Текст книги "Старлинг Хаус (ЛП)"
Автор книги: Аликс Е. Харроу
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 22 страниц)
[
←69
]
От автора: Например, в 1970 году молодой человек по имени Стив Барроуз был убежден, что Старлинг Хаус является местом, обладающим «значительной духовной энергией». Получив отпор у парадных ворот, он попытался прорыть туннель под восточной стеной. Он пропал на три недели. Вернувшись, он исполнил самое заветное желание своей матери и стал священнослужителем. Когда его спросили, почему, он ответил, что, повидав Ад, будет справедливо увидеть Рай. Соответствующая запись в дневнике Евы Старлинг гласит: Дом: 1, Придурки: 0.
[
←70
]
От автора: Джаспер учился в пятом классе, когда обрушилась часть крыши Начальной Школы Муленберга. Аудиторская проверка штата не дала однозначных выводов; они предположили, что, возможно, над классом пятиклассников погибло какое-то животное, учитывая степень гниения и плесени, присутствовавших в обломках.
[
←71
]
Хопи – индейский народ, проживающий в резервации на северо-востоке Аризоны. Традиционно принадлежит к группе народов пуэбло.
[
←72
]
Сипапу (sipapú) – Небольшое отверстие в полу кивы – храма древних пуэбло и современных народов пуэбло. Символизирует портал, через который древние предки народов пуэбло появились на свет. От данного слова происходит название лыжного курорта Сипапу в штате Нью-Мексико.
[
←73
]
От автора: Сипапу – это слово на языке хопи, которое приблизительно переводится как «место появления» и обычно характеризуется как отверстие в земле или глубокая пещера.
[
←74
]
Ксе́ну или Зину (англ. Xenu [ˈziːnuː], Xemu [ˈziːmuː]) в саентологии – инопланетный властелин «Галактической Империи», существовавшей 75 миллионов лет назад. Первоначально – командующий гвардией императора «Верные офицеры». После внезапного исчезновения императора становится военным диктатором. Стремясь подавить инакомыслие, проводит тоталитарные законы (в частности, введение паспортов, цензуры, запрет на свободу слова), которые провоцируют массовые протесты на всех планетах империи. «Засветившиеся» в этих протестах миллиарды диссидентов были арестованы и перевезены на планету Тиджиек (Землю) в звездолётах, подобных пассажирским самолётам DC-8. Они были помещены вокруг вулканов и взорваны водородными бомбами. Их души были затем собраны и внедрены в тела людей.
[
←75
]
Сленговое выражение, описывающее негативные, потенциально опасные для психики переживания, которые могут возникать во время психоделического опыта, обычно вызванного приёмом психоактивных веществ группы психоделиков, таких как ЛСД, ТГК, сальвинорин А, мескалин или псилоцибин.
[
←76
]
Слово «трак» пришло в русский язык из английского, где «truck» означает грузовик или грузовая машина. В английском языке это слово восходит к старофранцузскому «troquer» – тащить, волочить. Таким образом, изначально трак – это тягач, машина, предназначенная для тяжелой работы по перемещению грузов.
[
←77
]
Пи́нта (англ. pint, /paɪnt/) – единица объёма в английской системе мер. Используется в основном в США, Великобритании и Ирландии. Объём британской и американской пинт различаются. История. Пинта является производной величиной от галлона – одна восьмая его часть. Галлон изначально определялся как объём 8 фунтов пшеницы.
[
←78
]
Баст или Бастет (древнеегипетский: bꜣstjt «Она из кувшина с мазью», коптский: Ⲟⲩⲃⲁⲥⲧⲉ /ubastə/) была богиней древнеегипетской религии, которой поклонялись еще во Второй династии (2890 год до н. э.). Ее имя также передается как Б'сст, Бааст, Убасте и Басет. В древнегреческой религии она также известна как Айлурос (греч. αἴλουρος «кошка»).
[
←79
]
От автора: Дядя миссис Колдуэлл, возможно, имел в виду Эцуко и Джона Сугиту, американцев японского происхождения первого и второго поколения, которые стали Старлингами в 1943 году. Эцуко утонула в 1955 году, а остальные члены семьи переехали в скромный коттедж на побережье штата Мэн. Ее дочери, которым сейчас за семьдесят, с нежностью вспоминают этот дом, но у них никогда не было соблазна вернуться туда. «Ни один дом, – сказала мне одна из них, – не должен стоить так дорого».
[
←80
]
Экологический терроризм – это преступная деятельность, которая осуществляется посредством противоправного воздействия на окружающую природную среду с целью запугивания населения, воздействия на принятие решения либо совершение действия (бездействие).
[
←81
]
Volvo – шведский концерн, производящий коммерческие и грузовые автомобили, автобусы, двигатели и различное оборудование. Головной компанией концерна является компания AB Volvo.
[
←82
]
Континентальный завтрак (англ. continental breakfast, CBF) – прием пищи, основанный на средиземноморских традициях приготовления легкого завтрака. Это легкая пища, предназначенная для насыщения до обеденного времени.
[
←83
]
Сбалансированный завтрак – это завтрак, который содержит белки, полезные углеводы и жиры, клетчатку, витамины и минералы. Немаловажным является и то, что он должен быть простым и быстрым в приготовлении. Ведь современный ритм жизни не оставляет нам много свободного времени. Ну и, конечно, он должен быть вкусным, – подчеркнула врач. Если вы съедите на завтрак сладкие хлопья и запьете их кофе с печеньем, то чувство голода быстро вернется.
[
←84
]
От автора: Карстовый рельеф характеризуется большими залежами известняка и очень благоприятен для развития пещер и карстовых воронок. В Идене не было обнаружено ни одной значительной пещеры, но владелец местного мотеля не сомневается в их существовании: «Между пещерами и проклятыми шахтами, если вы крикнете в одном конце Кентукки, вы услышите это в другом».
[
←85
]
Ren faire – это фестиваль эпохи Возрождения, мероприятие на открытом воздухе, целью которого является развлечение гостей воссозданием исторической обстановки.
[
←86
]
Американский город, административный центр округа Уоррен, штат Кентукки. По состоянию на 2017 год, население города составляет 67 067 человек, что делает его третьим по численности в штате после Луисвилла и Лексингтона.
[
←87
]
Greenwood Mall (South Carolina) – региональный торговый центр, расположенный в Гринвуде, Южная Каролина, США. Торговый центр открылся в 1979 году и за свою историю претерпел ряд расширений и реконструкций.
[
←88
]
Город, расположенный в округе Мьюленберг, штат Кентукки, США. Население по переписи 2000 года составляет 627 человек. Основанный в 1888 году, своё название Дрейксборо получил в честь Уильяма Дрейка.
[
←89
]
Solutions Consulting Group – это консалтинговая группа, которая предоставляет профессиональные консультации собственникам бизнеса и руководителям компаний. Она охватывает широкий круг вопросов, связанных с оптимизацией бизнеса, а также с решением нестандартных и непрофильных задач.
[
←90
]
Лас-Пальмас-де-Гран-Канария (исп. Las Palmas de Gran Canaria) – город в Испании, административный центр провинции Лас-Пальмас на острове Гран-Канария в составе архипелага Канарские острова.
[
←91
]
От автора: Зять Миссис Гутьеррес полностью выздоровел. Своим выживанием он обязан бабушкиному распятию, которое он носит под воротником на тонкой золотой цепочке.
[
←92
]
Мараски́новая ви́шня, мара́ска (лат. Prunus cerasus var. marasca, итал. marasca) – автохтонный вариант вишни, произрастающей на побережье Далмации в окрестностях Задара. Ныне культивируется также в других местностях Балкан и в Италии.
[
←93
]
Делайла Джуэлл Грейвли
[
←94
]
Beast – зверь, чудовище.
[
←95
]
Лисий огонь, также называемый волшебным огнем и огнем шимпанзе, представляет собой биолюминесценцию, создаваемую некоторыми видами грибов, присутствующих в гниющей древесине. Голубовато-зеленое свечение приписывается люциферазе, окислительному ферменту, который излучает свет при взаимодействии с люциферином. Это явление известно с древних времен, а его источник был определен в 1823 году.
[
←96
]
Финикс (Phoenix) – город на Западе США, административный центр штата Аризона. Расположен на юге штата, в межгорной котловине, к югу от плато Колорадо, в северо-восточной части пустыни Сонора, на пересыхающей реке Солт (бассейн реки Колорадо)
[
←97
]
Кид Рок – американский певец, рок-музыкант, рэпер, композитор и актёр Роберт Джеймс Ритчи.
[
←98
]
«Метаморфо́зы» (лат. Metamorphoses, дословно – «превращения») – поэма древнеримского поэта Публия Овидия Назона в пятнадцати книгах, в которой повествуется о различных метаморфозах-превращениях: людей в животных, растения, созвездия, камни, и т. п.
[
←99
]
Хамса – ближневосточный защитный амулет в форме открытой ладони с пятью пальцами. Мусульмане также называют этот символ «рука Фатимы», а иудеи – «рука Мириам».
[
←100
]
Крылья рёбер – это широчайшие мышцы спины, которые расположены сбоку рёбер и благодаря которым тело кажется треугольным.
[
←101
]
Глициния (от греч. γλυκός – сладкий), или вистерия (лат. Wisteria) – род высоких древовидных вьющихся субтропических растений из семейства Бобовые с крупными кистями душистых лиловых цветков.
[
←102
]
От автора: Охотник, Деннис Рорк, позже заявил, что стрелял в лань и промахнулся, а также утверждал, что это Джаспер виноват в том, что вышел на охоту в сезон оленей, не надев оранжевый цвет. Мать Денниса, Миссис Рорк, сказала, что просила его не выходить на охоту в такой туманный вечер.
[
←103
]
От автора: В настоящее время ведется крайне спорное судебное разбирательство о том, имеет ли Опал реальные юридические права на фамилию Грейвли. С одной стороны, Джуэлл Грейвли никогда не использовала эту фамилию после того, как покинула семью своего отца – корвет был зарегистрирован на Джуэлл Уайлд, а номер в мотеле изначально был забронирован на Джуэлл Уари, и в свидетельстве о рождении Опал стоит отметка «х». С другой стороны, как утверждали несколько свидетелей, «она Грейвли, точно. Только посмотрите на эти чертовы волосы».
[
←104
]
Ale-8-One (коротко – Ale-8) – американский безалкогольный напиток с вкусом имбиря и цитрусовых. Производится компанией Ale-8-One Bottling Company в Винчестере, Кентукки.
[
←105
]
Pevensies – четверо братьев и сестёр, главные человеческие герои «Хроник Нарнии». Они представлены в пяти из семи романов.
[
←106
]
Benadryl – антигистаминный препарат, обладающий антихолинергическим, бронхолитическим и седативным эффектами. Уменьшает отёк слизистой бронхов, подавляет кашлевой рефлекс.
[
←107
]
Американская марка бытовых средств для устранения запаха, производимых Procter & Gamble. Он продается в Северной Америке, Южной Америке, Европе, Африке, Азии, Австралии и Новой Зеландии.
[
←108
]
Finders keepers. Это английская пословица, предполагающая, что когда что-то остаётся бесхозным или брошенным, тот, кто найдёт это первым, может навсегда присвоить себе.
[
←109
]
Starlings
[
←110
]
Осаги – индейское племя, издавна обитавшее на территории округа Джаспер, штат Миссури. В 1830-е годы оно было выселено американским правительством на индейскую территорию (ныне штат Оклахома), но часто возвращалось сюда, чтобы торговать, охотиться или обосноваться после заключения смешанного брака.
[
←111
]
Штат на востоке США, один из так называемых штатов Юго-Восточного Центра.
[
←112
]
Мой Старый Дом в Кентукки.
[
←113
]
Шоколадный батончик производства Ferrara Candy Company, дочерней компании Ferrero. Он состоит из слоистой хрустящей сердцевины из арахисового масла, покрытой «шоколадной» глазурью. Он был изобретен Отто Шнерингом из Curtiss Candy Company в 1923 году. Название было выбрано в результате конкурса популярности.
[
←114
]
Рецессия (от лат. recessus – «отступление») – состояние экономики, которое характеризуется её устойчивым (более шести месяцев) снижением, спадом деловой активности, умеренным снижением производства, а также основных финансовых показателей компаний.
[
←115
]
U-Pull-It – сеть самообслуживания, которая предлагает бывшие в употреблении автомобильные части.
[
←116
]
Словарь. paying guest существительное. pl. paying guests. жилец, снимающий комнату с пансионом м.р. платящий гость м.р. (Путешествия).
[
←117
]
ДЕТИ, КОТОРЫЕ ЧИТАЮТ, ДОБИВАЮТСЯ УСПЕХА!
[
←118
]
SAT (Scholastic Assessment Test) – стандартизированный тест для поступления в университеты США, а также некоторые вузы Сингапура, Турции, Гонконга и Японии.
[
←119
]
Daisy Dukes – это очень короткие джинсовые шорты, которые носят женщины. Они заканчиваются на уровне верхней части бёдер.
[
←120
]
Светло-коричневато-желтый, охристый цвет, типичный для кожи цвета буйволовой кожи. Бафф представляет собой смесь желтой охры и белил: две части свинцовых белил и одна часть желтой охры дают хороший бафф, или свинцовые белила можно подкрасить только французской охрой.
[
←121
]
Codicil – это юридический документ, который служит дополнением к существующей последней воле и завещанию. Он позволяет автору внести изменения, дополнения или удаления без необходимости создавать полностью новый документ.
[
←122
]
Бенефициар – это лицо, которое получает выгоду, прибыль или доход.
[
←123
]
Cut and run: Идиоматическая глагольная фраза, означающая «быстро убегать» или «поспешно уходить».
[
←124
]
Платан (лат. Platanus) – род деревьев, единственный ныне существующий представитель семейства Платановые (Platanaceae).
[
←125
]
Шиллинг – это историческая монета и название единицы современных валют, ранее использовавшейся в Соединенном Королевстве, Австралии, Новой Зеландии, других странах Британского Содружества и Ирландии.
[
←126
]
Бриар (фр. bruyère – вереск) – материал из плотного древовидного нароста (корнекапа) между корнем и стволом кустарника эрики древовидной (Erica arborea) семейства вересковых.
[
←127
]
Американский город, административный центр округа Уоррен, штат Кентукки. По состоянию на 2017 год, население города составляет 67 067 человек, что делает его третьим по численности в штате после Луисвилла и Лексингтона.
[
←128
]
Десегрегация – это отмена, устранение сегрегации, отказ от политики, разделяющей население по расовому признаку.
[
←129
]
Фантас (др. – греч. Φαντασός) – сын бога сна Гипноса, брат Фобетора и Морфея в древнегреческой мифологии. В сновидениях Морфей принимает образ человека, а Фантас – неодушевлённых предметов. В некоторых источниках Фантас является самим Царством Снов.
[
←130
]
Гипнос (др. – греч. Ὕπνος, «сон») – в древнегреческой мифологии персонификация сна, божество сна и сновидений, сын Нюкты и Эреба. У Гипноса была ответственная задача: наблюдение и контролирование сна и бодрствования богов, царей и героев. Поэтому он обладал огромным влиянием среди небожителей Олимпа.
[
←131
]
Морфей – бог сновидений в греческой мифологии. Один из сыновей бога сна Гипноса. Одна из основных функций Морфея – введение людей в состояние сна и создание их сновидений. Он мог принимать форму любого человека или существа, чтобы проникнуть в сны и показать людям то, что они должны увидеть.
[
←132
]
Самый большой род растений семейства Молочайные, в нём насчитывается, по одним данным, 800, по другим – свыше 1600, по третьим – около 2000 видов. Это однолетние и многолетние травы, кустарники, иногда небольшие деревья. Все формы характеризуются содержанием едкого млечного сока, откуда произошло название рода.
[
←133
]
Прозерпи́на – в древнеримской мифологии богиня подземного царства, соответствующая древнегреческой Персефоне, дочь Юпитера и Цереры, племянница и супруга Плутона (Дита).
[
←134
]
Нашвилл – город на юге США, столица штата Теннесси, центр округа Дейвидсон. Расположен на берегу реки Камберленд, в центральной части штата.
[
←135
]
Федеральное агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях США (англ. The Federal Emergency Management Agency, сокращённо FEMA) – подразделение Министерства внутренней безопасности США, занимающееся координацией действий по ликвидации последствий катастроф, с которыми не способны справиться местные власти.
[
←136
]
Трасса, на которой в 1960 году был проведён Гран-при США. Построена в 1957 году в городе Риверсайд, Функционировала до 1989 года. Использовалась в различных конфигурациях для гонок различных американских гоночных серий – ChampCar, NASCAR, драг-гонки.
[
←137
]
Courier Journal, также известная как Louisville Courier Journal, и называвшаяся Courier-Journal с 8 ноября 1868 года по 29 октября 2017 года, является ежедневной газетой, издающейся в Луисвилле, штат Кентукки, и принадлежащей Gannett, которая называет ее – частью сети USA Today—.
[
←138
]
Метрдотель – лицо, координирующее работу обслуживания посетителей ресторана или постояльцев отеля.








