355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анастасия Анфимова » Оскал Фортуны » Текст книги (страница 21)
Оскал Фортуны
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 13:31

Текст книги "Оскал Фортуны"


Автор книги: Анастасия Анфимова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 75 страниц) [доступный отрывок для чтения: 27 страниц]

Алекс стояла, не зная, что сказать. Старик встал и, не глядя на нее, вышел. Александра прошла в свое "купе" и села на кровать. Матрас зашуршал свежей соломой. Решив лишний раз не мозолить людям глаза, она задернула занавеску и вытащила из корзинки котенка.

– Ну, Чертяка, вот это наш новый дом. Не знаю, правда, надолго ли?

Котенок спрыгнул на скобленый пол и деловито стал обнюхивать ножку кровати. Потом задрал хвостишко и побежал в угол, где принялся исследовать стены.

Его хозяйка улеглась на матрас и в тусклом свете умирающего дня, стала бездумно наблюдать за питомцем. Из-за занавески доносились негромкие голоса, какой-то стук. Вдруг ее окликнули:

– Спишь, Алекс?

– Еще нет, – отозвалась она.

– Выйди, дело есть.

Звучало двусмысленно, Александра достала спрятанный в обмотках нож, сунула его в рукав и вышла к столу. Тревога оказалась ложной.

– Присаживайся, – махнул рукой Ужир.

За столом, уставленным посудой, сидели слуги: старый Вусан, Токи, мастер Микан, сверкал любопытными глазенками Тим.

– Помянем моего старшего сына, – тихо сказал Фусан, беря в руку пивную кружку. Выпили молча и стали закусывать. Традиционных для поминок пирожков не было. Их заменял обычный рис. Какое-то время стояла полная тишина, так, что было слышно, как над ухом противно пищит комар, да где-то под столом лазит Чертяка.

– Алекс, – обратился к ней старик. – Расскажи о новой госпоже. Кто она? Какой у нее характер? Что нам ждать от нее?

– Я знаю Сайо всего два месяца, – пожала плечами Александра, изо всех сил стараясь быть объективной. – Она сирота, родители погибли в войне с Самозванцем. С малых лет ее воспитывал однополчанин отца. Человек она не плохой. Вот только, считает себя очень умной.

– А на самом деле? – спросил мастер Микан.

– Ну, не полная дура, конечно, – ответила Алекс. – До тех пор, пока какая-нибудь блажь в голову не ударит. Тогда, держись. Орёт и по морде дать может.

– Ого! – покачал головой маленький Тим.

– И часто с ней такое бывает? – уточнил повар.

– На моей памяти, один раз, – вынуждена была признаться Александра.

– Скажи, Алекс, – вдруг спросил Вусан. – Если ты так мало знаешь госпожу, почему тебя с ней отправили?

– Не знаю, – пожала плечами Александра. – Скорее всего, потому что от меня не было никакой пользы.

– Как это? – нахмурился старик.

– Я ничего не умею делать, – пояснила она. – За два месяца научилась немного за лошадьми ходить и все.

– А до этого, чем ты занимался? – продолжал допытываться Вусан.

– Не знаю, – завела старую пластинку Алекс. – Меня нашли в лесу два месяца назад. Я не помню кто я на самом деле. Не своего имени, ни родителей, ни места где родился.

Слуги застыли от удивления.

– Отыскали меня в горах, без памяти. Крестьяне Гатомо принесли в его замок. Там меня подлечили, выходили. Вот и все.

Александра трагически вздохнула.

– Совсем-совсем ничего не помнишь? – всхлипнув, спросила Токи, вытирая слезы грязным носовым платком.

– Ничего, – Алекс опустила голову, привычно играя вселенскую скорбь.

Вусан смущенно крякал, а Тим открыл от удивления рот

– Вот так история, – задумчиво проговорил Ужир. – А мы, признаться, думали, что приехал какой-то деревенский увалень.

– Может и деревенский, – грустно пожала плечами Александра. – Я же не помню.

– Ты, Алекс, сильно не переживай, – попытался утешить ее старик. – Если будет на то воля Вечного Неба, может память и вернется.

– Только на него и надеюсь, – вздохнула Александра, шмыгнув носом. Потом спросила:

– А как тут у вас, господа?

– Повезло тебе парень, что к ним попал, – очень серьезно ответил Вусан. – Нас тут девять человек. Живем так, что и умирать не надо.

Алекс окинула взглядом помещение.

– Остальные во дворце, – понял его старик. – Паланкин госпожи понесли.

– Обычно, отнесут и возвращаются, – продолжил Южир. – А сегодня что-то ночевать остались.

– Наверное, госпожа надеялась к вечеру вернуться, – предположила Токи. – Уж очень ей хотелось твою Сайо встретить.

– Значит, или Айоро приедет завтра утром, или носильщики вернутся, – предположил конюх и, усмехнувшись, добавил. – Только ты, Алекс, их так не называй. Обидятся.

Слуги за столом засмеялись.

– Почему? – удивилась Александра.– Если они паланкин таскают, значит – носильщики.

– Паланкин они редко носят, – стал объяснять Вусан. – Госпожа все больше во дворце живет. Наши ее отнесут, принесут. Ну, когда в гости к кому соберется. Только такое еще реже случается.

– Чем же они занимаются в остальное время? – с удивлением спросила Алекс.

– Книги переписывают, – гордо ответил старик и пренебрежительно добавил. – Есть там еще Агути. Так он садовник. А остальные, книжки делают.

– Вутай и братья Оита с Нивата переписывают, – стал перечислять Ним. – Чотига картинки рисует, а Матей переплетает.

– Ого! – вскинула брови Александра. – Да тут целая мастерская.

– Еще какая!, – чуть улыбнувшись подтвердил Вусан. – Вон дверь в коридоре. Если хочешь, можешь посмотреть.

– У всех придворных слуги работают, – разъяснил новичку Ужир. – Обычно их отдают в аренду какому-нибудь купцу или ремесленнику.

– А что им еще делать? – фыркнула Токи. – Таскают хозяев по городу и все. У благородных считается, чем больше у тебя носильщиков, тем ты важней.

– Даже если ездят раз в месяц, – поддержал ее супруг.

"Значит, тут паланкин что-то вроде навороченной иномарки, – подумала Александра. – Чем больше лошадей под капотом, тем ты круче. Жаль только здешних "лошадей" нельзя поставить в гараж и забыть на полгодика ".

– В городе вообще все не так как в деревне, – наставительно проговорил Вусан. – Тут для господ самое главное перещеголять друг дружку. Пустить пыль в глаза. Вот и покупают дома, заводят ораву слуг, а сами из дворца не вылезают.

– И Айоро тоже? – спросила Алекс, поднимая с пола котенка и сажая на колени.

– С тех пор как сын уехал, по полмесяца здесь не появляется, – охотно ответила Токи. – Заедет на пару дней и опять во дворец.

– У них есть сын? – заинтересовалась Александра. – Где он?

– В столице, – с гордостью проговорил Вусан. – Умный он. Науки всякие знает. Самому Сыну Неба служит. Вот как!

– Только господа о нем разговаривать не любят, – предупредила женщина.

– Почему? – вскинула брови Алекс.

– Кто знает, – пожала плечами Токи. – У них не спросишь.

– Значит, господин подолгу один живет? – сделала вывод Александра.

– Нет, – покачал головой Ужир. – Он тоже дома не задерживается.

– Почему?

Слуги переглянулись, потом посмотрели на Вусана. Тот пожал плечами.

– Все равно узнаешь. Наложница у него в пригороде. У нее и пропадает. Вот уже почти год.

– Вот как! – не удержалась от восклицания Александра.

– Ты, Алекс, помалкивай об этом, – строго сказал старик. – Не надо господам знать, что мы знаем.

– Это понятно, – успокоила она Вусана.

– Когда Айоро нет, здесь Махаро всем заправляет, – продолжила свой рассказ Токи. – Женщина она разумная, но строгая.

Вот это Александре совсем не понравилось. Повышенное внимание управительницы к ее персоне оптимизма не внушало.

– Еще Низа есть, – отвлек ее от мрачных мыслей Тим.

– Это кто? – спросила она.

– Служанка госпожи, – ответил Вусан. – Живет в доме, с нами не знается. Гордая.

– Говорит, что незаконнорожденная дочь сегуна, – усмехнулась Токи.– Врет конечно. Видели мы Канаго. Маленький и невзрачный, а эта дылда воробьев может на лету ловить.

– И злая, – осмелев, продолжил Тим. – Спросишь чего, промолчит, или огрызнется. Настоящая змея.

– Сейчас она во дворце с госпожой? – поинтересовалась Александра.

– Нет, – покачал головой Вусан. – Там ей моя племянница прислуживает.

– Аби хорошая девушка, – сказала Токи. – Только с тех пор, как появилась эта оглобля, она сюда ни ногой.

– А у господина служанки нет? – продолжила расспросы Алекс.

– Нет, – покачал головой старик. – В казармах дворцовые слуги, а когда он дома, прислуживаю я.

Они еще долго разговаривали, просвещая нового соседа и коллегу об особенностях городской жизни. Когда у всех уже стали слипаться глаза, Ужир деловито спросил:

– Ты, Алекс, с лошадьми работал?

– Да, – подтвердила Александра.

– Завтра с утра пойдем конюшню смотреть. Я думаю, Махаро тебя вместо брата кучером поставит.

– Не трогай пацана, – остановил сына Вусан. – Сейчас на конюшне у тебя только один осел стоит. Мы с Алексом завтра заднюю ограду ремонтировать пойдем.

– Может быть, тебе стоит отдохнуть, отец? – робко предложила Токи.

– Работа лучшее лекарство от горя, – вздохнул старик и, поднявшись из-за стола, ушел к себе.

– Давайте все спать, – сказал Ужир и задул на светильнике два огонька.

Александра взяла Чертяку и отправилась в свое "купе". Задернув занавесь, она разделась до белья и нырнула под одеяло. Котенок потоптался и устроился под боком. Алекс погладила мягкую шерстку, в ответ зверек негромко замурлыкал.

"Если все так, как мне сказали, то тут жить можно", – подумала она засыпая.


Глава V
Совпадения и случайности

– Это просто случайность, – прервал его Фродо.

– Сомневаюсь, – сказал Бродяжник.

– Случайность! Даже если так, она сделала ваше положение крайне опасным.

Джон Рональд Руэл ТОЛКИЕН «Властелин колец»

Госпожа Айоро не вышла к обеду. Непривычно улыбающаяся Низа взяла на кухне поднос с закусками, глиняную бутылочку с белым вином и отнесла все в спальню госпожи.

Сайо проводила ее удивленным взглядом и посмотрела на управительницу. Махаро пожала плечами.

– Очевидно, Айоро-ли не захотелось одеваться.

Удовлетворенная объяснением, девушка вернулась к еде.

Для визита в школу госпожи Юто Дзимо Сайо выбрала скромную светло-зеленую коюбу, с заросшими лесом горами, и серебряные сережки. Симара убрала ее волосы в высокую прическу и чуть подкрасила губы. Полностью приготовившись, девушка расположилась в гостиной, прихватив из библиотеки приглянувшуюся книгу. Ждать пришлось долго. Прошло больше часа, прежде чем на лестнице послышался веселый голос Айоро.

Сайо встала. Нарядно одетая госпожа торопливо спускалась на первый этаж. На щеках ее играл яркий румянец, глаза радостно блестели. Заметив девушку, она улыбнулась.

– Извини, что заставила тебя ждать. Но я всегда так устаю после дворца.

Подхватив ее под руку, Айоро увлекла девушку на улицу, где уже их уже ждал паланкин.

– Вдвоем здесь тесновато, – непривычно тараторила Айоро. – Но тут недалеко, и ты не такая толстая как я.

– Что ты, госпожа! – вскричала удивленная Сайо, втискиваясь в узенькую кабинку. – Ты стройна как березка и очень красива.

Засмеявшись, женщина откинулась на мягкие шелковые подушки, положив руку ей на колени и легонько сжав.

– Нет. Мои золотые годы уже прошли, а ты только-только вступаешь в пору цветения.

Носильщики подняли паланкин и направились к воротам.

– Вот тебе мой первый подарок, – проговорила Айоро, протягивая девушке костяной веер. – Эта вещь необходима каждой благородной даме.

– Благодарю, моя госпожа.

Женщина улыбнулась и, потянувшись, отодвинула занавесь на узком окне.

Хорошо знавшие свое дело носильщики быстро несли паланкин по широкой, засыпанной щебнем улице.

– Здесь недалеко, – в который раз повторяла госпожа, чему-то улыбаясь.

Паланкин остановился возле кованых ворот. Айоро очнулась от своих мыслей и выглянула в окошечко. Обменявшись парой слов с караульным соратником, она вновь опустилась на подушки.

– Вот и приехали.

– Моя госпожа, как мне себя вести с госпожой Дзимо? – спросила Сайо.

– Её здесь нет, – ответила женщина. – Она служит при дворе, как и я. Поэтому почти не появляется дома. Я представлю тебя начальнице – госпоже Миядзо, с ней мы и обсудим, чему ты будешь учиться.

Паланкин пронесли по саду, где среди деревьев прямо на траве группами сидели нарядно одетые девушки. Слышалась негромкая музыка и пение. Они остановились у парадного крыльца двухэтажного особняка, походившего на дом Айоро, только вместо каменных львов парадный подъезд украшали большие вазы с роскошными цветами. Госпожа выбралась первой, Сайо последовала за ней.

– Вот сюда ты будешь ездить каждый день, – наставительно проговорила опекунша. Девушка скромно опустила глаза.

Долго стоять у порога им не пришлось. Двери распахнулись, и на встречу гостям заспешила пожилая, полная женщина в платье, усыпанном ярко синими цветами.

– Здравствуй, госпожа Айоро-ли! – поклонившись, поздоровалась она.

– И тебе всех благ, – ответила на поклон опекунша. – Вот привезла воспитанницу. Хочу, чтобы ты сделала из нее настоящую даму.

– О! Мы будем стараться, – поклонилась женщина. – Но все зависит только от нее. Как тебя зовут, красавица?

– Юмико Сайо, – поклонилась девушка.

– А я Шако Миядзо, управительница школы для благородных девушек, – она слегка поклонилась и добавила. – Прошу в дом, дорогие гости. Выпейте по чашечке чаю.

Она привела их в просторную комнату с круглым столом и украшенными картинами стенами. Откуда-то появилась служанка с большим подносом, на котором красовался парящий чайник, три белые фарфоровые чашечки и тарелка с медовыми пряниками.

Гостьи отдали должное и прекрасно заваренному чаю и сладостям. Управительница не торопила.

– Я думаю, госпожа Дзимо говорила с тобой о моей воспитаннице? – спросила Айоро ставя, пустую чашку на стол.

– Разумеется, – ответила Миядзо. – Но мне все же хочется самой оценить уровень знаний нашей новой ученицы.

– Пожалуйста, – предложила Айоро, откидываясь на спинку стула и заранее предчувствуя триумф воспитанницы.

Разумеется, Сайо ее не разочаровала. Бегло прочитав пару стихотворений, она без труда решила довольно сложный пример и аккуратным, убористым подчерком написала несколько предложений со сложными знаками препинания.

– Чему же мне ее учить, Айоро-ли? – засмеялась управительница.

– Тому, – серьезно ответила женщина. – Без чего невозможно представить себе благородную даму.

– А! – вскинула густые, ровные брови Миядзо. – Музыка, пение, танцы и общение?

– Разумеется! – подтвердила опекунша вставая. – Я во всем полагаюсь на твой опыт, уважаемая Миядзо-ли. Вечером за Сайо придет паланкин.

Все встали. Царственной походкой придворная дама покинула комнату.

– Ну, девочка, пойдем, я покажу тебе мастериц, – предложила управительница. – Хочу предупредить тебя: этих уважаемых женщин надо называть только так, как я их тебе представлю.

– Я поняла, госпожа Миядзо-ли, – скрыв удивление, кивнула Сайо.

Они вышли в сад.

– На чем ты хочешь научиться играть? Что тебе ближе? – благожелательно спросила управительница.

– А что у вас есть? – в свою очередь спросила Сайо.

– Флейта, цитра, барабанчики, – перечислила Миядзо, – Я бы посоветовала тебе цитру. Для настоящей игры на флейте нужно глубокое дыхание, а барабанчики требуют силы и выносливости.

– Я послушаюсь твоего совета, уважаемая госпожа, – кивнула девушка.

Управительница свернула вправо, и вскоре впереди послышались звенящие звуки цитры. Под раскидистым деревом кружком сидели пятеро девушек. В центре расположилась немолодая женщина с прикрытыми глазами перебиравшая струны цитры, положив ее себе на колени.

Заметив начальство, она встала, вслед за ней поднялись со своих ковриков и ученицы.

– Вот, Мастерица Пион, твоя новая ученица. Юмико Сайо воспитанница госпожи Кацуо Айоро.

Предупрежденная заранее девушка поклонилась, ничем не выдавая своего удивления. Пожилая преподавательница улыбнулась морщинистым лицом и, возвратив поклон, сказала:

– Сайо-ли присоединится к нам прямо сейчас?

– Нет, – покачала головой начальница. – Чуть позже.

– Тогда я с нетерпением жду.

За живой изгородью из темно-зеленого кустарника, усыпанного мелкими, серыми цветами, занимались танцами. На земле был сколочен дощатый настил, на котором девушки под руководством высокой стройной мастерицы, удивительно молодой для такого звания, разучивали сложные движения какого-то новомодного танца. При этом во всю использовался веер. Эту преподавательницу звали Мастерица Вьюн.

Пением ученицы занимались в доме. Этому искусству их учила полная женщина с грубым мясистым лицом, но удивительно глубоким и сильным голосом. Сайо обменялась поклонами с Мастерицей Тюльпан и поспешила вслед за управительницей на второй этаж. Кажется, она догадалась, почему преподавательницы этой школы носили столь экзотические имена. Они были простолюдинки, и чтобы неблагозвучные имена не оскорбляли уста благородных учениц, их поменяли на названия цветов.

Миядзо открыла двустворчатые двери в большой залитый солнечным светом зал. На камышовых циновках, выпрямившись, сидели восемь учениц возраста Сайо. Перед каждой из них располагался низенький столик с набором косметики, а так же стопка листов, чернильница с пером и еще какие-то непонятные предметы, в которых девушка с удивлением узнала детские игрушки. У стены за широким столом, уставленным разнообразными предметами, сидела молодая, красивая женщина в великолепном темно-синем платье с ползущими по грозовому небу облаками. Её сложную прическу украшали серебряные заколки, а в руке она держала большой шелковый веер, расписанный алыми маками.

Едва управительница вошла, женщина отложила в сторону стеклянный шар и грациозно поднялась на ноги.

– Мастерица общения Роза, – представила ее Миядзо.

Преподавательница удивительно изящно поклонилась.

– Я рада видеть новую ученицу нашей школы, – проговорила она приятным грудным голосом. Сайо ответила на поклон и представилась.

– Меня зовут Юмико Сайо, я воспитанница госпожи Айоро.

– Мне знакомо твое лицо, – сказала женщина и спросила. – Мы не встречались?

– Вряд ли, Мастерица, – ответила удивленная девушка. – Я первый раз в Канаго-сегу и никогда раньше не покидала замка моего прежнего опекуна.

– Наверное, я ошиблась, – извинилась Роза, а Сайо заметила, что она далеко не так молода, как ей показалась ранее. В уголках глаз прятались искусно закрашенные морщины, у самых корней волос пробивалась еле заметная седина, а в глазах читалась грустная мудрость много повидавшего человека.

– О чем ты рассказывала девушкам? – спросила управительница.

– О взглядах, Миядзо-ли, – поклонившись, ответила Роза.

– Тогда пусть наша новая ученица начнет свои занятия с твоего урока, – решила управительница. – Циновку и столик со всем необходимым сейчас принесут.

Она вышла, а Сайо осталась стоять у двери под прицелом восьми пар оценивающих глаз, и это ей совсем не нравилось. Видимо, почувствовав это, мастерица решила отвлечь внимание слушательниц от новенькой.

– Как я уже говорила, глаза человека иногда говорят о нем окружающим больше, чем он бы хотел. Никогда не забывайте об этом. Поэтому вы, благородные дамы, должны управлять взглядом не менее искусно, чем своим телом. Хотя, это намного труднее, чем кажется. Пусть ваш язык говорит одно, а глаза, если необходимо, совсем другое. Когда уста женщины восхищаются мужчиной, а взгляд полон презрения, это ранит сильнее всяких слов. Помните, что нельзя произнести, можно сказать глазами.

В дверь зала негромко постучали.

– Войди, – разрешила Мастерица.

Две служанки внесли маленький столик и циновку. Сайо уселась и приготовилась внимательно слушать. Ей понадобилось всего несколько минут, чтобы разобраться: Мастерица Роза учила слушательниц виртуозно лгать, притворяться и обманывать окружающих. Урок закончился, и девушки чинно направились к выходу, поглядывая на новенькую и шушукаясь.

– Сайо-ли! – остановила ее Роза. – Ты не могла бы задержаться.

– Конечно, Мастерица, – Сайо подошла к женщине.

– Скажи, кто были твои уважаемые родители? – спросила женщина, улыбаясь, – Может быть, я знала кого-нибудь из них?

Девушка пожала плечами.

– Возможно, но я их совсем не помню. С трех лет меня воспитывал опекун Одо Гатомо. Он говорил, что моего отца звали Акихо Сайо, а мать Сиго.

– Ты не знаешь, откуда она была родом?

– Прости, Мастерица, – пожала плечами Сайо. – Я ничего не знаю о ней.

– А об отце?

– Гатомо рассказывал, что он был его однополчанином, соратником барона Токого. В схватке возле Нагаси мой отец спас Гатомо, но сам погиб.

– Где это произошло? – переспросила Мастерица.

– У крепости Нагаси, – повторила Сайо и внимательно взглянула на женщину.

Ее красиво очерченные серые глаза на миг чуть расширились, словно Роза чему-то сильно удивилась, но через миг в них не было ничего кроме вежливого внимания.

– Наверное, я ошиблась, – мягко извинилась она, раскрыв веер и опуская взгляд.

Девушка поклонилась и пошла к двери. Мастерица поняла, кого ей напомнило это лицо с зелеными глазами. И от подобного понимания холодок пробежал по спине старой гетеры.

Сайо успела побывать только на одном занятии. Вечерело, и ученицы одна за другой усаживались в паланкины. Ей тоже не пришлось долго ждать. Одной сидеть было гораздо удобнее, девушка откинула занавеску и с интересом наблюдала за вечерней жизнью квартала. Сновали туда сюда разнообразные носилки, редкие всадники чинно ехали в сопровождении вооруженных соратников. Торопились слуги и с легкими сумками и с тяжелыми корзинами за плечами.

Первый урок произвел на девушку тягостное впечатление. "Ложь и обман, притворство и лицемерие, – с грустью думала она. – Вот чему учат будущих жен приближенных сегуна. Стоило ли так стремиться в Канаго-сегу? Или лучше бы ей остаться у Гатомо и через два года стать его женой?"

Теперь уже Сайо не могла однозначно ответить себе на этот вопрос.

Опекунша встретила ее в гостиной. Одетая в халат Айоро сидела в кресле и, казалось, дремала. Однако когда Сайо повернулась, чтобы выйти и не мешать ей, женщина встрепенулась.

– Уже приехала?

– Да, госпожа.

– Переодевайся и приходи ужинать.

Грустные мысли не способствовали хорошему аппетиту. Девушка лениво ковыряла салат. Её мрачное настроение не укрылось от опекунши. Отложив ложку, она спросила:

– Тебе что-то не понравилось в школе?

– Не знаю, госпожа, – попыталась честно ответить Сайо. – Я была только на одном занятии.

– Тогда еще рано делать выводы и хмуриться, – улыбнулась Айоро и предложила: – Выпьешь вина? Чтобы лучше спалось.

– Что-то не хочется.

Но опекунша уже наполнила высокий стеклянный фужер белым виноградным вином.

– Завтра я должна быть во дворце. Когда вернусь, не знаю, – Айоро подняла свой бокал. – Если что-то понадобится, обращайся к Махаро.

– Да, госпожа, – кивнула девушка, пробуя вино. – Вкусно.

Женщина засмеялась.

– Еще бы! Пей и, иди, отдыхай. Завтра у тебя тяжелый день. Набирайся сил.

Сайо сразу воспользовалась добрым советом. Раздевшись, она решила немного почитать, но на третьей странице уснула.

Симара на цыпочках подошла к кровати госпожи, осторожно взяла из ослабевших рук книгу и, вздохнув, задула светильник.

Сайо только спустилась к завтраку, а Айоро уже собиралась во дворец. Одетая, причесанная, вся какая-то собранная, она уже ничем не напоминала ту женщину, что смеялась и весело болтала с ней по дороге в школу.

– Забыла тебе сказать, – проговорила она, направляясь на крыльцо. – Сегодня или завтра должен приехать мой супруг. Отнесись к нему со всем возможным почтением.

– Да, моя госпожа Айоро-ли, – поклонилась девушка.

– Не забудь, – со значением напомнила женщина. – Поскольку он мой муж, то является теперь твоим опекуном.

Когда паланкин вернулся из дворца, Сайо уже была готова ехать в школу.

Первым занятием сегодня оказались танцы. Мастерица Вьюн не ожидала таких успехов от новой ученицы и даже похвалила ее. Видимо сказалась подготовка, заложенная в раннем детстве у преподобного Кимцзы. Жаль только, что другие девушки встретили слова преподавательницы тихим презрительным фырканьем. На что Сайо гордо улыбнулась.

А вот с пением возникли проблемы. Под злорадное хихиканье девушка услышала предложение преподавательницы сосредоточиться на цитре. Подавив чувство обиды, Сайо так и сделала. Пожилая Мастерица Пион сразу оценила рвение новенькой.

За легким обедом девушка, наконец, смогла познакомиться с другими ученицами. В основном это оказались дочери придворных сегуна. О чем каждая из них сообщала с превеликой гордостью. Но вот, услышав знакомую фамилию, Сайо встрепенулась.

– Ясако Сабуро? – обратилась она к высокой, плотной девушке.

– Да, – настороженно ответила та, глядя на новенькую.

– Твоего уважаемого отца зовут Одзаво-сей?

– Да, – чуть мягче подтвердила она.

– Я Юмико Сайо. Это за мной господин Айоро посылал твоего отца.

– Что с ним? – встрепенулась девушка, отставляя в сторону чашку с чаем. – Нам сказали, что на отряд напали разбойники.

– Он жив! – успокоила ее Сайо. – Только ранен. Сейчас он в замке барона Татсо.

– Сайо-ли, – обратилась к ней Сабуро. – Будь добра, расскажи, что случилось, а то мы все очень переживаем.

– Конечно, – согласилась девушка, вставая из-за стола. – Давай отойдем, и не будем мешать, девочкам обедать.

"Две нищенки", – услышала она за спиной чей-то злобный шепот. Не обращая внимания, Сайо взяла Юсако за локоть и увела из гостиной.

Девушка с жадностью слушала ее рассказ о нападении разбойников, о жестокой расправе с соратниками сегуна, о ранении отца.

– Господин Айоро обещал забрать его из замка и привезти домой, – закончила Сайо.

Сабуро опустилась на колени и, прежде чем девушка смогла ей помешать, поцеловала руку Сайо.

– Что ты! – испугалась та. – Встань, девочки увидят.

Дочь десятника встала, не скрывая слез.

– Плевать я хотела на этих разряженных куриц. Ты спасла отца от смерти, а нашу семью – от нищеты. Скажи, как я могу отблагодарить тебя?

Сайо взяла ее за руку.

– Это тебя мне послало Вечное Небо. Если хочешь, стань моей подругой.

– Для меня это честь, Сайо-ли, – поклонилась Сабуро.

– Расскажи мне о школе, о Мастерицах и других девочках.

– Что о них говорить, – презрительно скривила губы Юсако. – Кроме трех – четырех нормальных девчонок, сплошь вертлявые бестолковки. На каждом шагу тыкают всем своей родословной, а сами только позорят память славных предков. Читают по слогам, пишут как курица лапой. Зато "мы родовитые, напрямую от самого сегуна".

Девушка презрительно взглянула на дверь гостиной, из-за которой доносились звонкие голоса.

– А Мастерицы? – напомнила Сайо.

– Простолюдинки, – махнула рукой подруга. – Пион и Кувшинку госпожа Дзимо привезла из столицы. Говорят, они в молодости служили в театре при дворе самого Сына Неба.

– Ого! – вскинула брови Сайо.

– Вьюн из пригорода, – продолжала Сабуро. – Хотела стать танцовщицей сегуна, да ее не взяли. Теперь учит танцам нас. Я слышала, она из любовниц старшего соратника господина Дзимо.

Девушка наморщила лоб:

– Счету и письму ты не учишься. Их преподают Ромашка и Василек. Редкостные зануды. Говорят из благородных. Не знаю.

– А что говорят о Розе?

Сабуро взглянула на подругу.

– Раньше была очень дорогой гетерой. Жила в столице. После войны перебралась в пригород. И как будто до сих пор принимает мужчин.

Сайо смутилась и опять перевела разговор.

– Почему они назвали нас нищенками? – задала еще один вопрос Сайо.

– Моя семья тоже ничего не платит за мою учебу, – пояснила Сабуро. – Отец как-то оказал услугу брату госпожи Дзимо. Вот он за меня и попросил.

Она вздохнула:

– Я готовлюсь к экзамену на должность при дворе ее высочества.

– И когда он будет? – поинтересовалась Сайо.

– Через полгода, – ответила новая подруга, и, вздохнув, добавила, – А у меня все еще с танцами плохо.

– Я тебе помогу, – улыбнулась Сайо. – Будем учиться вместе!

Занятия продолжались до вечера. Потом девушки стали рассаживаться по паланкинам и покинули школу госпожи Ито Дзимо. Садясь в простенький паланкин, Сабуро тепло попрощалась с новой подругой.

К удивлению Сайо, ее встречала управительница Махаро.

– Приехал господин, – тихо проговорила она.

Девушка оглянулась.

– Он отдыхает в беседке, – правильно поняла ее движение женщина. – Переодевайся и выходи к ужину.

Сайо слегка волновалась. Одно дело госпожа Айоро, другое – ее супруг. Не смотря на то, что она достойно выдержала экзамен, устроенный ей сотником, кто знает, как он поведет себя в домашней обстановке.

По началу казалось, что всякие опасения беспочвенны. Господин задал несколько вежливых вопросов о школе, заинтересовался, когда узнал, что воспитанница нашла себе подругу.

– Я распорядился отвести соратника Сабуро домой, – проговорил он, обгладывая куриную ножку. – Так, что у них сегодня праздник.

– Как он себя чувствует? – спросила Сайо, не смотря на зверский аппетит, стараясь жевать помедленнее.

– Еще месяц и сможет держать в руках меч, – лаконично ответил сотник. – Сабуро не знатный, но древний род. Если дочь похожа на отца, она будет хорошей подругой.

– Я очень на это надеюсь, – согласилась девушка.

Закончив с трапезой, хозяин встал и пригласил воспитанницу в кабинет. Сайо насторожилась. Пройдя в конец коридора, он распахнул дверь в маленькую комнату с письменным столом и несколькими закрытыми шкафами.

– Я хочу попросить тебя помочь мне разобраться с перепиской, – сказал Айоро, открывая узкий ящичек битком набитый бумагами.

– Рассортируй её по годам, авторам и направлениям, – пояснил сотник.

Сайо посмотрела на гору корреспонденции и погрустнела.

– Я могу взять это в свою комнату, мой господин? – спросила она.

– Зачем? – искренне удивился мужчина. – Работай прямо здесь. Я оставлю тебе ключи от ящиков. Бумага и чернила на полке. Если хочешь, я распоряжусь, чтобы принесли еще один светильник.

– Было бы не плохо, Айоро-сей, – поклонилась Сайо.

– Завтра я уезжаю по делам, меня не будет несколько дней, – продолжал он. – Так, что кабинет в твоем распоряжении.

У девушки уже слезились глаза, а она еще даже не рассортировала бумаги по годам. Тут были распоряжения сегуна касавшиеся как лично Айоро, так и его сотни. Переписка с купцами по снабжению сеном и фуражом. Расписки в получении денег для раздачи соратникам. Короткие письма от сына и длинные от дальних родственников из столицы.

В дверь тихо постучали.

– Войди, – разрешила девушка.

Как она и предполагала, пришла Симара с маленьким бумажным фонарем.

– Уже поздно, госпожа, – негромко сказала служанка, с жалостью глядя на нее. – Тебе необходим отдых.

– Ах, – вздохнула девушка. – Здесь еще столько работы.

– Не прогневайся, Сайо-ли, – поклонилась Симара. – Но когда ты закончишь эту работу, господин Айоро сразу найдет тебе другую. Тем более, он же не приказывал торопиться.

В этих словах была великая мудрость слуг. И благородная Сайо прекрасно ее поняла.

– Пойдем спать, – согласилась она, задувая большой светильник.

Все удивительное постепенно становится привычным. Каждое утро паланкин доставлял Сайо в школу, где она с удовольствием танцевала, училась играть на цитре, по словам Мастерицы Пион, делая большие успехи. Вот только занятия Мастерицы Розы иной раз вызывали у нее тошноту. Бывшая гетера больше не заговаривала с ней и не выделяла из общего числа учениц. Иногда Сайо ловила на себе ее пристальный взгляд, но женщина всякий раз быстро отводила глаза.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю