневно ответила девушка. – Меня? Или может быть тебя, Айоро-ли? Ты же видишь, госпожа, Низа неуправляема.
– Все равно молчи! – на глазах Айоро заблестели слезы. – Молчи! Ради меня молчи.
Но соратники уже волокли к крыльцу упиравшуюся Низу.
– Пустите! Пустите, негодяи! Я дочь сегуна! Убери свои грязные лапы!
– Да на твою мать и пьяный ратник не польститься! – рявкнул один из воинов после того, как женщина задела локтем его лицо.
– Решай, госпожа Айоро-ли! – Сайо взглянула на опекуншу.
Служанка вдруг обмякла и повисла на руках соратников.
– Прости, Айоро-ли, – тихо проговорила она в наступившей тишине. – Прости, моя... моя любимая госпожа.
– Ее поймали, госпожа? – потирая ушибленную спину, на крыльцо выбралась Махаро.
– Что делать, Айоро-ли? – спросил воин. – Мы ждем.
– Надо решать, госпожа, – Сайо не спускала с опекунши пронзительных зеленых глаз.
– Ох! – скривилась от боли управительница.
– Простолюдин, поднявший руку на благородного, подлежит смерти, – вскинула прекрасную голову придворная дама сегуна Канаго. – Исполняйте закон!
– Нет! Ты не можешь! Нет! – завизжала Низа. – Как ты можешь! После всего! Дрянь! Подлая...
Не опуская головы, Айоро вошла в дом. За ее спиной раздался глухой удар.
– Махаро-ли! – обратилась госпожа к притихшей как мышь управительнице. – Пошли паланкин во дворец за Аби. В дороге мне понадобится служанка.
– Да, моя госпожа Айоро-ли, – поклонилась женщина.
– И пусть похоронят тело.
– Конечно, госпожа, – управительница быстро вышла. Казалось, боль в ушибленной спине ее больше не мучит.
Айоро тяжело опустилась на кресло. Подняла веер. Раскрыла, потом сложила.
– Эта женщина была очень опасна, госпожа, – тихо проговорила Сайо, опускаясь рядом на ковер. – Непредсказуемая, как дикий зверь.
– Милое дитя, – опекунша погладила ее по щеке. – Кому как не мне знать это.
– Тогда почему ты винишь себя? – продолжила расспросы девушка. – Она нарушила закон, а ты защитила всех нас от этой страшной женщины.
– Просто ты напомнила мне, что я уже не так молода. И мое время уходит. Пора становиться мудрее и найти, наконец, себя
– Не понимаю, Айоро-ли, – растерянно пролепетала Сайо.
– Все, хватит об этом, – Айоро мягко прикрыла ей губы ладонью. – И больше никаких расспросов. Я устала и хочу выспаться перед дорогой. Если не трудно, пришли мне свою служанку. Надо переодеться.
Уже в дверях Сайо услышала за спиной сдавленный стон. Девушка на миг оглянулась. Из-под опушенных ресниц по вмиг постаревшему лицу Айоро текли слезы. "Может быть, мне тоже поискать себя, пока не поздно? – подумала Сайо. – Вот только понравится ли мне то, что я найду?"