Текст книги "Оскал Фортуны"
Автор книги: Анастасия Анфимова
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 75 страниц) [доступный отрывок для чтения: 27 страниц]
Они стояли позади дома. Соратник Хиро разговаривал с какой-то женщиной. Увидев девушку, та всплеснула руками.
– Сайо-ли! А госпожа Айоро уже заждалась тебя.
Она протянула руку и помогла девушка спуститься. Сайо поклонилась.
– Здравствуйте, госпожа...
Женщина возвратила поклон и представилась:
– Тоно Махаро, управительница дома господ Айоро и сестра господина Хиро
Она решительно пресекла попытку девушки поклониться еще раз.
– Я знаю, как тебя зовут, Сайо-ли. Госпожа Айоро с нетерпением ждала твоего приезда. Пойдем, тебе приготовлена комната.
Женщина оглянулась. Увидела выбравшегося из повозки Алекса, нахмурилась и звонко крикнула:
– Эй, кто там, помогите разгрузить вещи!.
– Подожди, госпожа Махаро, – остановилась Сайо и громко сказала, обращаясь к соратнику сегуна:
– Хиро-сей, не мог бы ты позвать кого-нибудь из воинов барона Татсо.
Тот оглянулся, и вскоре к девушке неторопливо подошел немолодой мужчина.
– Я написала письмо господину Татсо, – Сайо протянула ему сложенный лист. – А на словах передай, что моя благодарность ему и его семье безмерна, и я никогда не забуду того, что они для меня сделали.
– Я обязательно передам твои слова, Сайо-ли, – поклонился соратник, принимая послание.
Стоявший рядом с девушкой Амо Хиро одобрительно засопел.
Она обернулась к управительнице.
– Вот теперь я готова идти, куда ты скажешь, Махаро-ли.
Женщина пошла вперед, показывая дорогу. Дом Айоро снаружи казался очень маленьким не только по сравнению с замком Татсо, но даже с главной башней Гатомо-фами. Однако внутри оказалось неожиданно просторно и уютно.
– А где сама госпожа Айоро? – спросила Сайо, поднимаясь по лестнице вслед за Махаро.
– Её срочно вызвали во дворец, – ответила женщина. – А она так хотела тебя встретить.
– И когда она вернется?
– Скорее всего, завтра утром, – вздохнула управительница и улыбнулась. – Не переживай, успеешь наговориться с госпожой. Сейчас тебе нужно вымыться с дороги, поесть и хорошенько поспать.
– Спасибо тебе, госпожа Махаро.
Комната, которую для нее выделили Айоро, тоже оказалась не большой, но очень уютной. Стены до половины украшали деревянные лакированные панели приятного вишневого цвета, а выше были оббиты тканью с мелкими сине-зелеными цветами. Кровать, туалетный столик, маленькое кресло, мягкий табурет и ширма в углу, из-за которой выглядывал краешек узкого диванчика.
– Вот здесь ты и будешь жить, – сказала управительница, подойдя к широкому застекленному окну, за которым колыхались под ветром верхушки сливовых деревьев, усыпанные ягодами. – Располагайся. Тут, правда, не слишком просторно...
– Что ты! – забыв о вежливости, прервала ее Сайо. – Здесь чудесно!
Женщина улыбнулась, продемонстрировав отсутствие трех передних зубов.
– Я рада, что тебе понравилось. К сожалению, разместить служанку рядом с твоей комнатой не получается. Так что выбирай. Или она будет жить в людской, или вместе с тобой за ширмой.
– Думаю, пока будет лучше, если она останется со мной, – осторожно проговорила Сайо. Сразу почувствовав, что ответ понравился.
С лестницы послышалось пыхтение и недовольный голос Симары. Она торопила Алекса, который вместе со слугой Айоро тащили наверх сундук.
– Вот и твои вещи, – сказала Махаро. – Пусть служанка собирает белье, баня ждет.
Сборы заняли немного времени, и вскоре Сайо и служанка вошли в наполненное паром помещение с большой каменной ванной. Свет из узких окон с разноцветными стеклами падал на разложенные банные принадлежности. Чего тут только не было: мыло трех сортов, баночки с благовониями, каменные терки для пяток и еще множество абсолютно непонятных для девушки вещей: от бритвы до ажурных щипчиков. Решив не напрягаться по этому поводу, она разделась и с наслаждением окунулась в теплую воду.
После долгого путешествия и горячей ванны девушку стало неудержимо клонить в сон. Но она не могла отказаться от ужина. Ели вдвоем с управительницей. Дав ей возможность слегка утолить голод, Махаро спросила
– Я слышала от госпожи, на твой караван напали разбойники?
– Да, – кивнула девушка. – Ночью. В лесу недалеко от Татсо-маро.
– Кто-нибудь кроме тебя и твоих слуг выжил?
– Одзаво Сабуро. Он тяжело ранен и остался в замке барона Татсо.
– А кучер? – к удивлению Сайо, спросила Махаро.
– Его убили как и всех соратников.
– Бедный Вусан, – покачала головой женщина. -Уном был его старшим сыном.
Девушка поняла, что управительница говорит о слугах. После Тасто-маро такая забота о простолюдинах показалась ей странной.
Решив перевести разговор на другую тему, Сайо спросила:
– А что у господ Айоро нет детей?
Махаро вздохнула,
– Их сын Диго сейчас в столице служит помощником секретаря канцлера.
– В канцелярии самого Сына Неба? – встрепенулась девушка.
– Да, – подтвердила женщина. – Только госпожа Айоро не очень любит рассказывать о нем. Так что, если она сама не заговорит о Диго, лучше не расспрашивать.
– Спасибо тебе, Махаро-ли, – искренне поблагодарила управительницу Сайо и озабоченно спросила: – Есть ли еще что-то, что я должна знать, чтобы не огорчать господ Айоро?
Женщина с уважением посмотрела на девушку
– Очевидно Айоро-ли в тебе не ошиблась. Нет, остальное не так важно, и ты все поймешь сама.
– А все-таки? – настаивала Сайо.
Управительница пожала плечами:
– Господин Айоро не любит шума, а госпожа – когда ее перебивают. Они хорошие добрые люди. Тебе здесь понравится.
– Я надеюсь, – опустила глаза девушка, успокаиваясь.
Чтобы еще подбодрить ее, Махаро сказала:
– Это хорошо, что ты привезла с собой служанку. В твоем возрасте не помешает присутствие рядом опытной женщины.
– Симара хорошо знает лечебные травы, – похвалила служанку Сайо, с трудом сдерживая зевоту.
– Очень хорошо, – кивнула Махаро, разделывая вареную рыбину. – Думаю, господам Айоро это понравится. А что умеет делать твой слуга?
– В Гатомо-фами он работал на конюшне, – ответила девушка.
– Думаю, после гибели Утома, и для него отыщется место, – управительница слегка улыбнулась. – Ну, хватит о делах. Иди, отдыхай. Завтра утром приедет госпожа, с ней обо всем и поговоришь.
Сайо без провожатых поднялась в свою комнату. Симара уже разложила повсюду ее вещи и разобрала постель. Едва коснувшись щекой мягкого шелка подушки, девушка провалилась в глубокий без сновидений сон.
– Госпожа, – кто-то тихо тронул ее за плечо. – Госпожа.
Сайо открыла глаза со сна еще не соображая, где она, и что случилось.
– Махаро-ли уже спрашивала, когда ты проснешься, – опасаясь гнева хозяйки, скороговоркой проговорила Симара.
Девушка рывком села на кровати.
– Умываться.
Приведя себя в порядок, она решила спуститься вниз и на лестнице столкнулась с управительницей. Женщина улыбнулась.
– Доброе утро. Прости, что не предупредила, но в этом доме все встают рано.
– Там, где я жила раньше, тоже не приходилось разлеживаться, – ответила Сайо. – Госпожа Айоро еще не прибыла?
– Нет, – покачала головой Махаро. – Пока ее нет, я предлагаю прогуляться.
– С удовольствием, – согласилась девушка.
Они вышли в сад. Он ничем не напоминал вычурный парк Татсо, скорее ту усадьбу в Иси. Ровные ряды плодовых деревьев перемежались с небольшими лужайками.
– В этой беседке господа иногда обедают, – показала управительница. – Еще здесь любит отдыхать Айоро-сей.
Сайо разглядела большой круглый стол, пару легких кресел и маленький диванчик.
– Когда он спит, его лучше не тревожить, – улыбнулась Махаро.
– А вот этому дереву, – женщина указала на высокий раскидистый дуб, единственный во всем парке. – Почти тысяча лет. Во всяком случае, говорят, он помнит еще первого Сына Неба.
Так, непринужденно болтая, они подошли к воротам, за которыми маячила фигура соратника. Они собрались повернуть назад, когда в боковую калитку вошла высокая черноволосая женщина в простом платье. Махаро встала, дождалась, пока та приблизится, и сказала:
– Это служанка нашей госпожи. Её зовут Низа.
Высокая, широкоплечая, с резкими чертами лица, она вызвала у Сайо чувство настороженности. Еще более странным показался ее дерзкий, оценивающий взгляд.
– Я рада приветствовать долгожданную госпожу Сайо, – поспешно опустив глаза, поклонилась она.
– Здравствуй, Низа, – слегка наклонила голову девушка.
– Я пойду готовить комнату, Махаро-ли? – спросила женщина управительницу.
– Иди.
– Разве, служанка Айоро-ли живет не здесь? – удивилась Сайо, когда высокая фигура скрылась за углом дома.
– Госпожа отпустила ее навестить мать, – пояснила Махаро.
Они не успели осмотреть хозяйственные постройки. Ворота распахнулись и шестеро слуг внесли богато украшенный паланкин.
– Вот и наша госпожа, – заторопилась Махаро.
Сайо отметила, что Катсо Айоро мало изменилась с момента их последней встречи. Только лицо придворной дамы сейчас было усталым и озабоченным. Впрочем, оно сразу изменилось, так только женщина увидела Сайо.
– Здравствуй, дорогая! – Айоро нежно взяла ее за плечи. – Я очень рада тебя видеть.
– Я тоже, моя госпожа, – девушка сделала попытку поклониться.
– Не нужно, – остановила ее новая опекунша. – Ты так много пережила за эту дорогу, что я невольно чувствую себя виноватой.
– Что ты, Айоро-ли! – вскричала девушка. – То, что случилось – всего лишь досадная случайность. Видимо, так было угодно Вечному Небу.
– Наверное, ты права, – согласилась Айоро и обратилась к управительнице. – Вы завтракали?
– Мы ждем тебя, госпожа, – поклонилась Махаро.
– И зря, – нахмурилась женщина. – Кто знает, когда я смогу освободиться, а Сайо нужно питаться правильно. Она же растет.
– Не вежливо садиться за стол без хозяев, – попыталась заступиться за управительницу девушка.
– Ты здесь не гость, – как-то по-особому значительно возразила Айоро. – Теперь это твой дом.
– Извини, госпожа, – смутилась Сайо.
Хозяйка посмотрела на замолкнувших собеседниц и фыркнула.
– Мы будем завтракать или нет?
– Конечно, Айоро-ли! – улыбнулась Махаро. – Проходите, я пойду, распоряжусь. Все уже должно быть готово.
Вдвоем с опекуншей они проследовали в столовую.
– Татсо, действительно, так хорошо тебя приняли? – на ходу спросила Айоро.
– Очень хорошо, – пылко подтвердила Сайо. – Честно говоря, я и сама не ожидала такого теплого приема.
– Вырос младший сын, – усмехнулась женщина, усаживаясь за стол. – Надо куда-то пристраивать. Кстати, а что с ним случилось? Он же должен был тебя сопровождать?
– Непонятная история, – пожала плечами Сайо, стараясь не смотреть собеседнице в глаза.
Пока она рассказывала о том, что стряслось в Ити, служанки принесли завтрак. К удивлению девушки они наложили хозяйке целую гору риса, политого мясной подливкой. Внимательно слушая Сайо, Айоро с жадностью накинулась на еду.
– Действительно, странная история, – согласилась она, отодвигая пустую чашку. От нее не укрылось удивление девушки.
– Её высочество Киано, к сожалению, имеет склонность к полноте, и чтобы сохранить стройность, кушает очень мало. Придворным тоже приходится довольствоваться птичьими порциями, – охотно пояснила она. – Но я, к счастью, такой склонности не имею, и приезжаю из дворца всегда зверски голодной.
Женщина засмеялась, явно приглашая собеседницу присоединиться к веселью. Сайо улыбнулась.
– Многие считают, что высокородные господа являются необыкновенными существами, – продолжала говорить Айоро, откусывая печенье и запивая его молоком. – На самом деле они такие же люди. И кроме властных забот у них есть и чисто человеческие проблемы.
Она поставила чашку на стол и строго взглянула на девушку:
– Я надеюсь на твою скромность Сайо-ли. У нас можно говорить открыто обо всем. Но ничего из сказанного здесь, не должно покидать пределы дома.
– Я понимаю, Айоро-ли, – склонила голову девушка.
– Вот и хорошо! – она встала. – А сейчас пойдем, прогуляемся, и ты мне подробно расскажешь о своем путешествии.
– Конечно, госпожа.
За время рассказа, оказавшегося довольно длительным, опекунша ни разу ее не прервала. Они пришли в беседку. Сев на диванчик Айоро пригласила Сайо расположиться рядом.
– Вот и все, госпожа.
– Из всего отряда выжили только ты с господином Сабуро и твои слуги?
– Да, Айоро-ли.
– Сабуро так серьезно ранен?
– Еще немного и он бы истек кровью, – ответила девушка. – Так сказала моя служанка, а она разбирается в ранах и болезнях.
– Выходит, ты спасла ему жизнь, – улыбнулась женщина.
– Я лишь выполнила свой долг, – опустив глаза, ответила Сайо.
– Это хорошо, – похвалила ее опекунша: – Одзаво Сабуро по-настоящему благородные человек. Теперь, Сайо-ли у тебя в Канаго-сегу уже есть друг.
– Я не думала об этом, – пожала плечами девушка.
– Это не важно, – махнула рукой Айоро. – Значит, такова была воля Вечного Неба. Лучше скажи, когда мой супруг приехал в Татсо-маро, он устроил тебе настоящий экзамен?
– Я бы так не сказала, – осторожно возразила девушка. – Он лишь попросил меня...
– Описать происшедшее в ночь нападения, потом посадил за скоропись, – остановила ее возражения женщина. – Это на него похоже. Скажи, он остался доволен?
– Это нужно узнать у господина Айоро.
– Сайо-ли, ты знаешь, о чем я спрашиваю, – нахмурилась опекунша. – Пойми, ни я, ни мой супруг тебе не враги. Здесь ты можешь говорить, что думаешь.
– Айоро-сей сказал, что я уже готовый секретарь, – смущаясь, пролепетала девушка и добавила уже краснея. – И еще он сказал, что ты умеешь находить сокровище.
Женщина польщено улыбнулась.
– Господин спросил, что я умею кроме сочинения стихов.
– И что ты ответила? – заинтересовалась опекунша.
– Я знаю сложение, вычитание, разделение. Понимаю северных варваров и читаю по губам.
– Вот как! – удивилась Айоро, глядя на пылающие щеки девушки. – Тогда я понимаю моего супруга. Кстати, он не сказал на сколько задержится?
– На два – три дня.
– Значит, послезавтра можно уже его ждать, – сделала вывод женщина. – Давай вернемся в дом. Мне не терпится снять коюбу и одеть домашний халат.
Сайо хотела подождать ее внизу, но опекунша позвала девушку за собой.
– Я хочу, чтобы ты как можно скорее узнала расположение всех помещений в доме.
Покои хозяев располагались тоже на втором этаже, чуть дальше комнаты Сайо. В просторной светлой спальне с широкой кроватью и множеством шкафов хлопотала Низа. Увидев вошедших она поклонилась.
– Здравствуй, Айоро-ли.
– Здравствуй Низа. Как мать?
– Хвала Вечному Небу, неплохо, – служанка стала помогать госпоже, выбраться из парадного платья.
Сайо еще раз оглядела комнату. Стены, оббитые темно-голубой материей с большими ярко– красными цветами, большое зеркало над туалетным столиком, пара мягких пуфиков, застекленный шкафчик со шкатулками и коробочками и все. "А где же они хранят свою одежду", – с удивлением подумала девушка.
Наконец, Айоро осталась в одной нижней рубашке. Служанка подошла к стене... и открыла незаметный шкаф, откуда достала свернутый халат небесно-голубого цвета.
– Мне сказали, ты привезла с собой служанку? – спросила опекунша, завязывая пояс.
Сайо встала.
–Да. Симара знает лекарственные травы и умеет лечить многие болезни.
– Это хорошо, – кивнула женщина. – Пойдем вниз. Не будем мешать Низе приводить комнату в порядок.
И хотя Сайо не заметила в спальне никакого беспорядка, она послушно кивнула. Пройдя через столовую, они оказались в просторной гостиной, где Айоро сразу села в мягкое кресло, пригласив девушку последовать ее примеру.
– Я привезла с собой еще и слугу, – осторожно сообщила Сайо.
– Я знаю, – кивнула опекунша. – Махаро мне написала. Уном погиб и у нас освободилось место кучера. Я думаю, мы можем его оставить.
– В Гатомо-фами он работал на конюшне, – сообщила девушка, – Правда, помощником конюха.
– Значит, справиться, – сделал вывод Айоро. – Вусана жаль. Это самый старый наш слуга. Уном был его старшим сыном.
Сайо очень удивилась тому, что такую благородную даму интересуют переживания какого-то простолюдина.
– Что еще может твой слуга? – спросила женщина.
– Я не знаю, – пожала плечами девушка. – Он у нас недавно.
– Вот как! – удивилась опекунша. – Кто его родители? Или Гатомо покупает слуг?
– Что ты, Айоро-ли, – улыбнулась девушка, и пояснила. – Просто, он ничего не помнит о своей жизни.
– Расскажи, – заинтересовалась собеседница.
– Странная история, – хмыкнула она, прослушав рассказ девушки.
– В начале Гатомо-сей посчитал его беглым крестьянином, – продолжала Сайо. – Но ни у кого из соседей не убегал молодой парнишка. Потом он проверил в канцелярии Наместника, не разыскивают ли за преступления против власти Сына Неба человека с такими приметами. Все напрасно.
Айоро задумалась. Потом подошла к маленькому столику и ударила серебряной палочкой по подвешенной металлической пластинке. Через несколько секунд на пороге появилась Низа.
– Найди Махаро и скажи, что я хочу ее видеть.
– Да, госпожа, – поклонилась служанка.
Ждать пришлось не долго.
– Ты звала меня, Айоро-ли?
– Да. Где слуга Сайо-ли? Кажется, Алекс.
– Он со старым Вусаном ремонтирует забор, – ответила управительница. – Старик проплакал всю ночь. А утром попросил тележку, пару лопат и помощника. Привез глины и сейчас они вдвоем мешают раствор.
– Почему ты ему разрешила? – нахмурилась Айоро.
– Вусан сам напросился, – возразила управительница. – Сказал, что за работой горе забывается быстрее.
– Тогда, пусть работают, – кивнула госпожа.
– Я еще нужна, Айоро-ли? – спросила Махаро.
– Нет. Благодарю. Можешь идти.
Когда управительница мягко прикрыла дверь, Айоро откинулась на спинку кресла и потянулась:
– Во дворце я никогда не высыпаюсь.
– Может быть, тебе лучше отдохнуть? – заботливо предложила Сайо.
– После обеда, – возразила женщина. – Со слугой определились, будем думать о твоей судьбе. Ты, безусловно, умная и начитанная девушка, но я решила определить тебя на учебу.
– Как скажешь, госпожа, – сидевшая на самом краешке кресла Сайо поклонилась.
– Моя подруга, госпожа Юто Дзимо содержит школу для девочек знатных родов. Читать, писать, считать и прочее ты умеешь. Значит, тебе надо научиться, прежде всего, общению.
– Что это значит, Айоро-ли? – спросила девушка.
– Будешь учиться петь, танцевать, играть на каком-нибудь музыкальном инструменте. Научишься быть интересной в беседе, – пояснила госпожа. – Рано или поздно мне придется представить тебя ко двору. А там лучше появляться во всеоружии.
– Я буду стараться, – еще раз поклонилась Сайо.
– И самое главное, – Айоро подалась вперед. – В этой школе тебя научат исскуству очаровывать мужчин.
– Госпожа, – краснея, пролепетала девушка.
– Да, моя милая Сайо, – грустно улыбнулась опекунша. – Мы слабы. Мы не можем драться на мечах, скакать день и ночь на коне, преследуя врага. У нас не хватит сил совершать долгие утомительные марши в тяжелых доспехах, а потом всей силой обрушиваться на противника. Это удел мужчин. Они управляют миром. Так уж решило Вечное Небо. Но мы должны управлять мужчинами. Именно этому тебя и будут учить в школе Юто Дзимо.
– Смогу ли я? – усомнилась девушка, потрясенная речью Айоро.
– Сможешь, – улыбнулась та. – Мы, женщины, можем все в этом мире. Для этого нам нужно лишь найти подходящего мужчину.
Айоро встала.
–Пойдем, я кое-что тебе покажу.
Она подошла к двери в соседнюю комнату.
– Я знаю, ты любишь читать.
– Да, Айоро-ли, – согласилась девушка.
– Тогда, тебе понравится то, что ты увидишь.
С этими словами женщина распахнула дверь. Сайо вошла в просторную светлую комнату с широким окном и ахнула. Две стены были сплошь уставлены книгами. На первый взгляд, их тут было не меньше трех сотен.
– Наше главное богатство, – проговорила опекунша, входя вслед за девушкой. – Вот книги по богословию, вот – по воинскому исскуству, по медицине и математике. Здесь стоят произведения лучших поэтов Тай. А вот на этих полках – древние и самые новые романы.
– Какое сокровище, – проговорила девушка, зачарованно оглядывая книжные полки.
– И не только духовное, – улыбнулась женщина.
– Как это? – не поняла Сайо.
– Трое моих слуг прекрасные переписчики, – ответила Айоро. – Хотя им и не сравниться с каллиграфами двора сегуна. Я потом покажу тебе их мастерскую.
– Эти книги переписали у вас? – удивилась девушка.
– Нет, – покачала головой опекунша. – Это образцы. Их мы переписывали заказчикам.
– И это приносит большой доход? – заинтересовалась Сайо.
– Больших денег так не заработать, – покачала головой женщина. – Но мои слуги сами себя обрабатывают. Ты же видишь, что наш дом не замок барона или рыцаря. Мы с мужем живем только службой.
Она присела на лавочку у окна.
– Господин Канаго щедрый правитель, но и жизнь в его столице очень дорогая. Нам с мужем вполне хватило бы трех слуг, и пары служанок. Но по статусу у меня должен быть паланкин с не менее чем шестью носильщиками, и это не считая дорогой модной одежды, косметики, украшений. Да многое чего еще нужно иметь придворной даме.
– Я понимаю, – кивнула Сайо.
– Я знаю, ты умная девушка, – улыбнулась Айоро. – Можешь взять любую книгу. Читай, наслаждайся. Или, если хочешь, я покажу тебе мастерскую?
– Если тебе не трудно, госпожа, – проговорила девушка. – Я еще никогда не видела, как переписывают книги.
– Пойдем, – опекунша встала.
Они прошли в здание напротив главного дома.
– В одной половине живут слуги, – пояснила Айоро. – В другой мастерская.
Просторное, залитое солнцем помещение наполняли запахи бумаги, чернил и красок. Трое мужчин разного возраста склонились над столами, тщательно выводя буквы. Увидев женщин, слуги встали.
– Здравствуйте, – поздоровалась хозяйка.
– Здравствуй, госпожа, – в разнобой поздоровались переписчики, склонившись в глубоком поклоне.
– Это госпожа Сайо-ли, – представила Айоро спутницу. – Теперь она член нашей семьи.
Слуги поклонились.
– Покажите ей, как переписываются книги, – распорядилась госпожа. – Смотри, Сайо, а я тебя оставлю. Мне нужно отдохнуть.
– Да, Айоро-ли, – поклонилась девушка.
– Это твою госпожу Айоро-ли нашла? – спросил Ужир, когда они спускались за вторым сундуком.
– Наверное, – пожала плечами Александра. – Мне не сказали, кто кого нашел.
– Слугам много не говорят, – улыбнулся мужчина. – Я хотел узнать, вы с востока?
– Да, – ответила Алекс. – Из Гатомо-фами, что возле гор.
Ужир кивнул, берясь за сундук.
Они подняли на второй этаж все вещи Сайо. Спустившись во двор, мужик вытер пот и спросил:
– Почему с чужими воинами приехали?
Александра подняла с земли свои вещами.
– Напали на нас ночью, всех перебили. Только мы спаслись да соратник Сабуро. Его разбойники между двух деревьев распяли.
– А кучер? – Ужир взял ее за рукав.– С ним что?
– Мертв, как и остальные.
– О, мой бедный брат! – вскричал мужчина, и его круглое лицо исказила гримаса боли.
– Он был твоим братом?! – вытаращила глаза Алекс. – Прости, я не знал. Я...
– Причем тут ты? – грубо оборвал его Ужир и, видя, как собеседник попятился, чуть смягчился. – Не ты же его убивал.
В это время из-за длинного одноэтажного дома показался быстро семенящий старик в заношенной куртке, с редкой бородой и связанными в пучок седыми волосами.
– Что случилось? – еще издали закричал он тонким дребезжащим голосом.
– Отец! – мужчина вытер слезы. – Брат погиб.
Старик встал, словно наткнулся на стену, и начал валиться на сторону. Появившийся откуда-то Ним еле успел его подхватить.
Ужир бросился к отцу. Александра осталась стоять не зная, что делать дальше. Из дверей дома с криком выбежала молодая женщина в длинном фартуке.
– Что случилось?
– Брат погиб, – ответил тот, поддерживая под руки отца.
– Ой, какое горе! – всхлипнула женщина, прижав красные руки к груди. – Как? Когда?
– Помолчи! – оборвал ее мужчина. Вдвоем с Тимом они провели старика в широкую дверь посредине длинного дома.
Женщина повернулась к Алекс.
– Это ты сказал?
– Я, – растерянно ответила она.
– Откуда знаешь?
Ответить Александра не успела. В дверях показался Тим.
– Эй, Алекс, иди сюда.
Вслед за парнем она вошла в широкий коридор. Здесь на лавке стоял бочонок с водой, на стенах висело несколько длинный плащей. По бокам располагались две двери. Тим открыл правую. Александра оказалась в большом помещении, походившем на "казарму" в Татсо-маро. Только тут света было побольше, и вся комната оказалась разделена на маленькие клетушки высокими, не доходящими до потолка перегородками. По средине располагался длинный стол и лавки.
– Сюда, Алекс, – позвал ее Тим.
В последнем "отсеке" на широкой, приделанной к стене кровати сидел старик, держа в руке кружку с водой.
– Сядь, – слабым голосом проговорил он.
Александра растерянно оглянулась. Куда? На пол? Тут появился Ужир с обшарпанным табуретом. Она села, поставив на пол корзинку с котенком. Тот зашуршал, но никто не обратил на это внимания.
Подошла женщина в фартуке и встала, прислонившись к переборке.
– Когда погиб мой сын?
– Семь дней назад, – ответила Алекс.
– Как это случилось?
Александра вздохнула и рассказала о ночном нападении разбойников, из скромности опустив кое-какие подробности.
– Его похоронили? – с надеждой спросила женщина.
– Мы торопились. Сабуро истекал кровью, – стала объяснять Алекс. – Но потом барон Татсо послал по нашему следу своих соратников, и они сделали все как надо.
– Бедный мой сын! – тихо проговорил старик, по морщинистому лицу потекли скупые слезы.
– Это хорошо, что его тело не оставили диким зверям, – всхлипнула женщина.
– Токи, – обратился Ужир к женщине. – Возвращайся на кухню. А то мастер Микан хватится.
Та быстро-быстро закивала головой и всхлипывая ушла. Старик сидел, ни на кого не глядя. Александру взял за локоть Ужир.
– Пусть отец посидит один.
Алекс кивнула и пересела на скамью.
– Ты жди здесь, – велел мужчина. – Госпожа Махаро придет и скажет, что делать дальше.
– Махаро – это кто?
– Управительница, – пояснил слуга. – Она встречала твою госпожу.
Александра кивнула и, приготовившись к долгому ожиданию, осмотрелась. Помещение напоминало плацкартный вагон, с пятью "купе" по обе стороны. Некоторые из них были завешаны плотными шторами. В каждом имелось свое окно. Чистый, некрашеный пол устилали толстые циновки. В центре стола стоял большой, трехрожковый масляный светильник. Очень скоро Чертяка перестал возиться и начал тихо мяукать. "Проголодался", – догадалась Алекс, у нее самой в желудке уже жалобно урчало.
Она достала котенка и начала с ним играть, стараясь хоть чем-то отвлечь нечастного зверька. За этим занятием их и застала управительница. Александра вскочила, едва успев поймать свалившегося с колен Чертяку.
– Здравствуй, моя госпожа Махаро-ли.
– Ты, Алекс, – полувопросительно, полуутвердительно сказала женщина.
– Да, госпожа.
– Пойдем, – она махнула рукой, подзывая его к одному из завешанных "купе". – Здесь жил наш кучер, теперь, это твое место.
– Да, госпожа, – поклонилась Алекс, окинув взглядом новое жилище.
– Твой зверь? – спросила женщина, кивнув на прижатого к груди котенка.
– Мой Махаро-ли.
– Если нагадит, убирать будешь сам!
– Конечно, моя госпожа, – тут же согласилась Александра.
– В господский в дом не пускай. Поймаю, ты его больше не увидишь.
– Понял, госпожа.
– И последнее, но самое важное, – управительница пристально посмотрела ей в глаза. – Господин Айоро очень добрый человек. По этому у нас слуг палками не бьют. В этом доме есть три вида наказания. Предупреждение, напоминание и смерть. Уяснил?
Алекс низко поклонилась.
– Да, моя госпожа Махаро-ли.
– Напоминания еще нет ни у кого из слуг, – продолжила женщина, разглядывая Александру. – И я надеюсь, что у тебя тоже не будет.
– Я приложу все усилия, моя госпожа, – с видом принимающего присягу президента, ответила Алекс.
– Вот и хорошо, – управительница как-то странно улыбнулась. – Сейчас иди на кухню. Там тебя покормят.
Не слушая слов благодарности, она пошла к выходу. У самой двери женщина оглянулась и, задержавшись на миг, вышла.
Александре это не понравилось. Чертяка взвыл дурным голосом. Задумавшись, она слишком сильно прижала котенка к груди.
– Извини, малыш, – Алекс потрепала его по мягкой шерстке. – Пойдем ужинать.
На кухне ее встретили Токи и маленький человечек в светлой куртке с длинным ножом в руке.
– Это ты – наш новый слуга? – спросил он тихим голосом
– Да, – ответила Александра. – Меня зовут Алекс. А ты мастер Микан?
Повар важно кивнул и тут обратил внимание на котенка.
– Твой?
– Мой! – гордо ответила она и деловито спросила. – Молока не найдется?
– Для тебя? – удивился Микан.
– Ему, – с обидой пояснила Александра.
Повар улыбнулся.
– Есть сливки. Ложечку дам.
Котенок с жадностью набросился на лакомство, а перед его хозяйкой (хозяином) поставили целую чашку риса с овощной подливкой и кружку настоящего (!) чая. Так вкусно она не ела с Гатомо-фами. Мягкий, рассыпчатый рис, и то ли мелкие кабачки, то ли крупные огурцы с луком, тертой морковью и перцем. Объедение. Хотя, если полгода назад кто-то сказал Саше Дрейк, что она будет уплетать за обе щеки такую бурду, в лучшем случае тот пошел бы по известному адресу.
На кухню вошла Токи со свертком.
– Вот, госпожа Махаро тебе штаны прислала, а то твои сильно грязные. И мыться иди. Муж сказал, что вода нагрелась.
– Дай поесть спокойно, торопыга, – остановил ее порыв Микан.
Но, Александра уже облизала ложку, Чертяка тоже покончил со сливками.
– Куда идти? – спросила она, убирая его в корзину.
– Я покажу, – предложила женщина.
– Тим проводит, – заворчал повар.
– Тима Махаро во дворец услала с письмом к госпоже, – возразила Токи.
– Тогда иди скорее! – вспыхнул повар. – Дел полно.
– Я быстро, мастер Микан, – заверила женщина. – Пойдем, Алекс.
Вход в баню для слуг оказался с торца длинного здания. У лестницы ведущей вниз Александра спросила:
– Я тут постирать решил. Где можно штаны повесить?
– В предбаннике и вешай, – ответила провожатая. – Там они никому не помешают.
Баня оказалась темной, низкой, но теплой и чистой. Алекс чудесно вымылась, промыв отросшие волосы щелоком. Вытершись висевшим тут же полотенцем, она развернула подаренные штаны и присвистнула. Внутри были уложены белые подштанники. Насколько знала Александра, нижнее белье здесь являлось привилегией благородных. "Кто же это такой добрый?"– подумала она, прекрасно зная ответ. "Госпожа Махаро", – от этой догадки она поежилась. – "Как бы мне эти кальсоны боком не вышли. Или еще чем". Однако жизнь в этом мире отучила Александру слишком пристально вглядываться в завтрашний день. Что будет, то и будет. По этому она пожала плечами и облачилась в нижнее белье.
Развесив кое-как простиранные штаны, она отправилась обживать новое место. В людской (так здесь называли жилье слуг) никого не было кроме печального старика. Увидев Александру, он словно очнулся и поманил ее рукой.
– Чего тебе, почтенный? – спросила она.
– Меня Вусаном зовут, – ответил тот. – Кучером у вас старший мой был. Год назад у него жена умерла, так и не подарив мне внука. Он тогда переживал очень.