355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Дюма » Женская война (др. перевод) » Текст книги (страница 35)
Женская война (др. перевод)
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 01:56

Текст книги "Женская война (др. перевод)"


Автор книги: Александр Дюма



сообщить о нарушении

Текущая страница: 35 (всего у книги 35 страниц)

Ленэ, Пьер(ум. в 1671 г.) – французский юрист и историк, государственный советник, генеральный прокурор парламента Дижона, приближенный Великого Конде, участник Фронды; автор мемуаров.

Ливр– старинная французская серебряная монета.

…приедет Гурвиль от герцога де Ларошфуко. – По-видимому, имеется в виду Жлн Эро Гурвиль (1625–1703) – французский политический и финансовый деятель и дипломат, секретарь, доверенное лицо и друг герцога Франсуа Ларошфуко; участник событий Фронды; впоследствии сотрудник суперинтенданта финансов Фуке; автор интересных мемуаров. Гурвиль – персонаж романа «Виконт де Бражелон».

Бланшфор, Шарль де Креки(1623–1687) – французский военачальник и дипломат; участник Фронды.

…видевшая стольких аристократов, попавших в тюрьмы или сложивших свои головы ка эшафоте, потому что не хотели склонить их… – В своей борьбе против французской аристократии за упрочение централизованной власти и королевского абсолютизма Ришелье при поддержке Людовика XIII не останавливался перед самыми суровыми мерами. В период правления кардинала многие представители знати, включая членов королевского дома, были или казнены, или подверглись тюремному заключению, изгнанию.

…мой брат в заточении… – Здесь, наверное, имеется в виду деверь принцессы Конде, принц Конти.

…ваша дочь в изгнании. – Имеется в виду герцогиня де Лонгвиль, которая в 1650 г. вынуждена была бежать за границу.

… через тридцать два года смог увидеть ту самую камеру, в которой родился. – У Дюма здесь неточность: принц Луи Конде, о котором здесь идет речь, родился в Париже, а не в Венсене; во время действия романа «Женская война» ему было 29, а не 32 года.

…Ваш свекор… пророчески сказал… – Анри II де Бурбон, принц Конде (1588–1646) – французский военачальник, первоначально противник, затем сторонник политики Людовика XIII и Ришелье.

…принцы Конде не испанцы и не умеют предавать… – Вдовствующая принцесса преувеличивает: ее муж Анри II Конде и сын Великий Конде в своей борьбе против французских королей переходили на испанскую службу и воевали против своей родной страны.

Приор Вандомский– Филипп де Бурбон (ум. в 1626 г.), незаконный сын Генриха IV; один из высших должностных лиц духовно-рыцарского Мальтийского ордена.

Орнано, Жан Батист, граф де Монтлор(1581–1626) – воспитатель и приближенный брата Людовика XIII герцога Гастона Орлеанского, маршал Франции; был заключен в тюрьму за участие в заговоре против Ришелье.

Пюилорен, Антуан Лааж, герцог де(ум. в 1635) – фаворит Гастона Орлеанского, участник его интриг против Ришелье.

Рамбуйе, Катрин де Вивонн, маркиза де(1588–1665) – хозяйка аристократического литературного салона в Париже, одного из центров дворянской культуры в Париже, оппозиции политике кардинала Ришелье. В период своего расцвета (1624–1648) салон Рамбуйе играл роль законодателя светских нравов и литературных вкусов.

Алебарда– широкий топор в форме полумесяца на длинном древке, заканчивавшемся копьем.

Пикардия– историческая область на севере Франции.

…исчезла, словно Ахилл, удалившийся в свою палатку. – Ахилл (Ахиллес) – герой «Илиады» Гомера, храбрейший из греческих героев, осаждавших Трою. Обиженный при разделе добычи, Ахиллес на некоторое время отказался сражаться и уединился в своем шатре.

…кого он… защитил против мятежников в Сен-Жермене. – Здесь имеется в виду один из эпизодов парламентской Фронды. В январе 1649 г. французский двор выехал из мятежного Парижа в замок-дворец Сен-Жермен близ города и королевские войска начали осаду столицы. Во главе этой армии стоял принц Конде, поддерживавший в этот момент Анну Австрийскую и Мазарини. В марте 1649 г. парижский парламент и буржуазия, испугавшись размаха народного движения и убедившись в ненадежности поддержки со стороны крупных вельмож, пришли к соглашению с правительством. Эти события описаны Дюма в романе «Двадцать лет спустя».

…коннетаблем Анн де Монморанси… – Коннетабль – главнокомандующий армией, одна из высших придворных должностей в феодальной Франции, упраздненная Ришелье в царствование Людовика XIII.

Монморанси, Анн, герцог де (1493–1567) – французский военачальник и политический деятель, маршал Франции, коннетабль (с 1538 г.); фактический правитель государства при короле Генрихе II (в 1547–1559 гг.). Герцог Монморанси – герой романа «Две Дианы».

Халлали! – По-французски «Hallali» – охотничий клич, означающий скорую победу над оленем.

Аркебузиры– стрелки, вооруженные аркебузами, старинным ручным огнестрельным оружием, выстрел из которого производился при помощи горящего фитиля.

Амазонки– в древнегреческой мифологии народ женщин-воительниц, живший по берегам Азовского моря или в Малой Азии. В переносном смысле амазонка – смелая, воинственная женщина, всадница.

Интендант– в королевской Франции чиновник высокого ранга, которому поручалось заведование какой-либо отраслью управления.

…был в осажденном Бельгарде. – Город Бельгард в Бургундии, один из центров фрондеров, был осажден и взят войсками Мазарини весной 1650 г.

Сен-Симон, Луи де Рувруа, герцог де(1675–1755) – французский политический деятель; оставил интересные мемуары, являющиеся ценным источником по истории Франции конца XVII – начала XVIII вв.

Мулен-а-ван, нюи– сорта красных столовых бургундских вин.

Шпалеры– настенные ковры или обивочные ткани с сюжетными рисунками.

…три золотые лилии, отличавшиеся от королевского герба лишь поясом в середине. – Лилия являлась геральдической эмблемой французских королей и помещалась в их гербе. Употребление этой эмблемы в отделке дворца указывает на принадлежность Конде к королевской фамилии.

Пояс – горизонтальная полоса, пересекающая щит герба.

Кариатида– в архитектуре вертикальная опора в форме человеческой фигуры, поддерживающая перекрытие.

Витри, Никола де(1581–1644) – маркиз, затем герцог, капитан гвардии Людовика XIII; в 1617 г. по приказанию короля застрелил Кончини, за что был награжден званием маршала Франции.

Люин, маркиз Шарль д’Альбер, герцог де(1578–1621) – фаворит и министр Людовика XIII.

Гито, Франсуа, граф де Коменж(ум. в 1663 г.) – капитан королевской гвардии, командир стражи Анны Австрийской. Граф де Коменж – герой романа «Двадцать лет спустя».

Миоссанс, Сезар Фебюс, граф де (1614–1676) – французский военачальник, друг герцога Ларошфуко, во время Фронды однако поддерживавший Анну Австрийскую и Мазарини; в 1653 г. был награжден званием маршала Франции и принял фамилию д’Альбре.

…какой-то… Ватель… – Здесь у Дюма анахронизм. Ватель служил метрдотелем у принца Конде позднее – в 60-х гг. XVII в.; в 1671 г. в Шантийи он заколол себя шпагой, увидев, что не привезли рыбу, заказанную для приглашенного туда Людовика XIV.

Шавиньи, Леон Бутилье, граф де(1608–1652) – французский государственный деятель и дипломат, государственный секретарь по ведомству иностранных дел; воспитанник, любимец и сотрудник Ришелье.

…служил королю в городской гвардии… – То есть в организованных по городским кварталам отрядах зажиточных горожан. Эта «буржуазная гвардия», хорошо обученная и вооруженная, состоявшая под командованием королевских чиновников, выполняла военно-полицейские функции и использовалась главным образом для подавления народных выступлений.

Серв– французский термин для определения в средние века западно-европейского крепостного крестьянина, находившегося не только в поземельной, но и в личной зависимости от феодала.

«Пандекты» Юстиниана– главнейшая часть свода римского права, составленного при византийском императоре Юстиниане I (482 или 483–565) и опубликованного в 533 г.

…по случаю смерти маршала д’Анкра… – то есть Кончино Кончини (ум. в 1617 г.) – фаворита королевы Марии Медичи, фактического правителя Франции в 1610–1617 гг., убитого по приказанию Людовика XIII. Кончини получил от королевы звание маршала, хотя не участвовал ни в одном сражении.

Ордонансы– во Франции в XII–XVIII вв. и в 1814–1830 гг. королевские указы, имевшие силу законов.

…взять вместо вас заместителя. – В данном случае у Дюма анахронизм: заместительство новобранцев возникло во французской армии в XIX в. после введения всеобщей воинской повинности. Тогда богатые люди, не желавшие проходить военную службу, получили право нанять вместо себя заместителя или внести государству соответствующую сумму для его найма.

…«Голубка из ковчега». – В названии обыгрывается библейская легенда о всемирном потопе, во время которого из всех людей в построенном по слову Бога ковчеге спасся только праведник Ной с семьей. Чтобы узнать, убывает ли вода с земли. Ной выпустил из ковчега голубя, который возвратился со свежим масличным листом. Таким образом Ной узнал, что потоп закончился.

Мушкет– средневековое крупнокалиберное ручное огнестрельное оружие с фитильным замком.

Василиск– мифическое животное (небольшой змей), упоминаемое в сочинениях некоторых древних и средневековых авторов. По преданию, был столь зол и страшен, что убивал одним своим взглядом.

…пытали при помощи испанских башмаков… – Испанские башмаки – средневековое орудие пытки в виде башмака с гвоздями внутри, которые при завинчивании вонзались в ногу пытаемого. Однако в данном случае у Дюма описана пытка при помощи шотландского сапога, когда ногу осужденного к пытке зажимали винтом между двумя досками, а между этими двумя досками и ногой загоняли молотком деревянные клинья.

…как сделал в древности Камилл с тем школьным учителем. – Как рассказывает в «Сравнительных жизнеописаниях» Плутарх («Камилл», X), Фурий Камилл, римский военачальник, вторгся в 394 г. до н. э. в соседние с Римом земли племени фалисков и осадил город Фалерии. Учитель из этого города обманным путем привел всех своих учеников, желая их погубить, в римский лагерь. Пораженный его вероломством, Камилл велел раздеть негодяя донага, а детям раздать прутья и плети, чтобы они стегали изменника и гнали его назад в город.

…королю английскому, который намеревался высадиться на берег Шотландии, чтобы отвоевать свое королевство. – Имеется в виду один из эпизодов английской буржуазной революции XVII в. В начале лета 1650 г. сын свергнутого и казненного в 1649 г. короля Англии и Шотландии Карла I, назвавший себя после смерти отца Карлом II (1630–1685), высадился в Шотландии и был провозглашен королем этой страны. В 1651 г. он вторгся в Англию с целью установления там своей власти; однако шотландские войска были разгромлены, и Карл вынужден был бежать на континент. В 1654 г. Шотландия была присоединена к Англии. Реставрация Карла II на престоле обоих королевств состоялась только в 1660 г.

Аргус– в древнегреческой мифологии стоокий великан, символ звездного неба; в переносном смысле – бдительный страж; иногда употребляется иронически.

…Оно прославлено в Священном писании. – Барраба – французская форма имени преступника (в русской традиции – Варрава), осужденного на казнь одновременно с Христом, но помилованного по требованию иерусалимской черни, настроенной против Иисуса иудейскими первосвященниками. Эта легенда излагается в текстах евангелий, где рассказывается о страстях (страданиях) Господних – об аресте, суде и распятии Христа. Евангелия же входят в Священное писание Нового Завета – сборник священных сочинений христианства.

…Так вы гугенот? – Барраба узнает в Каноле протестанта, так как тот говорит о Писании и, следовательно, читал его. Между тем католик Барраба говорит о страстях Господних – то есть знает о них только понаслышке со слов католических священников. Дело в том, что в средние века Священное писание, использовавшееся католической церковью только на латинском языке, было недоступно для католиков-мирян и они не читали его. Протестантские же религиозные деятели осуществили переводы Писания на национальные живые языки, его чтение и изучение вошло в религиозное воспитание и жизненные обычаи их паствы.

Псалмы– древнееврейские религиозные песнопения, входящие в Псалтырь, одну из книг Библии, Священного писания христианства и иудаизма. Псалмы, как и вся Библия, были переведены протестантами на живые языки. Их хоровое исполнение во время богослужений стало формой участия протестантов-мирян в отправлении религиозного культа. Кроме того, псалмы часто читались и исполнялись протестантами в быту.

…селение находится у этих господ в вассальной зависимости. – То есть жители селения обязаны различными повинностями владельцам замка, своим сеньорам.

…покрыт эскарпами, контрэскарпами, гласисами и бастионами. – То есть различного рода укреплениями и фортификационными сооружениями. Эскарп – внутренний откос крепостного рва.

Контрэскарп – ближайший к противнику откос внешнего крепостного рва; использовался в качестве преграды против штурмов.

Гласис – пологая земельная насыпь перед наружным рвом крепости или полевого укрепления, служившая для улучшения условий обстрела и маскировки.

Бастион – пятиугольное долговременное укрепление, обычно возводившееся на углах крепостной ограды для обстрела местности впереди и вдоль стен и рвов перед ними.

Кордегардия– помещение, служащее для размещения военного караула, а также для содержания под стражей.

Бекингем, Джордж Вильерс, герцог(1592–1628) – английский государственный деятель, фаворит и министр королей Якова I и Карла I; возлюбленный Анны Австрийской. Бекингем – герой романа «Три мушкетера».

Равелин– вспомогательное, обычно треугольное, укрепление, возводившееся перед крепостным рвом между бастионами; служило для прикрытия стен от огня и атаки, а также для обстрела ближайших подступов к крепости и сосредоточения ее гарнизона перед вылазкой.

Каземат– здесь; помещение в закрытых укреплениях, защищающее людей и вооружение от огня противника.

Магазин– здесь: склад, помещение для хранения каких-либо запасов.

Сирены– в древнегреческой мифологии хищные полуптицы-полуженщины, завлекавшие своим чудесным пением мореходов, которые становились их добычей. В переносном смысле сирена – обольстительная красавица.

…при осаде Монтобана… – Монтобан – город на юго-западе Франции, один из оплотов гугенотов; осенью 1621 г. успешно выдержал осаду королевских войск под началом Людовика XIII.

Сомюр– город в Западной Франции; во время Фронды безуспешно осаждался мятежниками под командованием герцога Ларошфуко.

Жарзе, Рене дю Плесси де Ларош-Пишемер, маркиз де(ум. в 1672 г.) – французский военачальник, капитан королевской гвардии, сторонник Мазарини; участник военных действий против фрондеров.

Клоринда– одна из героинь поэмы «Освобожденный Иерусалим» итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595); мусульманская амазонка.

Брадаманта– дева-воительница, героиня поэмы «Неистовый Роланд» итальянского поэта Лудовико Ариосто (1474–1533); ее имя стало нарицательным: женщина, отличающаяся красотой и воинской доблестью.

…написал в самом начале своих Мемуаров»… – «Мемуары» Ларошфуко, в которых он правдиво и критически описал события и атмосферу Фронды, появились в свет в 1662 г. и являются ценным историческим источником и образцом классической французской прозы. В этой книге автор выступил как противник централизованной королевской власти и поборник старых феодальных привилегий аристократии. Однако нижеследующее рассуждение содержится не в «Мемуарах» Ларошфуко, а в его небольшом сочинении «Портрет герцога Ларошфуко, им самим написанный» (1659 г.).

Дофин– титул наследника престола в королевской Франции с середины XIV в. до 1830 г.

…при Тиберии вдова одного из знаменитейших римлян, великодушная Агриппина, когда преследования отняли у нее супруга ее, Германика… – Тиберий (Тиберий Юлий Цезарь, 42 до н. э. – 37 н. э.) – римский император (14–37) под именем Тиберия Цезаря Августа; последние годы его правления ознаменовались жестокими преследованиями лиц, казавшихся императору подозрительными.

Агриппина Старшая (ум. в 33 г.) – родственница Тиберия; возглавляла придворную оппозицию; была сослана и покончила с собой, отказавшись от пищи.

Германик Цезарь (15 до н. э. – 19 н. э.) – древнеримский полководец, племянник Тиберия; возбудил era подозрение своими военными и дипломатическими успехами и популярностью среди солдат; внезапная смерть Германика приписывалась современниками отравлению по наущению императора.

Брундизий(современное название – Бриндизи) – город и порт в Южной Италии, колония Древнего Рима.

Апулия, Кампания– области Древней Италии; в IV в. до н. э. были завоеваны Римом.

Пизон– Гней Кальпурний Пизон (I в. н. э.) – римский наместник Сирии; современники подозревали его в отравлении Германика.

Генеральный адвокат– во Франции в XVII–XVIII в. помощник генерального прокурора парламента, член одной из его коллегий.

Крестовые походы– захватнические экспедиции западно-европейских феодалов на Ближний Восток и в Африку в XI–XIII вв., совершавшиеся под предлогом освобождения Гроба Господня в Иерусалиме от мусульман. Позднее крестовыми походами назывались также завоевания немецких рыцарей в Прибалтике и экспедиции против еретиков в Южной Франции, Чехии и др.

Гаро, Луис Мендес, граф де(1559–1661) – испанский дипломат, в конце 50-х гг. XVII в. вел переговоры о заключении мира между Испанией и Францией.

Роялист(от франц. roi – король) – монархист, приверженец короля и королевской власти.

…когда дрались у Парижа… – Имеется в виду осада Парижа королевской армией в начале 1649 г. во время «парламентской» Фронды.

Купидон(древнегреческий Эрот) – одно из божеств любви в античной мифологии.

Карл IX (1550–1574) – король Франции в 1560–1574 гг.

Фальконет– легкое артиллерийское орудие XVI – начала XIX вв.; состоял на вооружении полевой (реже крепостной) и морской артиллерии.

Эспланада– открытое пространство между цитаделью крепости и городскими постройками.

Король Ивето– По-видимому, здесь у Дюма анахронизм: король И вето, добродушный патриархальный владетель, любитель поспать и выпить, – персонаж сатирической песни французского поэта П. Ж. Беранже (1780–1857), появившейся в начале XIX в. Имя это происходит от легенды о сеньоре нормандского города Ивето, убитого франкским королем Хлотарем (VI в.) в церкви. Чтобы искупить свой грех, король даровал наследникам убитого титул «королей Ивето», удержанный ими до XVI в.

…Павел Эмилий был разбит при Каннах, Помпей – при Фарсале, а Атилла – при Шалоне. – Луций Эмилий Павел – древнеримский полководец и государственный деятель, консул в 216 г. до н. э.; во время второй Пунической войны (218–201 до н. э.) был одним из командующих римской армией, разгромленной карфагенским полководцем Ганнибалом (247/246–183 до н. э.) у города Канны в Южной Италии; погиб в этом сражении.

Гней Помпей (106–48 до н. э.), по прозвищу Великий, – древнеримский полководец и государственный деятель; боролся за власть над Римом против Юлия Цезаря; в 48 г. до н. э. был разбит им при Фарсале (в Греции) и вскоре после этого убит.

Аттила (ум. в 453 г.) – вождь гуннов, кочевого народа из Центральной Азии, занявшего в IV в. территорию от Дона до Карпат. В 40-х гг. V в. гунны и союзные с ними кочевые племена совершили под предводительством Аттилы нашествие на Римскую империю, но в 451 г. потерпели поражение в битве на Каталаунских полях близ города Шалон в Галлии (современный Шалон-сюр-Марн во Франции).

Александр Великий– Александр Македонский (356–323 до н. э.) – античный полководец и завоеватель.

…рожден вести жизнь патриархов. – То есть описанных в Библии благочестивых родоначальников народа израильского, жизнь которых отличалась первобытной простотой.

Семь греческих мудрецов– выдающиеся политические деятели и философы Древней Греции. Состав их в различных источниках варьируется и включает до 17 имен. Однако обычно в число семи мудрецов входят: Питтак из Мителены на острове Лесбосе (VII в. до н. э.), Клеовул (или Клеобул) из Линда на острове Родос, Солон Афинский (640/635 – ок. 559 до н. э.), Периандр из Коринфа (668–584 до н. э.), Хилон (или Хейлон) из Спарты, Фалес (или Фалет, Талес) из Милета (середина VII – начало VI вв. до н. э.), Биас (или Биант) из Приены в Карии.

Гораций Коклес– Публий Гораций, по прозвищу Коклес (Одноглазый), – легендарный герой Древнего Рима (VI в. до н. э.). По преданию, Коклес с двумя товарищами отражал атаки множества врагов, ожидая, пока отступающие римляне перейдут на другой берег реки. Когда римские воины отошли за реку и мост позади Коклеса был подожжен, он бросился в воду и благополучно переплыл к своему войску.

…с разрушением Трои, которую Улисс взял хитростью. – Троя – город-государство в Малой Азии, в XIII в. до н. э. была после длительной осады взята греками. События Троянской войны нашли широкое отражение в античной мифологии и литературе, особенно в «Илиаде» и «Одиссее» Гомера.

Согласно преданию, греки после десяти лет осады, отчаявшись взять Трою открытой силой, сделали вид, что отступили от стен города, оставив на месте своего лагеря огромного деревянного коня, в котором спрятались храбрейшие греческие герои. Специальный лазутчик убедил троянцев, что конь является священным сооружением, и уговорил ввезти его в крепость. Ночью греческие воины вышли из засады и впустили в Трою все войско.

Хитрость с троянским конем (название которого стало нарицательным) придумал Улисс (или Одиссей), один из храбрейших греческих воинов, мудрый и хитрый советчик, герой «Илиады» и «Одиссеи».

Сен-Мар, Анри Куаффье де Рюзе, маркиз де(1620–1642) – фаворит Людовика XIII; был казнен за организацию заговора против Ришелье.

…принцессы австрийского дома. – Анна Австрийская происходила из династии Габсбургов, правивших в Австрии в XIII–XX вв., в Испании – в XVI–XVII вв., в Чехии и Венгрии – в XVI–XX вв.

Мушкетеры– солдаты, вооруженные мушкетами. Здесь – королевские мушкетеры, в XVII–XVIII вв. часть французской гвардейской кавалерии, военная свита короля.

Франциск I (1494–1547) – король Франции в 1515–1547 гг.

Ретраншемент– в XVI–XIX вв. вспомогательное фортификационное сооружение в крепостях и полевых позициях.

Verba volant(полностью: «Verba volant, scripta manent») – «Слова улетают, написанное остается»; латинское изречение XV в., соответствующее русской пословице «Что написано пером, того не вырубишь топором».

Гренадеры– солдаты, обученные бросанию ручных гранат; появились в европейских армиях в первой половине XVII в.; уже в конце этого столетия гренадеры составляли отборные подразделения, назначавшиеся в самые ответственные места боя.

Палисад– оборонительное фортификационное сооружение, частокол из заостренных бревен.

Коменж, Гастон, де– офицер французской королевской гвардии, племянник Гито; герой романа «Двадцать лет спустя».

Каннибалы– людоеды; в переносном смысле – крайне жестокие, кровожадные люди.

…Я поступил, как Кориолан… – Гней Марций Кориолан (ум. в 486 г. до н. э.) – древнеримский военачальник и политический деятель; изгнанный в результате борьбы партий, перешел на сторону врагов Рима; герой трагедии У. Шекспира «Кориолан».

Вольски– древнеиталийское племя, обитавшее в Центральной Италии; во второй половине IV в. до н. э. были покорены Римом.

Прикрытый путь– непростреливаемое с внешней стороны крепости пространство между крепостным рвом и гласисом.

Профос– в средние века должностное лицо, исполнявшее полицейские обязанности в войсках.

…Ришелье отнял у меня город… – Герцог Буйонский принимал участие в заговоре Сен-Мара против Ришелье; арестованный, он был спасен от казни своей женой, которая пригрозила кардиналу, что в случае гибели мужа передаст испанцам его владение крепость Седан в Северной Франции. В результате герцог был освобожден, а Седан перешел в руки короля.

…действовать… как Парижская коммуна 2 сентября. – Имеется в виду Парижская коммуна 1789–1794 гг. – орган парижского городского самоуправления во время Великой Французской революции. 2 сентября 1792 г. в Париже были получены тревожные известия с театра военных действий. В ответ Коммуна призвала народ к оружию и начала формирование добровольческих отрядов. Одновременно (2–5 сентября), возбужденные слухами о контрреволюционном заговоре в тюрьмах, народ и добровольцы провели массовые казни заключенных.

Бакалавр– в старину первая ученая степень в западно-европейских университетах.

Лиценциат– в средневековых университетах преподаватель, получивший право читать лекции до защиты докторской диссертации.

…дикими зверями, выпущенными на арену цирка… – Имеется в виду одно из развлечений в Древнем Риме: публичные бои гладиаторов с животными или травля хищниками первых христиан на арене цирка.

…вложили палец в рану. – То есть коснулись в разговоре самого чувствительного, беспокоящего пункта. Выражение получило свое начало от евангельской легенды об апостоле Фоме, который не хотел верить в воскресение Христа, пока не вложит своего пальца в его раны.

…так сделал Чезаре Борджа с доном Рамиро д’Орко… – Борджа, Чезаре (ок. 1476–1507) – итальянский политический деятель и полководец, с 1499 г. герцог Романьи (историческая область Италии); добивался объединения Италии под своей властью; в политике не пренебрегал никакими средствами, действуя путем предательства, подкупа и убийства. Чезаре Борджа – герой книги «Борджа» из сборника А. Дюма «Знаменитые преступления».

Рамиро д’Орко – правитель города Чезена в Средней Италии; массовыми казнями подавил оппозицию своему повелителю, Чезаре Борджа, среди горожан; был четвертован, когда Чезаре Борджа понадобилось привлечь симпатии жителей на свою сторону.

Ахерон(Ахеронт) – в древнегреческой мифологии река в подземном царстве, через которую Харон перевозил на ладье души умерших; символ ужасов преисподней.

Оргон– один из главных персонажей комедии «Тартюф» французского драматурга и актера Мольера (настоящее имя Жан Батист Поклен; 1622–1673); тип человека легковерного, не замечающего действительности. В данном случае у Дюма анахронизм: «Тартюф» был поставлен только в 1664 и опубликован в 1669 г.

Жиронда– общее широкое устье рек Гаронна и Дордонь, впадающих в Бискайский залив Атлантического океана.

…как у …Святой девы Рубенса. – Святая дева – Мария, мать Иисуса Христа.

Рубенс, Питер Пауэл (1577–1640) – знаменитый фламандский художник. В творчестве Рубенса картины на религиозные сюжеты занимают значительное место, в том числе им создано несколько изображений Богоматери.

Радегонда(или Радегунда) – католическая святая, в миру жена франкского короля Хлотаря I, поэтесса и покровительница поэзии; отвращение к мужу заставило ее удалиться в основанный ею монастырь.

…Бофор едет сражаться с неверными… – В данном случае у Дюма неточность: экспедиция герцога Бофора в Африку состоялась значительно позже – в 1664 г.

Requiescat in расе– «Да почиют в мире», латинская формула, обычно помещаемая на надгробный камень.

…женская войт еще не была окончена. – Изображение событий в эпилоге романа Дюма не совсем точно. В августе 1650 г. королевская армия под командованием маршала де Ла Мельере подступила к Бордо и вблизи города начались боевые действия, в которых приняли участие жители и крестьяне окрестных деревень. В это же время среди защитников Бордо возникли разногласия. Принцесса Конде и ее союзники-аристократы, поддержанные городскими низами, требовали пригласить на помощь испанские войска. Однако бордоский парламент, выражавший интересы буржуазных кругов, не желавших сношений с Испанией и перепуганных народными выступлениями, в сентябре заключил мир с правительством. В октябре 1650 г. Бордо был занят королевскими войсками, а принцесса Конде и ее отряды вынуждены были покинуть город. Мир между сторонниками короля и принцев тогда заключен не был, и военные действия «Фронды принцев» продолжались до 1653 г.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю