412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александер Кент » Единственный победитель » Текст книги (страница 23)
Единственный победитель
  • Текст добавлен: 3 ноября 2025, 17:30

Текст книги "Единственный победитель"


Автор книги: Александер Кент



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)

«Спокойно, Томас. Помощь уже здесь». Он взял его за руку и подождал, пока голубые глаза сфокусируются и снова поймут. «Слушай, как кричат! Битва окончена – день выигран!»

Херрик позволил устроиться поудобнее. Он смотрел на расколотые палубы, брошенные орудия, на тела погибших и на алые следы, отмечавшие путь умирающих.

Как будто говоря издалека, он хрипло произнес: «Итак, ты пришел, Ричард».

Он называет меня по имени, но встречает как чужака. Болито печально ждал, безумие и боевой пыл уже улетучились.

Херрик пытался улыбнуться. «Это будет… ещё один твой триумф».

Болито очень мягко отпустил его руку, встал и поманил хирурга. «Прошу вас, займитесь контр-адмиралом». Он увидел развевающиеся на ветру волосы мёртвого капрала морской пехоты, его взгляд был сосредоточен, словно он прислушивался.

Болито посмотрел на Дженура и мимо него на ожидающие, безразличные корабли.

«Я так не думаю, Томас. Здесь победитель – только Смерть».

Все было кончено.

ЭПИЛОГ

НЕПРЕКРАСНЫЕ бомбардировки Копенгагена, как днем, так и ночью, привели к неизбежному концу. 5 сентября генерал Пейман, губернатор города, вывесил белый флаг. Условия ещё предстояло согласовать, по возможности, с сохранением хоть какой-то чести для героических защитников, но боевые действия должны были прекратиться.

Пока Болито и его корабли занимали свои призы и делали всё возможное для спасения множества убитых и раненых, были приняты условия Копенгагена. Сдача всех датских кораблей и военно-морских запасов, вывод всех других судов, ещё не достроенных, из доков, а также захват войсками лорда Кэткарта

Цитадель и другие укрепления, которые на шесть недель обеспечивали выполнение этих задач, легли в основу перемирия. Некоторые считали, что даже мастерства и опыта английских моряков будет недостаточно для завершения этой грандиозной операции в отведённые сроки, но даже самые скептически настроенные критики были вынуждены выразить восхищение и гордость за достижения флота.

За отведенный период в шесть недель шестнадцать линейных кораблей, фрегатов, шлюпов и множество более мелких судов были отправлены в английские порты, и опасения страны по поводу того, что блокада вражеских портов рухнет из-за нехватки кораблей, развеялись.

Различные эскадры были возвращены на свои обычные позиции, а некоторые расформированы в ожидании дальнейших указаний. Возможно, после славы Трафальгара второе Копенгагенское сражение не сразу захватило воображение публики, жаждущей побед. Но его результаты и серьёзный удар по последней надежде Наполеона прорвать линию деревянных стен, простиравшуюся от портов Ла-Манша до Бискайского залива и от Гибралтара до берегов Италии, были вполне реальны.

Наступил Новый год, и вместе с ним некоторые победители вернулись домой.

Для конца января в маленькой корнуоллской деревушке Зеннор стояла обманчиво мягкая и тихая погода. Некоторые считали это предзнаменованием столь особенного события, поскольку эта часть графства не славилась безмятежной погодой. Зеннор лежал на северном берегу полуострова, настолько непохожий на Фалмут с его пасторальными пейзажами невысоких холмов, серебристых эстуариев и прекрасных бухт, насколько это вообще возможно. Здесь простиралась дикая береговая линия со скалами и рядами острых чёрных скал, похожих на сломанные зубы, где море бурлило и грохотало в постоянном волнении. В обычное время это был суровый, суровый берег, где не один прекрасный корабль совершил свою последнюю и роковую остановку.

Зеннор был небольшим поселением, существовавшим главным образом благодаря земле, поскольку только безрассудные храбрецы пытались жить за счет рыболовства, и в церкви было много камней, подтверждающих это.

Несмотря на холодный, влажный воздух, ни один житель деревни не пропустил этот день, когда должна была выйти замуж одна из их родственниц, дочь уважаемого местного жителя, несправедливо казненного за высказывания о свободе сельскохозяйственных рабочих и других лиц.

Деревня никогда не видела подобного события. На первый взгляд, дорогих экипажей и лошадей было больше, чем жителей. Сине-белые мундиры морских офицеров соседствовали с несколькими морскими пехотинцами и частью местного гарнизона, а платья дам отличались качеством и стилем, редко встречающимися в этом гордом, но скромном месте.

Небольшая церковь XII века, больше приспособленная к фермерским праздникам и местным свадьбам, была переполнена. Даже несмотря на дополнительные стулья и табуретки, принесённые с молочной фермы, некоторым прихожанам пришлось остаться на улице, на вечном кладбище, таком же важном для их наследия, как море и холмистые поля, окружавшие деревню.

Молодой лейтенант поклонился Кэтрин, когда она вошла в церковь под руку с капитаном Адамом Болито. «Прошу вас следовать за мной, миледи!»

Когда она добралась до своего места, где-то на заднем плане играл орган; она заметила, что несколько голов наклонились вперед, чтобы проводить ее взглядом, а затем сошлись вместе, чтобы обменяться тихими замечаниями или, возможно, снова посплетничать.

Как ни странно, это уже не имело значения. Она взглянула на церковь и подумала, что узнала некоторых капитанов Болито. Должно быть, некоторым из них было трудно добраться до этой отдалённой деревни, подумала она. От Фалмута было около сорока миль, сначала на север и через Труро по главной дороге, а затем на запад, где с каждой милей дороги становились всё уже и изрыты колеями. Она улыбнулась про себя. Муж Нэнси, «Король Корнуолла», великолепно оправдал своё прозвище, заручившись полной поддержкой местного сквайра, добровольно или нет. Он предоставил свой просторный дом не только для ночлега многих гостей, но и вместе с Роксби организовал там такой изобилие еды и питья, что о нём будут говорить ещё долгие годы.

Она тихо сказала: «Я так рада, что у них сегодня прекрасный день». Она посмотрела на Адама в профиль и вспомнила слова Болито о том, что он, кажется, чем-то обеспокоен. «Посмотрите на бедного Вэла! Он скорее выдержит ещё одну битву, чем будет стоять и молчать!»

Кин стоял у малого алтаря, рядом с ним стоял его брат. Как и две его сестры в церкви, второй мужчина был светловолосым; и в этом собрании казалось странным, что он не в форме, но Кэтрин знала, что он известный лондонский адвокат.

Адам сказал: «Мне придётся уехать вскоре после свадьбы, Кэтрин». Он взглянул на неё, и она почувствовала, как её сердце ёкнуло от этого сходства, как всегда. Так похоже на Ричарда; или, может быть, все Болито были отлиты по одному образцу.

«Так скоро?» Она положила руку ему на рукав. Юный герой, который говорил, что у него есть всё, о чём он когда-либо мечтал; но на несколько мгновений он выглядел совершенно потерянным, как тот мальчик, которым он когда-то был.

Он улыбнулся ей – улыбке Болито. «Мне говорили, что это бремя каждого капитана фрегата. Отвернёшься – и адмирал переманит твоих лучших людей к другому капитану. Если будешь слишком долго в стороне, то найдёшь лишь то, что пресса посчитала нужным».

Причина была не в этом, и она знала, что он понял, что она это понимает. Он вдруг сказал: «Я хочу сказать тебе, Кэтрин». Он схватил её за руку. «Из всех людей ты, я знаю, заботишься».

Она ответила ему тем же: «Когда будешь готов, возможно, ты поделишься».

У алтаря снова послышался шёпот. Она молча сидела, изучая древний свод корнуоллского цилиндра, вспоминая знаменитую легенду этого места. Говорили, что когда-то в глубине церкви сидела русалка и влюбилась в местного певчего. А потом она заманила его к маленькому ручью, который протекал через деревню и впадал в море у бухты Пендур. Их больше никто не видел; но даже сейчас многие утверждали, что можно услышать, как влюблённые поют вместе, когда море спокойно… как сегодня.

Она задумчиво улыбнулась, когда Кин повернулся и посмотрел вдоль прохода – смелая, благородная фигура в прохладном зимнем свете, отражавшемся от старых каменных стен. Они, верно, поменялись ролями? Зенория была его русалкой, и он вытащил её из моря, чтобы сделать своей.

Она увидела Тоджонса, рулевого Кина, гордо облачённого в лучший жакет и бриджи, помахавшего рукой от двери. Время почти настало. За ним она увидела знакомую фигуру Олдэя. Чувствовал ли он себя немного заброшенным, подумала она? Или, как и она сама, старался не думать о том другом браке, которому не суждено было состояться? Она коснулась пальца там, где раньше было кольцо Сомервелла. Они не должны были терять ни дня, ни часа, когда бывали вместе. Все эти годы, которых им не хватило, не могли быть прожиты снова.

Вдали раздались радостные крики, и кто-то зазвонил в коровий колокольчик. Затем карета тронулась с места, и она почувствовала жгучую гордость, когда крики стали громче – на этот раз не для невесты, а для её жениха. Героя, которого даже незнакомец мог узнать и сделать своим.

Ей хотелось бы остаться наедине после свадьбы, сбежать обратно в Фалмут, но это было невозможно. Сорок миль по этим дорогам в темноте – верный способ положить всему конец.

Кэтрин обернулась, посмотрела на их тени в ярком солнечном свете старинного дверного проема и приложила руку к груди.

«Какое она прелестное создание, Адам». Она повернулась, чтобы продолжить, а затем повернулась к проходу, пока Болито под руку с Зенорией медленно входил в церковь.

Это не было игрой воображения. Возможно, другая женщина ошиблась бы, и Кэтрин вдруг захотела, чтобы это было так.

Но она уже видела выражение лица Адама раньше, у Болито в те трудные, безрассудные дни. Адам был действительно влюблён в девушку, которая собиралась выйти замуж за Валентина Кина.

Ричард Болито посмотрел на девушку и сказал: «Обещание сдержано. Я сказал, что отдам тебя. Это объединение стольких надежд!»

О чём она думала во время бесконечной поездки в карете, а теперь, шагая по обветренным камням прохода, по которому прошли столько поколений? Казалось, она думала только о счастье.

Он увидел знакомые лица и улыбки, его сестра Нэнси уже промокала глаза, как он и предполагал. Фергюсон и его жена Грейс, жители поместья, бок о бок с офицерами высшего и низшего звена. Даже портовый адмирал из Плимута появился и сидел на одной скамье с мичманом Сегрейвом – внезапно повзрослевшим и уверенным в себе молодым человеком, которому предстояло стать лейтенантом по возвращении на корабль.

Он улыбнулся Олдэю и понял, что ему бы хотелось сегодня быть главным, как рулевой Кина, организующий украшенную лентами карету, которую должны были тянуть на шлюпочных канатах несколько мичманов и младших офицеров Кина, чтобы доставить их к дому сквайра.

Он увидел, как тёмная тень скользнула вдоль стены и вошла на скамью, которую делили Адам и Кэтрин; он сидел среди других теней, полуотвернувшись и подняв воротник плаща-лодки. Ему не нужно было объяснять, что это Тьяк, выражающий своё почтение по-своему, чего бы это ему ни стоило. Настоящий друг, подумал он с внезапной нежностью и восхищением.

Он дотронулся до своего повреждённого глаза и попытался не обращать на него внимания. Глаз болезненно щипало от дыма множества свечей, стоявших вдоль церкви.

Сегодня в тени было много других, кто так же молчал. Друзья, которых он больше никогда не увидит и которых никогда не сможет разделить с Кэтрин.

Фрэнсис Инч, Джон Нил, Чарльз Кеверн, Фаркуар, Вейтч, а теперь и бедный Браун… с буквой «э». И многие другие.

Он также подумал о Херрике, который сейчас находится у себя дома, восстанавливаясь после ранения, но ему предстоит пережить гораздо более тяжелую утрату, которую придется терпеть вечно.

Он уступил место Кину, когда священник, которого он не знал, открыл свою книгу и нервно улыбнулся, глядя на необычно почтенную паству.

Болито стоял рядом с Кэтрин, и они пожали руки, когда были произнесены и повторены знакомые слова, а затем было предложено и получено кольцо, скрепляющее их клятвы друг другу.

Затем над головой зазвонили старинные колокола, и люди высунулись из церковных скамей, чтобы выразить свои наилучшие пожелания молодоженам.

Болито сказал: «Подожди немного, Кейт». Он увидел, что Адам уже ушёл, а Тайаке нигде не было видно, хотя он почти затерялся в радостном звоне колоколов; он слышал стук копыт, когда тот ускакал прочь; словно разбойник дьявола, подумал он.

«Молодой Мэтью пригонит нам карету, когда остальные уедут».

Он посмотрел мимо нее на пустую церковь, на детскую перчатку, упавшую между стопками Библий.

«Что случилось?» Она смотрела на него, ожидая, веря, что он увидел и осознал отчаяние Адама.

Он тихо сказал: «Это для тебя». Он поднял её руку и подержал над ней кольцо – сверкающую оправу из бриллиантов и рубинов. «В глазах Бога мы женаты, дорогая Кейт. Оно должно быть здесь».

Весь день наблюдали с крыльца. Как молодые влюблённые.

Он ухмыльнулся. А почему бы и нет? Моряк и его женщина. Не было связи крепче.

И он разделил их радость: и каким-то образом это рассеяло его собственную зависть.

Оглавление

Александр Кент Единственный Победитель (Болито – 20)

1. «Во имя долга»

2. Помните Нельсона

3. Альбакора

4. Искать и находить

5. «Неужели они должны умереть ни за что?»

7. Шанс на жизнь

8. Полнолуние

9. Летнее вино

10. Путь мира

11. Миссия

12. Штормовое предупреждение

13. Выхода нет

14. Связанные честью

15. Замкнутый круг

16. Эскадрилья

17. «Ты держишь их сердца…»

18. Огонь и туман

19. Истинные цвета ЭПИЛОГ


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю