355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анастасия Анфимова » Оскал Фортуны » Текст книги (страница 20)
Оскал Фортуны
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 13:31

Текст книги "Оскал Фортуны"


Автор книги: Анастасия Анфимова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 75 страниц) [доступный отрывок для чтения: 27 страниц]

Они стояли позади дома. Соратник Хиро разговаривал с какой-то женщиной. Увидев девушку, та всплеснула руками.

– Сайо-ли! А госпожа Айоро уже заждалась тебя.

Она протянула руку и помогла девушка спуститься. Сайо поклонилась.

– Здравствуйте, госпожа...

Женщина возвратила поклон и представилась:

– Тоно Махаро, управительница дома господ Айоро и сестра господина Хиро

Она решительно пресекла попытку девушки поклониться еще раз.

– Я знаю, как тебя зовут, Сайо-ли. Госпожа Айоро с нетерпением ждала твоего приезда. Пойдем, тебе приготовлена комната.

Женщина оглянулась. Увидела выбравшегося из повозки Алекса, нахмурилась и звонко крикнула:

– Эй, кто там, помогите разгрузить вещи!.

– Подожди, госпожа Махаро, – остановилась Сайо и громко сказала, обращаясь к соратнику сегуна:

– Хиро-сей, не мог бы ты позвать кого-нибудь из воинов барона Татсо.

Тот оглянулся, и вскоре к девушке неторопливо подошел немолодой мужчина.

– Я написала письмо господину Татсо, – Сайо протянула ему сложенный лист. – А на словах передай, что моя благодарность ему и его семье безмерна, и я никогда не забуду того, что они для меня сделали.

– Я обязательно передам твои слова, Сайо-ли, – поклонился соратник, принимая послание.

Стоявший рядом с девушкой Амо Хиро одобрительно засопел.

Она обернулась к управительнице.

– Вот теперь я готова идти, куда ты скажешь, Махаро-ли.

Женщина пошла вперед, показывая дорогу. Дом Айоро снаружи казался очень маленьким не только по сравнению с замком Татсо, но даже с главной башней Гатомо-фами. Однако внутри оказалось неожиданно просторно и уютно.

– А где сама госпожа Айоро? – спросила Сайо, поднимаясь по лестнице вслед за Махаро.

– Её срочно вызвали во дворец, – ответила женщина. – А она так хотела тебя встретить.

– И когда она вернется?

– Скорее всего, завтра утром, – вздохнула управительница и улыбнулась. – Не переживай, успеешь наговориться с госпожой. Сейчас тебе нужно вымыться с дороги, поесть и хорошенько поспать.

– Спасибо тебе, госпожа Махаро.

Комната, которую для нее выделили Айоро, тоже оказалась не большой, но очень уютной. Стены до половины украшали деревянные лакированные панели приятного вишневого цвета, а выше были оббиты тканью с мелкими сине-зелеными цветами. Кровать, туалетный столик, маленькое кресло, мягкий табурет и ширма в углу, из-за которой выглядывал краешек узкого диванчика.

– Вот здесь ты и будешь жить, – сказала управительница, подойдя к широкому застекленному окну, за которым колыхались под ветром верхушки сливовых деревьев, усыпанные ягодами. – Располагайся. Тут, правда, не слишком просторно...

– Что ты! – забыв о вежливости, прервала ее Сайо. – Здесь чудесно!

Женщина улыбнулась, продемонстрировав отсутствие трех передних зубов.

– Я рада, что тебе понравилось. К сожалению, разместить служанку рядом с твоей комнатой не получается. Так что выбирай. Или она будет жить в людской, или вместе с тобой за ширмой.

– Думаю, пока будет лучше, если она останется со мной, – осторожно проговорила Сайо. Сразу почувствовав, что ответ понравился.

С лестницы послышалось пыхтение и недовольный голос Симары. Она торопила Алекса, который вместе со слугой Айоро тащили наверх сундук.

– Вот и твои вещи, – сказала Махаро. – Пусть служанка собирает белье, баня ждет.

Сборы заняли немного времени, и вскоре Сайо и служанка вошли в наполненное паром помещение с большой каменной ванной. Свет из узких окон с разноцветными стеклами падал на разложенные банные принадлежности. Чего тут только не было: мыло трех сортов, баночки с благовониями, каменные терки для пяток и еще множество абсолютно непонятных для девушки вещей: от бритвы до ажурных щипчиков. Решив не напрягаться по этому поводу, она разделась и с наслаждением окунулась в теплую воду.

После долгого путешествия и горячей ванны девушку стало неудержимо клонить в сон. Но она не могла отказаться от ужина. Ели вдвоем с управительницей. Дав ей возможность слегка утолить голод, Махаро спросила

– Я слышала от госпожи, на твой караван напали разбойники?

– Да, – кивнула девушка. – Ночью. В лесу недалеко от Татсо-маро.

– Кто-нибудь кроме тебя и твоих слуг выжил?

– Одзаво Сабуро. Он тяжело ранен и остался в замке барона Татсо.

– А кучер? – к удивлению Сайо, спросила Махаро.

– Его убили как и всех соратников.

– Бедный Вусан, – покачала головой женщина. -Уном был его старшим сыном.

Девушка поняла, что управительница говорит о слугах. После Тасто-маро такая забота о простолюдинах показалась ей странной.

Решив перевести разговор на другую тему, Сайо спросила:

– А что у господ Айоро нет детей?

Махаро вздохнула,

– Их сын Диго сейчас в столице служит помощником секретаря канцлера.

– В канцелярии самого Сына Неба? – встрепенулась девушка.

– Да, – подтвердила женщина. – Только госпожа Айоро не очень любит рассказывать о нем. Так что, если она сама не заговорит о Диго, лучше не расспрашивать.

– Спасибо тебе, Махаро-ли, – искренне поблагодарила управительницу Сайо и озабоченно спросила: – Есть ли еще что-то, что я должна знать, чтобы не огорчать господ Айоро?

Женщина с уважением посмотрела на девушку

– Очевидно Айоро-ли в тебе не ошиблась. Нет, остальное не так важно, и ты все поймешь сама.

– А все-таки? – настаивала Сайо.

Управительница пожала плечами:

– Господин Айоро не любит шума, а госпожа – когда ее перебивают. Они хорошие добрые люди. Тебе здесь понравится.

– Я надеюсь, – опустила глаза девушка, успокаиваясь.

Чтобы еще подбодрить ее, Махаро сказала:

– Это хорошо, что ты привезла с собой служанку. В твоем возрасте не помешает присутствие рядом опытной женщины.

– Симара хорошо знает лечебные травы, – похвалила служанку Сайо, с трудом сдерживая зевоту.

– Очень хорошо, – кивнула Махаро, разделывая вареную рыбину. – Думаю, господам Айоро это понравится. А что умеет делать твой слуга?

– В Гатомо-фами он работал на конюшне, – ответила девушка.

– Думаю, после гибели Утома, и для него отыщется место, – управительница слегка улыбнулась. – Ну, хватит о делах. Иди, отдыхай. Завтра утром приедет госпожа, с ней обо всем и поговоришь.

Сайо без провожатых поднялась в свою комнату. Симара уже разложила повсюду ее вещи и разобрала постель. Едва коснувшись щекой мягкого шелка подушки, девушка провалилась в глубокий без сновидений сон.

– Госпожа, – кто-то тихо тронул ее за плечо. – Госпожа.

Сайо открыла глаза со сна еще не соображая, где она, и что случилось.

– Махаро-ли уже спрашивала, когда ты проснешься, – опасаясь гнева хозяйки, скороговоркой проговорила Симара.

Девушка рывком села на кровати.

– Умываться.

Приведя себя в порядок, она решила спуститься вниз и на лестнице столкнулась с управительницей. Женщина улыбнулась.

– Доброе утро. Прости, что не предупредила, но в этом доме все встают рано.

– Там, где я жила раньше, тоже не приходилось разлеживаться, – ответила Сайо. – Госпожа Айоро еще не прибыла?

– Нет, – покачала головой Махаро. – Пока ее нет, я предлагаю прогуляться.

– С удовольствием, – согласилась девушка.

Они вышли в сад. Он ничем не напоминал вычурный парк Татсо, скорее ту усадьбу в Иси. Ровные ряды плодовых деревьев перемежались с небольшими лужайками.

– В этой беседке господа иногда обедают, – показала управительница. – Еще здесь любит отдыхать Айоро-сей.

Сайо разглядела большой круглый стол, пару легких кресел и маленький диванчик.

– Когда он спит, его лучше не тревожить, – улыбнулась Махаро.

– А вот этому дереву, – женщина указала на высокий раскидистый дуб, единственный во всем парке. – Почти тысяча лет. Во всяком случае, говорят, он помнит еще первого Сына Неба.

Так, непринужденно болтая, они подошли к воротам, за которыми маячила фигура соратника. Они собрались повернуть назад, когда в боковую калитку вошла высокая черноволосая женщина в простом платье. Махаро встала, дождалась, пока та приблизится, и сказала:

– Это служанка нашей госпожи. Её зовут Низа.

Высокая, широкоплечая, с резкими чертами лица, она вызвала у Сайо чувство настороженности. Еще более странным показался ее дерзкий, оценивающий взгляд.

– Я рада приветствовать долгожданную госпожу Сайо, – поспешно опустив глаза, поклонилась она.

– Здравствуй, Низа, – слегка наклонила голову девушка.

– Я пойду готовить комнату, Махаро-ли? – спросила женщина управительницу.

– Иди.

– Разве, служанка Айоро-ли живет не здесь? – удивилась Сайо, когда высокая фигура скрылась за углом дома.

– Госпожа отпустила ее навестить мать, – пояснила Махаро.

Они не успели осмотреть хозяйственные постройки. Ворота распахнулись и шестеро слуг внесли богато украшенный паланкин.

– Вот и наша госпожа, – заторопилась Махаро.

Сайо отметила, что Катсо Айоро мало изменилась с момента их последней встречи. Только лицо придворной дамы сейчас было усталым и озабоченным. Впрочем, оно сразу изменилось, так только женщина увидела Сайо.

– Здравствуй, дорогая! – Айоро нежно взяла ее за плечи. – Я очень рада тебя видеть.

– Я тоже, моя госпожа, – девушка сделала попытку поклониться.

– Не нужно, – остановила ее новая опекунша. – Ты так много пережила за эту дорогу, что я невольно чувствую себя виноватой.

– Что ты, Айоро-ли! – вскричала девушка. – То, что случилось – всего лишь досадная случайность. Видимо, так было угодно Вечному Небу.

– Наверное, ты права, – согласилась Айоро и обратилась к управительнице. – Вы завтракали?

– Мы ждем тебя, госпожа, – поклонилась Махаро.

– И зря, – нахмурилась женщина. – Кто знает, когда я смогу освободиться, а Сайо нужно питаться правильно. Она же растет.

– Не вежливо садиться за стол без хозяев, – попыталась заступиться за управительницу девушка.

– Ты здесь не гость, – как-то по-особому значительно возразила Айоро. – Теперь это твой дом.

– Извини, госпожа, – смутилась Сайо.

Хозяйка посмотрела на замолкнувших собеседниц и фыркнула.

– Мы будем завтракать или нет?

– Конечно, Айоро-ли! – улыбнулась Махаро. – Проходите, я пойду, распоряжусь. Все уже должно быть готово.

Вдвоем с опекуншей они проследовали в столовую.

– Татсо, действительно, так хорошо тебя приняли? – на ходу спросила Айоро.

– Очень хорошо, – пылко подтвердила Сайо. – Честно говоря, я и сама не ожидала такого теплого приема.

– Вырос младший сын, – усмехнулась женщина, усаживаясь за стол. – Надо куда-то пристраивать. Кстати, а что с ним случилось? Он же должен был тебя сопровождать?

– Непонятная история, – пожала плечами Сайо, стараясь не смотреть собеседнице в глаза.

Пока она рассказывала о том, что стряслось в Ити, служанки принесли завтрак. К удивлению девушки они наложили хозяйке целую гору риса, политого мясной подливкой. Внимательно слушая Сайо, Айоро с жадностью накинулась на еду.

– Действительно, странная история, – согласилась она, отодвигая пустую чашку. От нее не укрылось удивление девушки.

– Её высочество Киано, к сожалению, имеет склонность к полноте, и чтобы сохранить стройность, кушает очень мало. Придворным тоже приходится довольствоваться птичьими порциями, – охотно пояснила она. – Но я, к счастью, такой склонности не имею, и приезжаю из дворца всегда зверски голодной.

Женщина засмеялась, явно приглашая собеседницу присоединиться к веселью. Сайо улыбнулась.

– Многие считают, что высокородные господа являются необыкновенными существами, – продолжала говорить Айоро, откусывая печенье и запивая его молоком. – На самом деле они такие же люди. И кроме властных забот у них есть и чисто человеческие проблемы.

Она поставила чашку на стол и строго взглянула на девушку:

– Я надеюсь на твою скромность Сайо-ли. У нас можно говорить открыто обо всем. Но ничего из сказанного здесь, не должно покидать пределы дома.

– Я понимаю, Айоро-ли, – склонила голову девушка.

– Вот и хорошо! – она встала. – А сейчас пойдем, прогуляемся, и ты мне подробно расскажешь о своем путешествии.

– Конечно, госпожа.

За время рассказа, оказавшегося довольно длительным, опекунша ни разу ее не прервала. Они пришли в беседку. Сев на диванчик Айоро пригласила Сайо расположиться рядом.

– Вот и все, госпожа.

– Из всего отряда выжили только ты с господином Сабуро и твои слуги?

– Да, Айоро-ли.

– Сабуро так серьезно ранен?

– Еще немного и он бы истек кровью, – ответила девушка. – Так сказала моя служанка, а она разбирается в ранах и болезнях.

– Выходит, ты спасла ему жизнь, – улыбнулась женщина.

– Я лишь выполнила свой долг, – опустив глаза, ответила Сайо.

– Это хорошо, – похвалила ее опекунша: – Одзаво Сабуро по-настоящему благородные человек. Теперь, Сайо-ли у тебя в Канаго-сегу уже есть друг.

– Я не думала об этом, – пожала плечами девушка.

– Это не важно, – махнула рукой Айоро. – Значит, такова была воля Вечного Неба. Лучше скажи, когда мой супруг приехал в Татсо-маро, он устроил тебе настоящий экзамен?

– Я бы так не сказала, – осторожно возразила девушка. – Он лишь попросил меня...

– Описать происшедшее в ночь нападения, потом посадил за скоропись, – остановила ее возражения женщина. – Это на него похоже. Скажи, он остался доволен?

– Это нужно узнать у господина Айоро.

– Сайо-ли, ты знаешь, о чем я спрашиваю, – нахмурилась опекунша. – Пойми, ни я, ни мой супруг тебе не враги. Здесь ты можешь говорить, что думаешь.

– Айоро-сей сказал, что я уже готовый секретарь, – смущаясь, пролепетала девушка и добавила уже краснея. – И еще он сказал, что ты умеешь находить сокровище.

Женщина польщено улыбнулась.

– Господин спросил, что я умею кроме сочинения стихов.

– И что ты ответила? – заинтересовалась опекунша.

– Я знаю сложение, вычитание, разделение. Понимаю северных варваров и читаю по губам.

– Вот как! – удивилась Айоро, глядя на пылающие щеки девушки. – Тогда я понимаю моего супруга. Кстати, он не сказал на сколько задержится?

– На два – три дня.

– Значит, послезавтра можно уже его ждать, – сделала вывод женщина. – Давай вернемся в дом. Мне не терпится снять коюбу и одеть домашний халат.

Сайо хотела подождать ее внизу, но опекунша позвала девушку за собой.

– Я хочу, чтобы ты как можно скорее узнала расположение всех помещений в доме.

Покои хозяев располагались тоже на втором этаже, чуть дальше комнаты Сайо. В просторной светлой спальне с широкой кроватью и множеством шкафов хлопотала Низа. Увидев вошедших она поклонилась.

– Здравствуй, Айоро-ли.

– Здравствуй Низа. Как мать?

– Хвала Вечному Небу, неплохо, – служанка стала помогать госпоже, выбраться из парадного платья.

Сайо еще раз оглядела комнату. Стены, оббитые темно-голубой материей с большими ярко– красными цветами, большое зеркало над туалетным столиком, пара мягких пуфиков, застекленный шкафчик со шкатулками и коробочками и все. "А где же они хранят свою одежду", – с удивлением подумала девушка.

Наконец, Айоро осталась в одной нижней рубашке. Служанка подошла к стене... и открыла незаметный шкаф, откуда достала свернутый халат небесно-голубого цвета.

– Мне сказали, ты привезла с собой служанку? – спросила опекунша, завязывая пояс.

Сайо встала.

–Да. Симара знает лекарственные травы и умеет лечить многие болезни.

– Это хорошо, – кивнула женщина. – Пойдем вниз. Не будем мешать Низе приводить комнату в порядок.

И хотя Сайо не заметила в спальне никакого беспорядка, она послушно кивнула. Пройдя через столовую, они оказались в просторной гостиной, где Айоро сразу села в мягкое кресло, пригласив девушку последовать ее примеру.

– Я привезла с собой еще и слугу, – осторожно сообщила Сайо.

– Я знаю, – кивнула опекунша. – Махаро мне написала. Уном погиб и у нас освободилось место кучера. Я думаю, мы можем его оставить.

– В Гатомо-фами он работал на конюшне, – сообщила девушка, – Правда, помощником конюха.

– Значит, справиться, – сделал вывод Айоро. – Вусана жаль. Это самый старый наш слуга. Уном был его старшим сыном.

Сайо очень удивилась тому, что такую благородную даму интересуют переживания какого-то простолюдина.

– Что еще может твой слуга? – спросила женщина.

– Я не знаю, – пожала плечами девушка. – Он у нас недавно.

– Вот как! – удивилась опекунша. – Кто его родители? Или Гатомо покупает слуг?

– Что ты, Айоро-ли, – улыбнулась девушка, и пояснила. – Просто, он ничего не помнит о своей жизни.

– Расскажи, – заинтересовалась собеседница.

– Странная история, – хмыкнула она, прослушав рассказ девушки.

– В начале Гатомо-сей посчитал его беглым крестьянином, – продолжала Сайо. – Но ни у кого из соседей не убегал молодой парнишка. Потом он проверил в канцелярии Наместника, не разыскивают ли за преступления против власти Сына Неба человека с такими приметами. Все напрасно.

Айоро задумалась. Потом подошла к маленькому столику и ударила серебряной палочкой по подвешенной металлической пластинке. Через несколько секунд на пороге появилась Низа.

– Найди Махаро и скажи, что я хочу ее видеть.

– Да, госпожа, – поклонилась служанка.

Ждать пришлось не долго.

– Ты звала меня, Айоро-ли?

– Да. Где слуга Сайо-ли? Кажется, Алекс.

– Он со старым Вусаном ремонтирует забор, – ответила управительница. – Старик проплакал всю ночь. А утром попросил тележку, пару лопат и помощника. Привез глины и сейчас они вдвоем мешают раствор.

– Почему ты ему разрешила? – нахмурилась Айоро.

– Вусан сам напросился, – возразила управительница. – Сказал, что за работой горе забывается быстрее.

– Тогда, пусть работают, – кивнула госпожа.

– Я еще нужна, Айоро-ли? – спросила Махаро.

– Нет. Благодарю. Можешь идти.

Когда управительница мягко прикрыла дверь, Айоро откинулась на спинку кресла и потянулась:

– Во дворце я никогда не высыпаюсь.

– Может быть, тебе лучше отдохнуть? – заботливо предложила Сайо.

– После обеда, – возразила женщина. – Со слугой определились, будем думать о твоей судьбе. Ты, безусловно, умная и начитанная девушка, но я решила определить тебя на учебу.

– Как скажешь, госпожа, – сидевшая на самом краешке кресла Сайо поклонилась.

– Моя подруга, госпожа Юто Дзимо содержит школу для девочек знатных родов. Читать, писать, считать и прочее ты умеешь. Значит, тебе надо научиться, прежде всего, общению.

– Что это значит, Айоро-ли? – спросила девушка.

– Будешь учиться петь, танцевать, играть на каком-нибудь музыкальном инструменте. Научишься быть интересной в беседе, – пояснила госпожа. – Рано или поздно мне придется представить тебя ко двору. А там лучше появляться во всеоружии.

– Я буду стараться, – еще раз поклонилась Сайо.

– И самое главное, – Айоро подалась вперед. – В этой школе тебя научат исскуству очаровывать мужчин.

– Госпожа, – краснея, пролепетала девушка.

– Да, моя милая Сайо, – грустно улыбнулась опекунша. – Мы слабы. Мы не можем драться на мечах, скакать день и ночь на коне, преследуя врага. У нас не хватит сил совершать долгие утомительные марши в тяжелых доспехах, а потом всей силой обрушиваться на противника. Это удел мужчин. Они управляют миром. Так уж решило Вечное Небо. Но мы должны управлять мужчинами. Именно этому тебя и будут учить в школе Юто Дзимо.

– Смогу ли я? – усомнилась девушка, потрясенная речью Айоро.

– Сможешь, – улыбнулась та. – Мы, женщины, можем все в этом мире. Для этого нам нужно лишь найти подходящего мужчину.

Айоро встала.

–Пойдем, я кое-что тебе покажу.

Она подошла к двери в соседнюю комнату.

– Я знаю, ты любишь читать.

– Да, Айоро-ли, – согласилась девушка.

– Тогда, тебе понравится то, что ты увидишь.

С этими словами женщина распахнула дверь. Сайо вошла в просторную светлую комнату с широким окном и ахнула. Две стены были сплошь уставлены книгами. На первый взгляд, их тут было не меньше трех сотен.

– Наше главное богатство, – проговорила опекунша, входя вслед за девушкой. – Вот книги по богословию, вот – по воинскому исскуству, по медицине и математике. Здесь стоят произведения лучших поэтов Тай. А вот на этих полках – древние и самые новые романы.

– Какое сокровище, – проговорила девушка, зачарованно оглядывая книжные полки.

– И не только духовное, – улыбнулась женщина.

– Как это? – не поняла Сайо.

– Трое моих слуг прекрасные переписчики, – ответила Айоро. – Хотя им и не сравниться с каллиграфами двора сегуна. Я потом покажу тебе их мастерскую.

– Эти книги переписали у вас? – удивилась девушка.

– Нет, – покачала головой опекунша. – Это образцы. Их мы переписывали заказчикам.

– И это приносит большой доход? – заинтересовалась Сайо.

– Больших денег так не заработать, – покачала головой женщина. – Но мои слуги сами себя обрабатывают. Ты же видишь, что наш дом не замок барона или рыцаря. Мы с мужем живем только службой.

Она присела на лавочку у окна.

– Господин Канаго щедрый правитель, но и жизнь в его столице очень дорогая. Нам с мужем вполне хватило бы трех слуг, и пары служанок. Но по статусу у меня должен быть паланкин с не менее чем шестью носильщиками, и это не считая дорогой модной одежды, косметики, украшений. Да многое чего еще нужно иметь придворной даме.

– Я понимаю, – кивнула Сайо.

– Я знаю, ты умная девушка, – улыбнулась Айоро. – Можешь взять любую книгу. Читай, наслаждайся. Или, если хочешь, я покажу тебе мастерскую?

– Если тебе не трудно, госпожа, – проговорила девушка. – Я еще никогда не видела, как переписывают книги.

– Пойдем, – опекунша встала.

Они прошли в здание напротив главного дома.

– В одной половине живут слуги, – пояснила Айоро. – В другой мастерская.

Просторное, залитое солнцем помещение наполняли запахи бумаги, чернил и красок. Трое мужчин разного возраста склонились над столами, тщательно выводя буквы. Увидев женщин, слуги встали.

– Здравствуйте, – поздоровалась хозяйка.

– Здравствуй, госпожа, – в разнобой поздоровались переписчики, склонившись в глубоком поклоне.

– Это госпожа Сайо-ли, – представила Айоро спутницу. – Теперь она член нашей семьи.

Слуги поклонились.

– Покажите ей, как переписываются книги, – распорядилась госпожа. – Смотри, Сайо, а я тебя оставлю. Мне нужно отдохнуть.

– Да, Айоро-ли, – поклонилась девушка.

– Это твою госпожу Айоро-ли нашла? – спросил Ужир, когда они спускались за вторым сундуком.

– Наверное, – пожала плечами Александра. – Мне не сказали, кто кого нашел.

– Слугам много не говорят, – улыбнулся мужчина. – Я хотел узнать, вы с востока?

– Да, – ответила Алекс. – Из Гатомо-фами, что возле гор.

Ужир кивнул, берясь за сундук.

Они подняли на второй этаж все вещи Сайо. Спустившись во двор, мужик вытер пот и спросил:

– Почему с чужими воинами приехали?

Александра подняла с земли свои вещами.

– Напали на нас ночью, всех перебили. Только мы спаслись да соратник Сабуро. Его разбойники между двух деревьев распяли.

– А кучер? – Ужир взял ее за рукав.– С ним что?

– Мертв, как и остальные.

– О, мой бедный брат! – вскричал мужчина, и его круглое лицо исказила гримаса боли.

– Он был твоим братом?! – вытаращила глаза Алекс. – Прости, я не знал. Я...

– Причем тут ты? – грубо оборвал его Ужир и, видя, как собеседник попятился, чуть смягчился. – Не ты же его убивал.

В это время из-за длинного одноэтажного дома показался быстро семенящий старик в заношенной куртке, с редкой бородой и связанными в пучок седыми волосами.

– Что случилось? – еще издали закричал он тонким дребезжащим голосом.

– Отец! – мужчина вытер слезы. – Брат погиб.

Старик встал, словно наткнулся на стену, и начал валиться на сторону. Появившийся откуда-то Ним еле успел его подхватить.

Ужир бросился к отцу. Александра осталась стоять не зная, что делать дальше. Из дверей дома с криком выбежала молодая женщина в длинном фартуке.

– Что случилось?

– Брат погиб, – ответил тот, поддерживая под руки отца.

– Ой, какое горе! – всхлипнула женщина, прижав красные руки к груди. – Как? Когда?

– Помолчи! – оборвал ее мужчина. Вдвоем с Тимом они провели старика в широкую дверь посредине длинного дома.

Женщина повернулась к Алекс.

– Это ты сказал?

– Я, – растерянно ответила она.

– Откуда знаешь?

Ответить Александра не успела. В дверях показался Тим.

– Эй, Алекс, иди сюда.

Вслед за парнем она вошла в широкий коридор. Здесь на лавке стоял бочонок с водой, на стенах висело несколько длинный плащей. По бокам располагались две двери. Тим открыл правую. Александра оказалась в большом помещении, походившем на "казарму" в Татсо-маро. Только тут света было побольше, и вся комната оказалась разделена на маленькие клетушки высокими, не доходящими до потолка перегородками. По средине располагался длинный стол и лавки.

– Сюда, Алекс, – позвал ее Тим.

В последнем "отсеке" на широкой, приделанной к стене кровати сидел старик, держа в руке кружку с водой.

– Сядь, – слабым голосом проговорил он.

Александра растерянно оглянулась. Куда? На пол? Тут появился Ужир с обшарпанным табуретом. Она села, поставив на пол корзинку с котенком. Тот зашуршал, но никто не обратил на это внимания.

Подошла женщина в фартуке и встала, прислонившись к переборке.

– Когда погиб мой сын?

– Семь дней назад, – ответила Алекс.

– Как это случилось?

Александра вздохнула и рассказала о ночном нападении разбойников, из скромности опустив кое-какие подробности.

– Его похоронили? – с надеждой спросила женщина.

– Мы торопились. Сабуро истекал кровью, – стала объяснять Алекс. – Но потом барон Татсо послал по нашему следу своих соратников, и они сделали все как надо.

– Бедный мой сын! – тихо проговорил старик, по морщинистому лицу потекли скупые слезы.

– Это хорошо, что его тело не оставили диким зверям, – всхлипнула женщина.

– Токи, – обратился Ужир к женщине. – Возвращайся на кухню. А то мастер Микан хватится.

Та быстро-быстро закивала головой и всхлипывая ушла. Старик сидел, ни на кого не глядя. Александру взял за локоть Ужир.

– Пусть отец посидит один.

Алекс кивнула и пересела на скамью.

– Ты жди здесь, – велел мужчина. – Госпожа Махаро придет и скажет, что делать дальше.

– Махаро – это кто?

– Управительница, – пояснил слуга. – Она встречала твою госпожу.

Александра кивнула и, приготовившись к долгому ожиданию, осмотрелась. Помещение напоминало плацкартный вагон, с пятью "купе" по обе стороны. Некоторые из них были завешаны плотными шторами. В каждом имелось свое окно. Чистый, некрашеный пол устилали толстые циновки. В центре стола стоял большой, трехрожковый масляный светильник. Очень скоро Чертяка перестал возиться и начал тихо мяукать. "Проголодался", – догадалась Алекс, у нее самой в желудке уже жалобно урчало.

Она достала котенка и начала с ним играть, стараясь хоть чем-то отвлечь нечастного зверька. За этим занятием их и застала управительница. Александра вскочила, едва успев поймать свалившегося с колен Чертяку.

– Здравствуй, моя госпожа Махаро-ли.

– Ты, Алекс, – полувопросительно, полуутвердительно сказала женщина.

– Да, госпожа.

– Пойдем, – она махнула рукой, подзывая его к одному из завешанных "купе". – Здесь жил наш кучер, теперь, это твое место.

– Да, госпожа, – поклонилась Алекс, окинув взглядом новое жилище.

– Твой зверь? – спросила женщина, кивнув на прижатого к груди котенка.

– Мой Махаро-ли.

– Если нагадит, убирать будешь сам!

– Конечно, моя госпожа, – тут же согласилась Александра.

– В господский в дом не пускай. Поймаю, ты его больше не увидишь.

– Понял, госпожа.

– И последнее, но самое важное, – управительница пристально посмотрела ей в глаза. – Господин Айоро очень добрый человек. По этому у нас слуг палками не бьют. В этом доме есть три вида наказания. Предупреждение, напоминание и смерть. Уяснил?

Алекс низко поклонилась.

– Да, моя госпожа Махаро-ли.

– Напоминания еще нет ни у кого из слуг, – продолжила женщина, разглядывая Александру. – И я надеюсь, что у тебя тоже не будет.

– Я приложу все усилия, моя госпожа, – с видом принимающего присягу президента, ответила Алекс.

– Вот и хорошо, – управительница как-то странно улыбнулась. – Сейчас иди на кухню. Там тебя покормят.

Не слушая слов благодарности, она пошла к выходу. У самой двери женщина оглянулась и, задержавшись на миг, вышла.

Александре это не понравилось. Чертяка взвыл дурным голосом. Задумавшись, она слишком сильно прижала котенка к груди.

– Извини, малыш, – Алекс потрепала его по мягкой шерстке. – Пойдем ужинать.

На кухне ее встретили Токи и маленький человечек в светлой куртке с длинным ножом в руке.

– Это ты – наш новый слуга? – спросил он тихим голосом

– Да, – ответила Александра. – Меня зовут Алекс. А ты мастер Микан?

Повар важно кивнул и тут обратил внимание на котенка.

– Твой?

– Мой! – гордо ответила она и деловито спросила. – Молока не найдется?

– Для тебя? – удивился Микан.

– Ему, – с обидой пояснила Александра.

Повар улыбнулся.

– Есть сливки. Ложечку дам.

Котенок с жадностью набросился на лакомство, а перед его хозяйкой (хозяином) поставили целую чашку риса с овощной подливкой и кружку настоящего (!) чая. Так вкусно она не ела с Гатомо-фами. Мягкий, рассыпчатый рис, и то ли мелкие кабачки, то ли крупные огурцы с луком, тертой морковью и перцем. Объедение. Хотя, если полгода назад кто-то сказал Саше Дрейк, что она будет уплетать за обе щеки такую бурду, в лучшем случае тот пошел бы по известному адресу.

На кухню вошла Токи со свертком.

– Вот, госпожа Махаро тебе штаны прислала, а то твои сильно грязные. И мыться иди. Муж сказал, что вода нагрелась.

– Дай поесть спокойно, торопыга, – остановил ее порыв Микан.

Но, Александра уже облизала ложку, Чертяка тоже покончил со сливками.

– Куда идти? – спросила она, убирая его в корзину.

– Я покажу, – предложила женщина.

– Тим проводит, – заворчал повар.

– Тима Махаро во дворец услала с письмом к госпоже, – возразила Токи.

– Тогда иди скорее! – вспыхнул повар. – Дел полно.

– Я быстро, мастер Микан, – заверила женщина. – Пойдем, Алекс.

Вход в баню для слуг оказался с торца длинного здания. У лестницы ведущей вниз Александра спросила:

– Я тут постирать решил. Где можно штаны повесить?

– В предбаннике и вешай, – ответила провожатая. – Там они никому не помешают.

Баня оказалась темной, низкой, но теплой и чистой. Алекс чудесно вымылась, промыв отросшие волосы щелоком. Вытершись висевшим тут же полотенцем, она развернула подаренные штаны и присвистнула. Внутри были уложены белые подштанники. Насколько знала Александра, нижнее белье здесь являлось привилегией благородных. "Кто же это такой добрый?"– подумала она, прекрасно зная ответ. "Госпожа Махаро", – от этой догадки она поежилась. – "Как бы мне эти кальсоны боком не вышли. Или еще чем". Однако жизнь в этом мире отучила Александру слишком пристально вглядываться в завтрашний день. Что будет, то и будет. По этому она пожала плечами и облачилась в нижнее белье.

Развесив кое-как простиранные штаны, она отправилась обживать новое место. В людской (так здесь называли жилье слуг) никого не было кроме печального старика. Увидев Александру, он словно очнулся и поманил ее рукой.

– Чего тебе, почтенный? – спросила она.

– Меня Вусаном зовут, – ответил тот. – Кучером у вас старший мой был. Год назад у него жена умерла, так и не подарив мне внука. Он тогда переживал очень.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю