Текст книги "Женская война (др. перевод)"
Автор книги: Александр Дюма
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 35 страниц)
VIII
– Здравствуйте, сестричка, – сказал Ковиньяк Нанон, невозмутимо подавая ей руку.
– Здравствуйте. Так вы узнали меня?
– В ту же минуту, как увидел вас; мало было спрятать лицо, следовало еще прикрыть это прелестное родимое пятнышко и жемчужные зубы. Ах, кокетка, если вы думаете скрываться, так надевайте маску, которая бы скрыла вас полностью, но вы этого не сделали… et fugit ad salices… [6]6
И бежит укрыться под вербами… (лат.)
[Закрыть]
– Довольно, – сказала Нанон повелительно, – поговорим серьезно.
– Я и не прошу большего; только говоря серьезно, можно устраивать выгодные дела.
– Итак, вы говорите, что виконтесса де Канб здесь?
– Собственной персоной.
– А господин де Каноль уже вошел в гостиницу?
– Нет еще, он сходит с лошади и отдает поводья лакею. Ага! Его увидали и оттуда! Вот растворяется окно с желтыми занавесками; вот показывается головка виконтессы! Спрячьтесь, сестрица, или все погибнет!
Нанон отпрянула вглубь кареты и судорожно сжала руку Ковиньяка, который смотрел на нее с отеческим состраданием.
– А я ехала к нему в Париж, – сказала Нанон, – всем рисковала, чтобы видеть его!
– Ах, вы приносили жертвы, сестрица! И ради кого? Такого неблагодарного! По правде говоря, вы могли бы получше распорядиться вашими благодеяниями!
– Что они станут говорить теперь, когда они вместе? Что станут делать?
– Честное слово, дорогая Нанон, не знаю, что и отвечать вам на этот вопрос. Проклятие! Думаю, что они будут говорить о своей любви…
– О, этого не будет! – вскричала Нанон с бешенством, кусая свои ногти, гладкие, как слоновая кость.
– А я, напротив, думаю, что это будет, – возразил Ковиньяк. – Фергюзон получил приказание никого не выпускать из комнаты, но ему позволено впускать туда всех. В эту самую минуту, вероятно, виконтесса и барон де Каноль обмениваются друг с другом самыми милыми и нежными приветствиями. Ах, Нанон, вы слишком поздно взялись за ум.
– Вы так думаете? – сказала она с выражением иронии, ненависти, хитрости. – Вы так думаете? Хорошо, садитесь со мной, жалкий дипломат.
Ковиньяк повиновался.
– Бертран, – продолжала Нанон, обращаясь к одному из лакеев, – вели кучеру повернуть потихоньку и ехать в рощицу, которую мы видели при въезде в селение.
Потом она повернулась к брату и прибавила:
– Там удобно будет нам переговорить?
– Очень удобно, но позвольте и мне принять некоторые меры предосторожности.
– Извольте.
Ковиньяк дал знак: за ним отправились четверо из его людей, которые слонялись вокруг гостиницы и тихонько переговаривались, напоминая разнежившихся на солнце шершней.
– Прекрасно сделали, что взяли их с собой, – сказала Нанон, – и послушайте меня, возьмите-ка лучше человек шесть, и мы сможем наделать тем двоим хлопот.
– Хорошо, – отвечал Ковиньяк, – мне только этого и нужно.
– В таком случае вы будете совершенно довольны, – отвечала Нанон.
Карета повернула и увезла Нанон, которая вся горела, и Ковиньяка, по-видимому хладнокровного и спокойного, но решившегося внимательно выслушать предложение своей сестры.
Между тем Каноль, услышав радостный крик виконтессы де Канб, бросился в дом и вбежал в ее комнату, не обратив никакого внимания на Фергюзона, который торчал в коридоре и преспокойно пропустил Каноля, потому что не имел на его счет какого-то особого приказа, а впускать позволено было всех.
– Ах, барон, – вскричала виконтесса, увидав его, – входите скорее, потому что я жду вас с особенным нетерпением!
– Ваши слова сделали бы меня счастливейшим человеком, если б ваша бледность и смущение не говорили мне, что вы ждете меня не ради меня.
– Да, барон, вы правы, – продолжала Клер с прелестной своей улыбкой, – я хочу еще раз быть у вас в долгу.
– Чем могу служить?
– Избавьте меня от опасности, которой я еще сама не знаю.
– От опасности?
– Да. Погодите.
Клер подошла к двери и задвинула засов.
– Меня узнали, – сказала она.
– Кто?
– Какой-то человек, я не знаю его имени, но лицо и голос его мне знакомы. Мне кажется, я слышала его голос в тот самый вечер, как вы получили в этой комнате приказание ехать в Мант. Мне также кажется, что я узнала его лицо в Шантийи в тот день, когда я заменила принцессу Конде.
– Так кто же он?
– Должно быть, агент герцога д’Эпернона и потому, наверно, наш враг.
– Черт возьми! – сказал Каноль. – И вы говорите, что он узнал вас?..
– Я в этом уверена: он называл меня по имени, уверяя притом, что я мужчина. Здесь везде офицеры королевской партии. Все знают, что я принадлежу к партии принцев, и, может быть, рассчитывали помешать мне. Но вы приехали, и я ничего больше не боюсь. Вы сами офицер, тоже сторонник королевской партии, стало быть, будете моим щитом.
– Увы, – проговорил Каноль, – я боюсь, что смогу предложить вам только защиту и покровительство моей шпаги.
– Что это значит?
– С этой минуты я уже не служу королю.
– Правда ли это? – вскричала Клер в восторге.
– Я дал себе слово послать просьбу об отставке из того места, где встречу вас. Я встретил вас здесь, и просьба моя полетит из Жольне.
– О, вы свободны! Свободны! Вы можете присоединиться к партии честной, справедливой, вы можете служить делу принцев, а значит, делу всего дворянства… О, я знала, что такой достойный дворянин, как вы, непременно вернется на прямую дорогу.
Клер протянула Канолю руку, он поцеловал ее с радостью.
– Как же все это случилось? – спросила виконтесса. – Расскажите мне все подробно.
– О, рассказ мой не займет много времени. Я заранее написал из Шантийи Мазарини о том, что произошло, то есть о бегстве принцессы. Когда я приехал в Мант, пришло приказание явиться к нему. Он назвал меня слабоумным, я отвечал ему тем же. Он засмеялся – я рассердился. Он повысил голос – я выбранил его. Я воротился домой, ждал, не пошлет ли он меня в Бастилию, но он хотел, чтобы я одумался и выехал из Манта. Действительно, через двадцать четыре часа я одумался. И этим я обязан вам: я вспомнил ваше обещание и не хотел, чтобы вам пришлось ждать меня хотя бы минуту. Тут, получив свободу, сбросив с себя ответственность, обязанности, оторвавшись от своей партии, я помнил только одно: любовь мою к вам и возможность говорить вам о ней громко и смело.
– Так вы лишились чина ради меня! Так вы впали в немилость ради меня! Разрушили свою карьеру ради меня! Ах, дорогой господин де Каноль! Чем заплачу я вам за все эти жертвы? Как докажу вам мою благодарность?
В глазах виконтессы заблестели слезы, на устах ее заиграла улыбка. Это вознаградило Каноля за все, он упал к ее ногам.
– Ах, виконтесса… Напротив, с этой минуты я богат и счастлив, потому что поеду за вами, никогда с вами не расстанусь… Буду счастлив, потому что буду вас видеть, буду богат вашей любовью.
– Так вас ничто не удерживает?
– Ничто!
– Так вы полностью принадлежите мне? Оставляя себе ваше сердце, я могу предложить принцессе вашу шпагу?
– Можете.
– Так вы уж послали просьбу об отставке?
– Нет еще, прежде я хотел повидаться с вами, сейчас пойду и напишу… Мне хотелось этого счастья – исполнить вашу волю.
– Так пишите! Пишите поскорее! Если вы не пошлете просьбы, то вас сочтут перебежчиком. Надо даже подождать ответа и потом уже принимать решительные шаги.
– Милый маленький дипломат, не бойтесь! – отвечал Каноль. – Королева даст мне отставку, и притом с большой радостью. Ведь она и кардинал помнят мою неудачу в Шантийи. Не они ли сказали, – прибавил Каноль с улыбкой, – что я слабоумный!
– Да, но мы заставим их изменить мнение о вас, будьте покойны. Ваша неудача будет иметь более успеха в Бордо, чем в Париже, верьте мне. Но пишите просьбу, барон, пишите скорее, чтобы мы могли поскорее уехать. Признаюсь вам, барон, я не чувствую себя безопасно в этой гостинице.
– О чем вы говорите? О прошедшем? Неужели воспоминания пугают вас так сильно? – спросил Каноль, с любовью осматриваясь вокруг и устремляя глаза на небольшой альков с двумя кроватями, уже не раз привлекавший его взор.
– Нет, я говорю о настоящем и боюсь совсем не вас. Теперь уж вы не испугаете меня.
– Так кого же вы боитесь? Что пугает вас?
– Ах, Боже мой, я и сама не знаю.
В эту минуту, как бы в оправдание страха виконтессы, раздались три торжественных удара в дверь.
Каноль и виконтесса замолчали, глядя друг на друга с беспокойством.
– Именем короля, отворите!
И тотчас тоненькая дверь вылетела. Каноль хотел броситься к своей шпаге, но ее уже взял незнакомец, вошедший в комнату.
– Что это значит? – спросил барон.
– Вы барон де Каноль?
– Разумеется.
– Капитан полка де Навайля?
– Да.
– Посланный по поручению герцога д’Эпернона?
Каноль кивнул головой.
– Так именем короля и ее величества королевы-регентши я арестую вас.
– Где приказ?
– Вот он.
Каноль взглянул на бумагу и, отдавая ее, сказал:
– Но, сударь, мне кажется, я знаю вас.
– Черт возьми, знаете ли вы меня! Не в этом ли самом селении, где я вас сегодня арестовываю, я вручил вам приказание герцога д’Эпернона ехать в Париж с поручением ко двору? Все счастье ваше заключалось в этом поручении, сударь; вы упустили случай, тем хуже для вас.
Клер побледнела и опустилась в кресло; она тоже узнала нежданного гостя.
– Мазарини мстит за себя! – прошептал Каноль.
– Поедемте, сударь, – сказал Ковиньяк.
Клер не могла приподняться. Каноль, казалось, лишился рассудка. Несчастье его было так велико, так тяжело, так неожиданно, что подавило барона. Он опустил голову и покорился судьбе.
В то время слова «Именем короля!» производили магическое действие, и никто не мог бы подумать о сопротивлении.
– Куда вы повезете меня, сударь? – спросил Каноль. – Или, может быть, вам запрещено даже дать мне это утешение и сказать об этом?
– Нет, сударь, сейчас скажу вам: мы доставим вас в крепость на остров Сен-Жорж.
– Прощайте, виконтесса, – сказал Каноль, почтительно кланяясь Клер, – прощайте!
«Ну, они еще не так близки, как я думал! – подумал Ковиньяк. – Скажу об этом Нанон, она будет очень довольна».
Потом он подошел к дверям и закричал:
– Эй, четыре человека конвоя для капитана! И четырех человек выслать вперед!
– А меня куда повезут? – спросила виконтесса, протягивая руки к арестанту. – Если барон виновен, то я виновна гораздо более его.
– Вы можете ехать куда вам угодно, сударыня, – отвечал Ковиньяк, – вы свободны.
И он увел барона с собой.
Госпожа де Канб, оживленная надеждой, встала и приготовилась к отъезду, пока не отменили этих благоприятных для нее распоряжений.
«Я свободна, – думала она, – и, стало быть, могу позаботиться о нем… Но надо ехать скорее».
Подойдя к окну, она увидела конвой, увозивший Каноля, в последний раз простилась с ним, сделав знак рукой; затем она, позвав Помпея, который в надежде на отдых выбрал себе лучшую комнату в гостинице, приказала ему немедленно готовиться к отъезду.
IX
Дорога была для Каноля еще печальнее, чем он ожидал. Он ехал сначала на лошади, что дает даже очень хорошо охраняемому пленнику видимость свободы, однако скоро его посадили в экипаж – одну из тех скверных и тряских кожаных повозок, которые еще сохранились в Турени. Ко всему прочему, ноги его оказались между ногами какого-то господина с орлиным носом; рука этого человека гордо лежала на рукоятке заряженного пистолета. Ночью барон надеялся обмануть бдительность этого нового Аргуса, но возле орлиного носа блестели два огромных совиных глаза, круглые, огненные, совершенно приспособленные к ночным наблюдениям; так что в какую бы сторону ни поворачивался Каноль, он все время видел перед собою светящиеся глаза своего спутника.
Когда он находился в состоянии сна, то спал только один его глаз. Такой особенностью одарила этого человека природа.
Два дня и две ночи провел Каноль в самых печальных размышлениях. Крепость на острове Сен-Жорж, слывшая довольно незначительной, принимала в глазах арестанта самые огромные размеры, когда страх и угрызения совести начинали мучить его.
Совесть мучила его: он понимал, что поручение, данное ему к принцессе Конде, было основано на доверии, а он принес его в жертву своей любви. Результаты его поступка были ужасны. В Шантийи супруга Конде была просто женщина. В Бордо она стала мятежной принцессой.
Страх овладел им, потому что он знал, как жестоко мстит разгневанная Анна Австрийская.
Но, кроме этого, его терзала и другая мысль. Существовала в мире еще одна женщина, молодая, красивая, умная, употреблявшая все свое влияние ради его положения в свете; женщина, которая из любви к нему двадцать раз рисковала своим положением, будущностью, богатством… И что же? Эту женщину – не только самую очаровательную любовницу, но еще и самого преданного друга – он покинул непростительно грубо, без причины в ту минуту, когда она думала о нем и вместо того, чтобы отомстить за себя, доставила ему самое лестное поручение. Вместо упреков ему, она сделала так, что ее имя звучало в его ушах с ласкающей мягкостью, стало символом почти королевской благосклонности. Правда, это поручение, эта милость явились в плохую минуту, когда Каноль предпочел бы им опалу; но виновата ли в этом Нанон? Она в поручении к королеве видела только хорошую сторону, пользу для человека, о котором беспрерывно заботилась.
Все, кто любил двух женщин сразу, – прошу прощения у моих читательниц: этот феномен для них непонятен, так как одна любовь занимает их полностью, но в мужчинах он встречается довольно часто, – все, кто любил двух женщин, поймут, что, чем больше думал Каноль, тем больше влияния на него приобретала Нанон, влияния, которое он считал утерянным. Неуравновешенность характера, очень неприятная при ежедневных свиданиях, исчезает, когда смотришь на нее издалека. Напротив, в отдалении некоторые сладкие воспоминания получают больше блеска. И наконец – как ни грустно об этом говорить, – идеальная любовь, обещающая одну лишь душевную близость, в одиночестве улетучивается. Наоборот, именно тогда приходит на память чувственная любовь во всеоружии земных наслаждений, имеющих свою несомненную цену. Прекрасной и утраченной, доброй и обманутой – вот какой казалась теперь Нанон Канолю.
Эти мысли пришли ему в голову потому, что Каноль заглянул в свою душу чистосердечно и добровольно, а не так, как люди, приговоренные за какие-то провинности к церковному покаянию. За что он бросил Нанон? Почему погнался он за виконтессой де Канб? Да что такого желанного и такого великолепно-страстного было в маленьком дворянине из гостиницы «Золотого тельца»? Чем столь победоносно могла виконтесса де Канб превосходить Нанон? Неужели белокурые волосы до такой степени лучше черных, что можно изменить прежней подруге и даже предать своего короля единственно с целью переменить черную косу на белокурую? О, ничтожество человеческой натуры! Каноль рассуждал очень здраво, но никак не мог переубедить себя. Сердце полно таких тайн, от которых любовники блаженствуют, а философы приходят в отчаяние.
Однако же это соображение не мешало Канолю быть недовольным и бранить себя.
«Меня накажут, – говорил он себе, думая, что кара смывает вину, – меня накажут, тем лучше! Я встречу там какого-нибудь капитана – служаку, грубого, дерзкого, исполненного высокомерия от своего звания главного тюремщика, который надменно прочтет мне приказ кардинала Мазарини. Меня упрячут в какое-нибудь подземелье глубиной футов в пятнадцать, где я буду изнывать в обществе крыс и жаб. А между тем я мог бы еще жить на белом свете и наслаждаться под солнцем в объятиях женщины, которая любила меня, которую я любил и, честное слово, может быть, люблю еще и теперь. Проклятый маленький виконт, чтоб тебя! Почему ты превратился в такую очаровательную виконтессу? Да, но есть ли на свете виконтесса, ради которой стоило бы вытерпеть то, что я перенесу ради этой? Комендант и подземная тюрьма – это еще не все! Если меня посчитают изменником, то произведут подробное следствие. Меня станут еще терзать за Шантийи… Я все бы отдал за пребывание там, если б оно принесло какие-то плоды; а то ведь все свел ось-то к трем поцелуям руки. Дурак я, трижды дурак, не сумел воспользоваться обстоятельствами! «Слабоумный», как говорит Мазарини! Я изменил и не получил за это никакой награды. А теперь кто наградит меня?»
Каноль презрительно пожал плечами, мысленно отвечая таким образом на свой вопрос.
Человек с круглыми глазами, несмотря на всю свою проницательность, не мог понять этой пантомимы и смотрел на него с удивлением.
«Если меня станут допрашивать, – продолжал думать Каноль, – я не буду отвечать, потому что говорить нечего. Сказать, что я не люблю Мазарини? Так не следовало служить ему. Что я любил виконтессу де Канб? Хорош ответ королеве и министру! Лучше всего молчать. Но судьи – народ требовательный, они любят, чтоб им отвечали, когда они допрашивают. В провинциальных тюрьмах есть «неучтивые» тиски; мне раздробят мои стройные ноги, которыми я так гордился, и отошлют меня, изуродованного, опять к мышам и жабам. Я останусь на всю жизнь кривоногим, как принц Конти, что очень некрасиво… Может быть, королева возьмет меня под свое покровительство? Нет, она этого делать не станет».
Кроме коменданта, мышей, жаб и тисков, были еще эшафоты, на которых отрубали головы мятежникам, виселицы, на которых вешали изменников, казарменные плацы, на которых расстреливали дезертиров. Но все эти ужасы красавцу Канолю казались ничтожными по сравнению со страхом, что у него будут кривые ноги.
Поэтому он решился успокоить себя и порасспросить своего спутника.
Круглые глаза, орлиный нос и недовольное лицо стража мало поощряли арестанта к разговору. Однако, как бы ни было бесстрастно лицо человека, оно все-таки иногда становится менее суровым. Каноль воспользовался минутой, когда на устах стража появилась гримаса вроде улыбки, и сказал:
– Сударь…
– Что вам угодно?
– Извините, если я оторву вас от ваших мыслей.
– Нечего извиняться, сударь, я никогда не думаю.
– Черт возьми, какая у вас, сударь, счастливая натура!
– Да я и не жалуюсь.
– Вот вы не похожи на меня… Мне так очень хочется пожаловаться.
– На что?
– Что меня схватили так вдруг, в ту минуту, как я вовсе не думал об этом, и везут… куда… я сам не знаю.
– Нет, знаете, сударь, вам сказано.
– Да, правда… Кажется, на остров Сен-Жорж?
– Именно так.
– А долго ли я там останусь?
– Не знаю. Но по тому, как мне приказано стеречь вас, думаю, что долго.
– Ага! Остров Сен-Жорж очень некрасив?
– Так вы не знаете крепости?
– Какая она внутри, не знаю, я никогда не входил в нее.
– Да, она не очень красива: кроме комнат коменданта, которые теперь отделаны заново, и, кажется, очень хорошо, все остальное довольно скучно.
– Хорошо. А будут ли меня допрашивать?
– Там допрашивают часто.
– А если я не буду отвечать?
– Не будете отвечать?
– Да.
– Ну, дьявольщина; вы знаете, в таком случае применяется пытка.
– Простая?
– И простая и экстраординарная, смотря по обвинению… В чем обвиняют вас, сударь?
– Да боюсь, – сказал Каноль, – что в государственной измене.
– А, в таком случае вас угостят экстраординарной пыткой… Десять горшков…
– Что? Десять горшков?..
– Да, десять.
– Что вы говорите?
– Я говорю, что в вас вольют десять кувшинов.
– Стало быть, на острове Сен-Жорж пытают водой?
– Конечно, ведь Гаронна так близко… вы понимаете?
– Правда, материал под рукой. А сколько выходит из десяти кувшинов?
– Три ведра, три ведра с половиною.
– Так я разбухну.
– Немножко. Но если вы остережетесь и подружитесь с тюремщиком…
– Так что же?
– …все обойдется благополучно.
– Позвольте спросить, в чем состоит услуга, которую может оказать мне тюремщик?
– Он даст вам выпить масла.
– Так масло помогает в этом случае?
– Удивительно, сударь!
– Вы думаете?
– Говорю по опыту, я выпил…
– Вы выпили?
– Извините, я обмолвился… Я хотел сказать: я видел… Из-за привычки говорить с гасконцами» порой произношу не те буквы, например, «п» вместо «д» и vice versa [7]7
Наоборот (лат.).
[Закрыть].
Каноль невольно улыбнулся, несмотря на серьезный предмет разговора.
– Так вы хотели сказать, – продолжал он, – что вы сами видели…
– Да, сударь, я видел, как один человек выпил десять кувшинов с изумительной легкостью, и все это оттого, что прежде подготовил себя маслом. Правда, он немножко разбух, как это всегда случается, но на добром огне он пришел в прежнее положение, без значительных повреждений. В этом-то вся сущность второго акта пытки. Запомните хорошенько эти слова: надобно нагреваться, а не гореть.
– Понимаю, – сказал Каноль. – Вы, может быть, исполняли должность палача?
– Нет, сударь! – отвечал орлиный нос с изумительно учтивой скромностью.
– Или помощника палача?
– Нет, сударь, я был просто любопытный зритель.
– Ага! А как вас зовут?
– Барраба.
– Прекрасное, старое имя! Оно прославлено в Священном писании.
– В страстях Господних, сударь.
– Да, я это хотел сказать, но по привычке употребил другое название.
– Вы предпочитаете говорить «Писание», сударь. Так вы гугенот?
– Да, но гугенот-невежда. Вы можете поверить, что я знаю едва лишь три тысячи строк псалмов?
– Да, этого, конечно, мало.
– Я лучше запоминал музыку… Но в моем семействе во время религиозных раздоров многие погибли на костре.
– Надеюсь, сударь, что вам уготована не такая участь.
– О нет! С тех пор люди стали намного терпимее: меня утопят, только и всего.
Барраба засмеялся.
Сердце Каноля радостно забилось: он приобрел симпатии своего провожатого. Действительно, если этот временный сторож будет назначен к нему в постоянные тюремщики, то барон, наверное, получит масло; он решился продолжать разговор.
– Господин Барраба, – спросил он, – скоро ли нас разлучат, или вы окажете мне честь – останетесь при мне?
– Когда приедем на остров Сен-Жорж, сударь, я буду, к сожалению, принужден расстаться с вами, чтобы вернуться в роту.
– Очень хорошо: стало быть, вы служите в полиции?
– Нет, в армии.
– В роте, набранной Мазарини?
– Нет, сударь, тем самым капитаном Ковиньяком, который имел честь арестовать вас.
– И вы служите королю?
– Кажется, ему.
– Что вы говорите? Какого черта! Разве вы не знаете наверное?
– В мире нет ничего верного.
– А если вы сомневаетесь, так вы должны бы…
– Что такое?
– Отпустить меня.
– Невозможно, сударь.
– Но я вам честно заплачу за ваше снисхождение.
– Чем?
– Разумеется, деньгами.
– У вас нет денег, сударь!
– Как нет?
– Нет.
Каноль живо полез в карман…
– В самом деле, – сказал он, – кошелек мой исчез. Кто взял мой кошелек?
– Я взял, сударь, – отвечал Барраба с почтительным поклоном.
– А зачем?
– Чтобы вы не могли подкупить меня.
Изумленный Каноль посмотрел на своего провожатого с восторгом, и ответ показался ему таким восхитительным, что он и не думал возражать.
Когда путешественники замолчали, поездка в конце стала такой же скучной, какой была в самом начале.