Текст книги "Неустанное преследование"
Автор книги: Александер Кент
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 21 страниц)
Гэлбрейт прикоснулся к шляпе и легко сбежал по трапу, выкрикивая приказы. Он остановился лишь раз, чтобы взглянуть на «Халцион», когда её снова обрушил мощный бортовой залп. Затем он тоже исчез.
Адам увидел, как Партридж обернулся и помахал рукой; лодки отчалили, и они уже шли как сумасшедшие к якорной стоянке.
Он измерял расстояние, словно изучал гигантскую карту.
Варло останется на носу, чтобы направлять орудия, когда наступит «Непревзойденный». Внутренний голос не отпускал. Если ветер не помешает. Его также могут призвать командовать, если случится худшее и квартердек превратится в кровавую бойню. Он огляделся: Беллэрс с ютом, капитан Люксмор с сержантом Блоксхэмом и его морскими пехотинцами. Он уже отправил своего лейтенанта Кокрейна прикрывать и защищать экипажи карронады на баке. Он увидел мичмана Дейтона, пристально смотрящего на него поверх сигнального ящика, и его неожиданную улыбку, когда Адам небрежно помахал ему рукой. Небрежно? Это было похоже на воскрешение мертвых.
«Оставайтесь на шканцах!»
Кристи ждал, слегка сгорбившись, словно предчувствуя шальной выстрел. Рядом с ним стоял мальчик Эде, которого пощадили за покушение на убийство, и он оказался неподходящим спутником на пороге битвы. Кристи заявил, что ни одно его навигационное оборудование никогда не попадало в такие надёжные руки. Это была настоящая похвала.
Он считал секунды, отбрасывая в сторону все, кроме сужающегося треугольника дымчатой воды.
Ещё один быстрый взгляд вверх: мачтовый шкентель поднимался и опускался, как и прежде. Но ровно. Ветер держался.
Его рука нащупала сложенную записку, которую он засунул в карман брюк.
Ловенна. На древнекорнуоллском языке это означало «радость».
Он сглотнул, но во рту пересохло. Так и будет.
«Приготовьтесь! Опустите штурвал!»
Ему приходилось кричать, перекрывая шум ветра и холстов, и непрерывный грохот далёкого боя. И из-за своего сердца, которое, несомненно, должны были слышать окружающие.
«Руль к ветру, сэр!»
Они начали поворачиваться, разворачивая укосину поперек стоящих на якоре судов, как будто двигались они сами, а не «Unrivalled».
«Без гвоздей и листов!»
Адам смотрел поверх голов бегущих людей, в то время как корабль продолжал подчиняться рулю, пока не оказался направленным прямо против ветра.
«Выключить батарею левого борта». Он обнажил шпагу и успел представить себе, как «Непревзойдённый» подставляет свой противоположный борт стоящему на якоре фрегату. Они, должно быть, ожидали немедленного вызова и были готовы.
"Закончиться!"
Он схватил мальчика за плечо и понял, что причиняет ему сильную боль.
Он видел, как орудия накренились в сторону, их дула поднялись под напором ветра и колес, словно они пытались вынюхать своего старого врага.
Меч висела над его головой. Всё остальное было забыто. Даже скрежет железа, врезавшегося в корпус, ничего не значил.
Ни одного голоса он не узнал.
«Как повезет, ребята! Огонь!»
Лейтенант Ли Гэлбрейт приподнялся со своего места на корме гички, когда очередной рваный залп пронёсся по воде. Он увидел вспышки, отразившиеся в глазах гребца-загребного, но заставил себя не обернуться. Это казалось гораздо более смертоносным, более личным, несмотря на непрекращающийся грохот тяжёлого оружия, который, насколько он мог судить, не прекращался с первых выстрелов.
Он видел, как брам-стеньги «Непревзойденного» натянулись и снова наполнились, когда судно полностью легло на противоположный галс, слышал визг блоков и представлял себе выкрики команд и топот ног, когда люди напрягали все силы тел и душ на брасы и фалы.
Затем раздались залпы бортовых орудий «Непревзойденного» и более резкий лай девятифунтовых орудий брига «Сорока», когда он неторопливо плыл среди стоящих на якоре судов.
Здесь, на концерте, все было по-другому: словно ты был зрителем или жертвой, без обычной скрытности и хитрости нападения с лодки.
Он чувствовал тяжёлый пистолет у себя на боку, с уже отпущенным в ножнах креплением. Слабые на фоне грохота битвы, линейные корабли шли вровень с батареями Дея. Дым над городом был гуще, чем когда-либо, сквозь него поднимались пожары, орудийные расчёты, вероятно, наполовину ослепли и настолько оглушены, что даже не могли бояться.
Он сказал: «Сбавь скорость, рулевой. Мы потеряем шлюпку, если не будем осторожны!» Ему показалось, что он услышал хрюканье Джаго, и он увидел быстрый обмен репликами между ним и загребным. Шлюпка была на траверзе, тяжелее и медленнее из-за взрывчатки Уильямса и нескольких дополнительных людей, которые компенсировали сопротивление и внезапную смерть.
Он резко обернулся, когда сквозь дым прорезался очередной бортовой залп. Стоявший на якоре фрегат всё ещё стрелял, но темп был ниже; внезапная атака «Непревзойдённого» сработала. Раздались новые выстрелы с другого направления, вероятно, с «Алкиона». Раненый или нет, он вполне мог отбивать удары.
Гэлбрейт всмотрелся вдаль, где сквозь дымку виднелись две баржи, стоящие на якоре. Он поймал себя на том, что держится за анкер, словно пытаясь удержать равновесие. Шхуна находилась прямо за ними.
Он увидел лучника на ногах с вертлюжным орудием на форштевне. Оставалось всего на один выстрел. После этого… Яго пробормотал: «Вот она!»
Сквозь дым казалось, маячила шхуна. Гэлбрейт прикинул расстояние. Одного крюка было бы достаточно. Каждый матрос был тщательно отобран. Все знали, что делать. Как умереть без жалоб, если их офицер допустит ошибку. Он знал, что Джаго смотрит на него. Наверное, и так сочтет его сумасшедшим, раз он умел улыбаться в лицо смерти.
Кто-то прошипел: «Шлюпка, сэр! Левый борт, нос».
Его там не должно было быть. Шёл серьёзный бой. Никто в здравом уме и трезвости не рискнул бы покинуть безопасное место стоянки.
Раздались дикие крики, и внезапно раздался треск мушкетного огня. Гэлбрейт услышал и почувствовал, как пули ударяются о корпус, увидел, как гребец-загребной вскинул руки и упал на банку, а весло волочилось за бортом, словно дополнительный руль.
Он крикнул: «Огонь, мужик! Разнеси ублюдков!»
Так близко от воды грохот вертлюжного орудия прозвучал оглушительно, заряженная картечь врезалась в другую лодку почти в упор. Весла работали в полном беспорядке, лодка разворачивалась в клубах брызг, воздух разрывали крики людей, скошенных взрывом.
Носовой матрос, спотыкаясь, добрался до кормы, чтобы помочь загребному перебраться через планшир и занять его место. Всё это заняло время. Гэлбрейт взглянул на труп, плывущий за кормой, слегка повернувшись на одно плечо, словно наблюдая, как они продолжают путь без него.
Еще несколько снимков сверху.
Гэлбрейт ахнул, когда его с силой швырнуло на румпель. Словно по спине протащили раскалённый железный прут; он даже почувствовал запах горящей ткани своего пальто, а затем жёсткие руки Джаго, когда тот сорвал его и приложил к ране комок тряпок. Но боли не было. Только одышка, словно его пнули.
Джаго резко бросил: «Спокойно, мистер Гэлбрейт. Мы вас починим, и вы будете как новенький!» Он обернулся, когда шлюпка прошла мимо, беспрестанно поднимая и опуская весла, словно только что отчалили от борта. «Фрэнк Рист справится». Он почувствовал, как Гэлбрейт повернулся, чтобы послушать, понять, и добавил: «В любом случае, он всегда хотел иметь собственное командование, черт возьми!»
Затем боль действительно наступила, и Гэлбрейт обнаружил себя лежащим у первых носилок, подложив под голову чью-то шляпу. Он был жив. Но всё, о чём он мог думать, – это о том, что потерпел неудачу.
Джаго протянул руку. «Вёсла». Он окинул взглядом нависающую корму. Молодому Дейтону это бы понравилось, смутно подумал он. Но разум его всё ещё был ледяным. «Готовы на носу». Он услышал шипение вытаскиваемой стали и понял, что двое из них вооружены топорами для добычи. Он решил, что крюк уже брошен, и вскочил на ноги, когда гичка с резким рывком зашла под прилавок. Раздался выстрел вертлюжного орудия, казалось, всего в нескольких футах от него, и на мгновение ему показалось, что команда шхуны была готова и ждала их. Вместо этого он услышал дикий вопль и понял, что это Уильямс, безумный валлиец. «На них, ребята!» Затем он вместе со всеми остальными пробрался наверх и перелез через корму.
Он остановился лишь для того, чтобы взглянуть на двуколку, где лежал Гэлбрейт, которого оттащили в более безопасное место. Он даже ухмыльнулся. Чёртовы офицеры!
Фрэнк Рист, помощник капитана, услышал выстрелы и смертоносный ответ вертлюжного орудия. Выполнив приказ, он подвёл ялик к борту. Он знал, что сделал бы это в любом случае. Даже если друга сразят в бою, не протягивай руку. Иначе твоя очередь.
Он протёр жгучие глаза; дым был повсюду. На многие мили. Он молча выругался, когда его ботинки поскользнулись на крови и кусках плоти. Только один человек бросил им вызов, и он принял на себя всю мощь картечи, в одиночку. Ещё несколько скулящих существ были схвачены без малейшей борьбы. На борту были одни вахтенные, всего восемь человек. Один пытался бежать, но абордажный топор остановил его. Всплеск воды рядом с кораблем всё сказал.
Он обнаружил, что может расслабиться, хотя и сдерживая нервы. Он слышал грохот битвы на заднем плане, как гибнут и калечатся люди, как выводятся из строя или тонут корабли. Всё это казалось бессмысленным вдали, в дыму.
И орудия «Непревзойдённого» перестали стрелять. Вместе с двумя своими спутниками она, должно быть, ждала. Он оглядел незнакомую палубу, едва веря своим глазам. Из-за нас.
Он услышал, как Уильямс зовёт одного из своих приятелей, и представил, как его ловкие пальцы скручивают и чинят предохранители, как в тот раз с чебеками. Гэлбрейт тогда был там.
Ему показалось, что Уильямс напевает что-то себе под нос, не обращая внимания ни на что, кроме того, что находится за пределами его непосредственной досягаемости. Рист почувствовал, как улыбается. Безумие битвы. Уильямс, вероятно, поставил бы на исход этого рейда до последней минуты. Несмотря на свою силу, он делал вид, что его сила не требует усилий; Рист видел, как он поднял гандшпайк и наставил им восемнадцатифунтовую пушку, чтобы что-то объяснить новичку в Плимуте. Он приложил не больше усилий, чем человек, передвигающий стул к столу. Но во многом он был мягким человеком, несмотря на свою профессию помощника артиллериста. Как в тот раз, когда он нес на руках молодую чернокожую девушку на борту того проклятого работорговца, когда её хозяин узнал его, или подумал, что узнал, по прошлому. Девушку так жестоко избили, что вряд ли она оправится. Это было обычным делом. Но она не произнесла ни слова и ни разу не возразила, когда Уильямс нёс её к своим, хотя по праву должна была считать его просто ещё одним белым дьяволом.
Уильямс мог бы давно добиться повышения, если бы не его любовь к азартным играм. У него это было как похоть, и, дисциплина или нет, ничто не могло его изменить. Игра в кости или просто ставки на самые обычные ежедневные события: сколько узлов будет пройдено за одну вахту или сколько рома будет выпито за одну неделю. У него была группа верных товарищей-игроков, его «клан», как он их называл, и, поскольку он умел читать и писать, именно он вёл учёт выигрышей и, что ещё вероятнее, проигрышей. Рист слышал, как некоторые из них говорили, что уже отдали Уильямсу свою награду – раба и приз – и даже ещё не получили её!
Уильямс был самостоятельным человеком. Если ты ему нравился, этого было достаточно. Если ты заходил слишком далеко, будь осторожен.
Всё произошло так быстро. Если бы этот чёртов мистер Сэнделл не шнырял между палубами, когда ему следовало стоять на вахте, этого бы не случилось. Может, мичман что-то услышал и решил проявить себя. Но он был там тем утром, когда Уильямс возвращался в свою кают-компанию после очередного тайного сеанса с муфтой.
Санделл, вероятно, пытался захватить список ставок или даже часть денег в качестве улики. Всё произошло так быстро, что никогда нельзя было сказать наверняка. Только что их было двое: Уильямс возвышался над разгневанным, жестикулирующим мичманом, а потом остался только Уильямс. Санделл откинулся на одну из карронад, ударившись головой о железный «сокрушитель». Мёртвый или без сознания, он был принят морем. И, чёрт возьми, скатертью дорога.
Он виновато обернулся, когда Уильямс крикнул: «Готово, Фрэнк! Перережь трос, и мы уходим!»
Рист поспешил вперёд и крикнул: «Снимайте, ребята!» Он смотрел вперёд, на перекрывающие друг друга силуэты стоящих на якоре судов. Вскоре они сделают то же самое, увидев приближающийся брандер.
Моряк крикнул: «Берегись!» Это был почти крик.
Один из вахтенных на якоре, должно быть, спрятался внизу, не замеченный, когда абордажная команда выскочила со шлюпок. Он словно вынырнул из палубы, из маленького люка, который никто не удосужился осмотреть.
Фист прицелился из пистолета; он даже не помнил, как вытащил его. Два выстрела прозвучали как один. Он бросился на помощь Уильямсу, упавшему на колени; тот даже вскрикнуть не успел, когда абордажная сабля вонзилась ему в череп.
«Где оно, Оуэн?» Другие помогали, но Рист и Уильямс были совершенно одни.
Уильямс хрипло проговорил: «Это серьёзно, Фрэнк. На этот раз, кажется…» Голова его запрокинулась, и он застонал, словно пытаясь сдержать боль. Рист чувствовал, как кровь стекает по запястью. Серьёзно. Он уже насмотрелся на них.
«Мы доставим вас к лодке».
Уильямс попытался возразить, но боль удержала его. Затем он сказал почти нормальным тоном: «Ты слишком занят, чтобы смотреть на ветер, парень? Он изменился. Ненамного. Но немного. Достаточно, понимаешь?»
Рист огляделся. «Мне плевать!»
Внезапно Уильямс с силой подтянулся к штурвалу шхуны. Задыхаясь от боли, он медленно обмотал и закрепил старый перевязочный ремень, который всегда носил, вокруг спиц, чтобы он принял на себя его вес.
«К шлюпкам, Фрэнк. Пора двигаться, понимаешь? Больше ничего не поделаешь. Ты сейчас понадобишься кораблю!»
Кто-то спросил: «Что вы скажете, мистер Рист?»
Ещё мгновение он смотрел на мачты и свободно хлопающий кливер. Его собственный приказ. То, чего он всегда хотел. Он пожал плечами, словно обращаясь ко всему миру. Того же хотел и Гэлбрейт, хотя никогда в этом не признался бы.
Он посмотрел вниз, и чья-то рука схватила его.
Рист опустил голову, и их лица почти соприкоснулись. Чувствуя боль и внезапную решимость.
«Что случилось, Оуэн?»
Уильямс крепче сжал его руку. «Ты видел меня, Фрэнк, тем утром. Я знал, что видел». Он подавил приступ кашля. На его рубашке была кровь. Рист услышал далёкие выстрелы. Так долго не могло продолжаться. Ему нужно было думать о других.
«Да, я видел это».
«И ты так и не сказал?» Он попытался улыбнуться, но это только усугубило ситуацию. «Спасайся, понимаешь? Пора идти, перерезать трос. Сейчас же». Он внезапно протянул руку, и Рист услышал резкий щелчок кремневого ружья. Осознание словно парализовало его, но он ясно и ясно видел это в своём сознании. Уильямс поджёг фитиль.
«Режь трос, Билли! Все остальные – в шлюпки!»
Палуба была пустынна, единственным звуком был ровный стук тяжёлого топора. Он услышал, как Уильямс пробормотал: «Жизнь за жизнь, понимаешь, Фрэнк? Так меня учили!»
«Снято!» Матрос уже бежал на корму к ожидающим шлюпкам.
Рист замер, наблюдая, как штурвал реагирует на движения рук, а кливер набирает силу, позволяя корпусу слегка качнуться. Судно дрейфовало, и в любую секунду могли перегореть предохранители.
Затем он побежал на корму, перекинув ногу через перила, как раз когда первый приглушенный взрыв выбил искры из носового люка.
Голоса кричали ему, чтобы он прыгал; ему показалось, что он слышал и Гэлбрейта, но он думал только о фигуре, привязанной к штурвалу шхуны. И о том, как сильно звучал его валлийский акцент перед лицом самой смерти.
Кто-то сунул ему в руки бутылку. Ром, словно огонь, обжег ему горло. Он снова поднял бутылку и пробормотал: «Всё, друг, ставки сделаны!»
А потом мир взорвался.
«Не стрелять!» Адаму пришлось дважды крикнуть, чтобы привлечь внимание Варло. Орудия дали три бортовых залпа, и разрушение на палубе другого фрегата было хорошо видно, несмотря на дым и неразбериху. Возможно, их команда на баке была уничтожена первым двойным натиском, когда «Непревзойденный» появился, чтобы продемонстрировать своё истинное намерение. Корабль теперь качался, держась только на носовом якоре, а кормовой якорь был перерезан, чтобы уйти от второго бортового залпа. Цель или паника – теперь это не имело значения, но пылающая шхуна, которую Гэлбрейт и его две шлюпки взяли на абордаж, оказалась достаточной для переполненного флота, полагавшегося на бортовые залпы пришвартованных военных кораблей.
Брандер столкнулся с другой шхуной, и теперь они оба дрейфовали, как один огромный факел.
Наблюдая, Адам увидел, как загорелось другое, меньшее судно. Пламя перекинулось на высушенный солнцем такелаж, превратив паруса в пепел. Он услышал предупреждающие крики с грот-мачты и увидел, как две вёсельные галеры пронеслись мимо других кораблей, как один повернув к «Непревзойденному» и набирая скорость под настойчивый барабанный бой.
Такая фанатичная отвага должна была привести к более благополучному исходу. Но бриг «Сорока» был готов и обстрелял головную галеру картечью и картечью, в мгновение ока превратив её в груду развалин. Второй же, не обращая внимания, встретил ещё больше картечи из карронад левого борта «Непревзойдённого».
Длинные гребни трещали, словно самшит, когда галера накренилась и затряслась. В следующее мгновение люди уже хлынули вверх по трапу и перелезли через него, но тут же столкнулись с абордажными сетями, с которыми, вероятно, никогда раньше не сталкивались.
Мужчины схватили сабли и топоры, а другие стащили со стоек смертоносные абордажные пики и пронзили ими кричащих, обезумевших нападавших еще до того, как им удалось прорваться через сети.
И всё же некоторым удалось прорваться сквозь оборону. Один из них, бородатый гигант, выделявшийся среди остальных алой мантией, добрался до трапа на шканцах, не сводя глаз с человека, в котором узнал капитана.
Адам держал меч в руке, небрежно балансируя, как могли подумать некоторые. Как будто ему уже всё равно…
Он увидел, как огромный клинок опустился, услышал чей-то крик, возможно, Нейпира, предупреждающий. Словно он был кем-то другим, способным оценить силу и вес удара. Он почувствовал, как он пронзил его руку, услышал скрежет стали, когда два клинка скрестились, и более тяжёлый клинок скользнул вниз, чтобы сомкнуться с рукоятью меча. Он даже почувствовал запах нападавшего, почувствовал всепоглощающую ненависть, которая вытеснила всё остальное.
Он отступил в сторону, задыхаясь от боли, пронзившей раненый бок, но сохранив равновесие, когда гигант ринулся вперед.
Это было безумие. Момент, когда риск и осторожность ничего не значили. Скорее, он чувствовал головокружение и понимал только одно: он хочет убить этого человека.
Тень промелькнула по дымному солнечному свету, и он увидел гигантскую катушку в стороне, его глаза все еще горели, когда он спускался по лестнице.
Крепкий парень Кэмпбелл, держа саблю обеими руками, словно палаш, почти отделил ему голову от тела.
Кэмпбелл повернулся, показывая свою изуродованную спину, на которой виднелись следы дюжины или более ударов плетьми, с чем-то вроде триумфа гладиатора.
Адам поднял на него старый меч.
"Спасибо!"
Кэмпбелл, забрызганный кровью – своей или своих жертв, – изобразил поклон.
«Ваш слуга, капитан!»
И вдруг, как бы невозможно это ни было, всё закончилось. Как внезапная глухота, оставшаяся после последних залпов.
Адам ухватился за поручень квартердека и посмотрел вдоль своего корабля. Мертвые лежали там, где упали, словно уснули. Другие протягивали руки, пока угрюмые моряки и морские пехотинцы суетливо бродили вокруг них и над ними: несчастные раненые. Наследие капитана, чтобы он не забыл.
Мичман Дейтон крикнул: «С флага, сэр! Прекратите бой!»
Адам попытался вложить меч в ножны, но тот был липким от крови. Сигнал был бессмысленным. Кто-то вытащил меч и протирал его тряпкой.
Он посмотрел на Нейпира и хотел улыбнуться, но губы не шевелились. «Ты молодец, Дэвид. Твоя мать…» Он сделал ещё одну попытку. «Я горжусь тобой!»
Маленькие, но суровые кадры запомнились. Как и первые мгновения, ожидание. Последствия были ещё хуже.
Беллэрс сидел на баррикаде с водой, закрыв лицо руками, а прекрасный меч, подаренный ему родителями в знак присвоения звания лейтенанта, лежал у его ног, его клинок тоже был обагрен кровью. И вот Йовелл, впервые появившийся снизу, из трюма, где он помогал хирургу с ранеными и умирающими. Оглядываясь по сторонам, он заметил длинную грязную повязку, торчащую из кармана. Человек, борющийся со своими убеждениями.
И вот шлюпки возвращаются к борту, а Рист спешит на шканцы, разглядывая обшивку, испещрённую мушкетными пулями вражеских снайперов, и тёмные пятна крови там, где люди стояли вместе и погибали. Наконец, он взглянул на Кристи, старого штурмана, и почти небрежно заметил: «Значит, ты всё-таки выкарабкался?»
А Кристи, выглядевший и ощущавший свой возраст, который ни разу не покидал эту палубу во время атаки, улыбнулся, возможно, потому, что знал, чего ожидал Рист, и ответил: «Прошел через что, мистер Рист?»
Адам подошёл к сетке гамака, ощупывая рукой рваную ткань там, где пули мушкета пронзили плотно набитую подстилку. Некоторые из них предназначались ему.
Бомбардировка закончилась. Сквозь завесу дыма он видел только что поставленные паруса: флот лорда Эксмута снова в движении. Отступает. Потери будут ужасными, но ни один корабль не потерян. На берегу бушевали пожары, а орудия молчали. Многие, должно быть, были погребены вместе со своими командами, когда старые укрепления рухнули под огнем Эксмута.
Он вспомнил, как облегчённо ему стало, когда он увидел, как Гэлбрейту помогают подняться на борт. Он испытывал боль, но сохранял тихую решимость, словно человек, открывший в себе нечто такое, о чём и не подозревал.
И момент, когда Гэлбрейт, чьи раненые плечи были прикрыты матросской курткой, остановился возле Варло, в том месте, где он командовал каждым орудием и каждым человеком полного бортового залпа.
Гэлбрейт сказал: «Ты хорошо справился».
Варло слегка улыбнулся и ответил: «Иди к черту!»
И теперь они покидали это место. Многие суда были уничтожены или брошены. Вражеский барк не был одним из них. Они встретятся снова. Он сжимал сети, пока боль в боку не пронзила его. А завтра лорд Эксмут потребует выполнения всех своих предыдущих условий. У дея не будет выбора.
Он отвернулся от дыма и огня.
«Поверните стрелки, мистер Беллэрс! Мы готовимся к отплытию.
Он снова окинул взглядом корабль. Первые прибывшие, последние ушедшие. И они это сделали.
Он посмотрел на трупы, некоторых из которых вытащили оттуда, где они лежали, чтобы очистить откат орудий. Один из них был морским офицером, его лицо было покрыто окровавленной тканью. Лейтенант Кокрейн. «Непревзойденный» был его первым кораблем.
«Шевелитесь!» Он снова подошёл к борту. Капитан никогда не должен показывать слабость. Его власть была его бронёй. Это всё, что у него было.
Беллэрс крикнул: «Мы их переместим, сэр?»
Адам пристально посмотрел на него. Так просто спросил. Этого было достаточно?
Он сказал: «Нет. Мы похороним их, когда расчистим землю». Он увидел, что Йовелл наблюдает за ним. «Может быть, вы прочтёте подходящую молитву, мистер Йовелл?»
Потом он подумал, что это было похоже на то, как отчаяние Йовелла рассеивается. Вспыхнуло ещё одно воспоминание. Всё, что ему было нужно.
«Ради всех нас, сэр».
А завтра…
Гэлбрейт выпрямил спину, несмотря на повязку, и тихо сказал: «Вот идет Халцион».
Адам перешёл на противоположную сторону, чувствуя на себе их взгляды. Рулевой, сержант Блоксхэм, опирался на мушкет, к которому всё ещё был примкнут штык. Мичман Дейтон, всё ещё глядя в подзорную трубу на далёкие корабли, кусал губу, пытаясь изобразить своё хладнокровие.
И Джаго, наблюдающий за медленно движущимся фрегатом, чувствующий её боль. Разделяющий её. Фок-мачта снесена, паруса изрешечены дырами, корпус изрешечён орудийным огнём в упор.
Сорока следовала за ней; она была в самой гуще событий, но по сравнению с ней казалась незамеченной.
Второй флаг «Хальцион», поднятый по сигналу флагмана «Приготовиться к бою», был приспущен до половины мачты в честь человека, который был мичманом Тиаке на Ниле и любил свой корабль больше всего на свете. И корабль, и капитан сражались в последний раз.
Адам вскарабкался на ванты, словно что-то щелкнуло, освободив его от оцепенения, и крикнул: «Ура, ребята! Выкладывайтесь на полную!»
Он помахал рукой и представил, что видит телескоп, направленный с раздробленной палубы «Халциона».
Затем он спустился и почувствовал, как Джаго поддержал его за руку. Должно быть, дело в дыме. Бой продолжался весь день. Скоро стемнеет.
Он оглядел повреждения, его разум притупился от бурных приветствий «Непревзойденного», которые люди Халкиона будут помнить всегда, даже когда их отправят на другие корабли.
Он сказал: «Будьте любезны, приложите руки к подтяжкам». Лишь бы глаза перестали болеть.
Он снова взглянул на якорную стоянку, уже скрытую дымом и тенью.
Последним ушёл «Непревзойдённый». Как и было приказано.
А завтра…
Он услышал, как Джаго заметил: «Нашей двуколке понадобится нечто большее, чем пара новых досок, когда мы вернемся домой, сэр».
«Да», – он не решился сказать больше.
Теперь слово «дом» приобрело новый смысл.
Джаго наблюдал за ним и был удовлетворен.
«Как и его корабль, – подумал он. – Непревзойденный».
Оглавление
Александр Кент Неустанная погоня (Болито – 27)
1. Пути назад нет
2. Лучший во флоте
3. Служить этому кораблю
4. Одержимость
5. Призраки и проклятые
6. Свидетель
7. Секреты
8. Прямое действие
9. Щука в камышах
10. Кодекс поведения
11. Домой из моря
12. Доверие
13. Примирение
14. Внезапная смерть
15. Самый старый трюк
16. «Иди со мной»
17. Единственный ключ
18. «Приготовьтесь к битве!» 19. Наследие капитана








