Текст книги "Винодел"
Автор книги: Алан Джекобсон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 25 страниц)
Когда Вейл с Диксон уже спускались по лестнице полицейского управления, секретарь Марка Бенезра позвонила Диксон и перенесла встречу на винодельню «Артеза» – в десяти минутах от трассы 12.
– Приготовься, – сказала Диксон. – Там открывается самый живописный вид на долину. Учитывая, сколько в прошлом месяце выпало осадков, тебя ждет незабываемое зрелище.
Проехав немного по трассе 121, Диксон свернула налево на 12.
– Мы этим же путем ехали в Соному?
– Да. Но Сонома гораздо ближе. Через пару минут надо будет свернуть в Карнерос – это регион, известный своим пино нуар и шардоне. Всех своих гостей я обычно вожу на «Артезу». Это не винодельня, а настоящий художественный музей.
Диксон заехала на парковку и остановилась на месте для посетителей.
– У нас еще есть время, давай я покажу тебе местные красоты.
Они вышли из машины и дошли до большого круглого пруда с фонтаном в форме бокала для мартини. Вода каскадом переливалась через края чаши в кольцо бассейна. По периферии стояли крупные, сверкающие серебром скульптуры, напоминающие железнодорожные костыли.
– Что это за фиговины? – спросила Вейл.
– А черт его знает. Но выглядят здорово.
Вдали, насколько хватало глаз, простирались зеленые от виноградников холмы.
– Карнерос, – сказала Диксон, прикрывая глаза ладонью. – И долина Напа. Там, дальше, Сан-Франциско.
Вейл тоже пришлось прикрыть глаза от слепящего солнца – она словно отдавала кому-то честь.
– Потрясающе!
– Это еще что.
И Диксон повела ее наверх по четырехъярусной лестнице с водопадом посредине. За небольшой смотровой площадкой следовал еще один пролет, а впереди виднелся бетонный мост над широким водоемом. Маленькие водометы плевались тоненькими струйками под углом в сорок пять градусов.
– Впечатляет, – оценила Вейл, останавливаясь, чтобы полюбоваться повисшей в воздухе водяной дугой.
Но нужно было спешить на винодельню, к Марку Бенезра. Все здание, за исключением застекленного входа и выступа в левой стене, заросло сорной травой.
Приемная была обшита дорогими сортами древесины, всюду стояли диковинные произведения искусства из металла и дутого стекла. Миновав магазин сувениров, Вейл и Диксон прошли в дегустационный зал – помещение прихотливой формы с гладкими колоннами и окнами от пола до потолка. За столиком в углу сидел мужчина в темном костюме. Завидев их, он встал и застегнул пиджак.
Они представились. Бенезра оказался рослым мужчиной, под метр девяносто. Острый взгляд и очки в роговой оправе выдавали в нем делового человека.
– Спасибо, что согласились встретиться здесь, – сказал он. – У меня на половину одиннадцатого назначена встреча с клиентом, который тут работает. Так что нам не нужно никуда торопиться.
Вейл присела на ультрасовременный стул из дерева и металла.
– Да без проблем. Я здесь впервые, и если бы не вы, может, так и не выбралась бы сюда.
– Красиво, правда? – спросил Бенезра, присаживаясь на такой же стул.
Вейл посмотрела ему через плечо на вид, открывавшийся из окна.
– У нас есть к вам пара вопросов, – сказала Диксон. – Насчет Исаака Дженкинса и иска, который они с Викторией Камерон обсуждали с вами.
Бенезра расплылся в улыбке.
– Вы же понимаете, я могу говорить об этом только в присутствии клиента.
Диксон кивнула, словно соглашаясь.
– Мне очень жаль, что я вынуждена сообщить вам об этом, но ваши клиенты умерли.
Бенезра замер.
– Когда? Как?
– Совсем недавно. А как, мы пока не можем вам сказать. И я хотела бы попросить вас не распространяться на эту тему.
– Почему? – подозрительно прищурился адвокат. – Что за…
Он осекся.
Вейл кивнула. Он сам догадался. Еще бы: два копа приехали расспрашивать его о внезапно умерших клиентах. Наверняка он понял, что эти смерти окружены подозрительными обстоятельствами.
«И правильно понял».
– Так вот, – продолжала Вейл, – я настоятельно рекомендую вам оказать содействие следствию. Это все, что я могу сказать.
Бенезра был искренне потрясен.
– Тем не менее я не могу обсуждать с вами дела Исаака. Тодд уже знает?
Он достал из внутреннего кармана сотовый телефон, но Диксон одним осторожным прикосновением остановила его.
– Вам не следует обсуждать этот вопрос с мистером Николсоном.
– Извините, мисс Диксон, вы не могли бы убрать руку?
Но Диксон не шелохнулась.
– Это очень серьезное дело, мистер Бенезра. На кону человеческие жизни. Это куда важнее, чем тайны ваших покойных клиентов.
Задумчиво пожевав губами, Бенезра все-таки положил телефон снова в карман.
– Я вас слушаю.
– Вообще-то послушать хотели бы мы.
– Агент Вейл, я же сказал вам: я не могу…
– Давайте тогда по-другому. Мы будем говорить, а вы только кивайте или отрицательно качайте головой. Можете не произносить ни слова.
– Это никуда не годится… – пробормотал Бенезра, отводя взгляд.
– А если мы скажем, что ваша жизнь в опасности, это повлияет на ваше отношение?
Адвокат вскинул голову и уставился на Вейл.
– Вы хотите сказать…
– Вопросы будем задавать мы. Итак, первый. Вы должны были помочь снять Кристал Далию с поста президента АВРА?
Бенезра долгое время сидел без движения, но потом все же кивнул.
Вейл продолжала:
– Вы также работали над этим вопросом с Викторией Камерон?
Взгляд Бенезра бесцельно блуждал по комнате.
Вейл перефразировала:
– Вы обсуждали этот вопрос с Викторией Камерон?
Кивок.
– Хорошо. Когда Виктория или Исаак беседовали с вами, вам не показалось, что они опасаются за свою жизнь?
Бенезра покачал головой.
– У вас не возникало подозрений, что компания «Супер: мобильное бутилирование» каким-то образом нарушает закон?
Он снова покачал головой.
Вейл со вздохом поглядела на Диксон.
– А у вас к нам вопросов нет?
– Агент Вейл, вы ошиблись адресом. Вы понимаете, о чем я?
– Да. Но мне нужно вас разговорить. Мы должны знать все, что знаете вы. Я с уважением отношусь к вашим обязательствам, наложенным законом, но нас прижали к стене. Это вопрос жизни и смерти. Я даю вам слово, что мы не станем разглашать эту информацию. Мы не собираемся ни на кого подавать в суд, мы просто хотим поймать одного… очень опасного человека. Прежде чем он успеет навредить еще кому-то. Но для этого нам нужны ответы. Расскажите нам все, что вам известно.
Откинувшись на спинку стула, Бенезра взволнованно потер лицо ладонями.
– Давайте прогуляемся, – наконец предложил он.
Они встали и, пройдя через стеклянную вертушку, очутились в вытянутом патио, уставленном алюминиевыми столиками и стульями. Горизонт был чист, и на много миль вперед виднелись зеленые пологие холмы. Примерно в миле от здания они видели голубую воду озера.
Пройдя с десяток шагов, Бенезра остановился и оперся о металлическое ограждение. Диксон и Вейл последовали его примеру.
– Я вам этого не рассказывал, договорились?
– Договорились.
– Исаак и Виктория очень переживали из-за этой проблемы с АВРА. Вы об этом знаете?
– Вы имеете в виду восьмидесятипятипроцентный минимум?
– Судя по всему, к этому был причастен кто-то из окружения конгрессмена Черча. Он выступал от имени всех прочих членов АВРА и пытался надавить на акцизное бюро. Вы о таком слышали?
– Да, доводилось.
– Так вот, это было по меньшей мере нетактично. Конгрессмен должен оставаться непредвзятым, это ведь, по сути, не имеет никакого отношения к его округу. И если у него не было политических мотивов, то совсем не обязательно принимать чью-либо сторону.
Вейл почувствовала легкий укол разочарования. Да, возможно, это выведет их на какие-то закулисные интриги, но она-то рассчитывала на настоящую бомбу.
– Интересно, – выдавила из себя Диксон.
Но Вейл поняла, что она испытывает похожие чувства. Интересно-то интересно, но важности особой не представляет.
– Нет, – сказал Бенезра, – кое-что по-настоящему интересное узнал частный детектив, которого я нанял. От этого дельца исходил прескверный запашок. То есть да, возможно, это были обычные политические игрища, но Виктория и Исаак были уверены, что это еще не все. И мой частный детектив выяснил такое, что им даже не снилось. – Он замолчал и тревожно провел рукой по волосам. – Если я вам об этом расскажу, все поймут, откуда вы узнали… Я не могу. Мне надо посоветоваться с Тоддом.
– Позвоните ему. Только быстро. Скажите, что я расследую деятельность одного из советников конгрессмена и готова совершить обмен полезной информацией. Вы даже не соврете.
Бенезра достал телефон и поговорил с Николсоном, следуя инструкциям Диксон.
– Он разрешил мне действовать по собственному усмотрению. Как вы считаете, мисс Диксон, я поступаю правильно?
Их взгляды пересеклись.
– А вы сами этого не знаете?
Бенезра тяжело вздохнул.
– Этот детектив обнаружил личный счет с откатами Тимоти Нансу, региональному представителю Черча. Две выплаты по двадцать пять тысяч каждая. Мы подозреваем, что это деньги Кристал Далии, что было бы вполне логично. Но мы не уверены. А потом, пару дней спустя, все пятьдесят тысяч со счета сняли.
– И куда отправили?
– Не знаю. Мой детектив еще не докопался. Это… деликатная работа. Нужно соблюдать осторожность. Но похоже, что Нанс брал взятки, чтобы влиять на принятие закона о виноградном минимуме.
– Погодите, – перебила его Вейл. – Мне кажется, вы торопитесь с выводами. Это довольно серьезные обвинения: взяточничество, злоупотребление служебным положением, коррупция, подкуп…
Бенезра отвел взгляд.
– Конгрессмен Черч – близкий друг человека, который возглавляет отдел по нормативно-правовым актам в акцизном бюро. А эти люди назначают руководство АВРА. Теперь вы со мной согласны?
Вейл изумленно подняла брови.
«Я-то точно согласна».
– Странное поведение для человека, который намерен баллотироваться в губернаторы, – заметила Диксон.
– В губернаторы? Впервые слышу.
– А какая роль во всем этом отведена лично Черчу? – спросила Вейл.
Бенезра пожал плечами.
– Я не уверен, что Черчу в принципе отведена какая-либо роль. Может, Нанс просто взял деньги, а сам собирался убедить конгрессмена побеседовать с его дружком из акцизного бюро. Я не удивлюсь, если узнаю, что Нанс провернул все это за спиной у Черча. Я могу вам доверять, мисс Диксон?
– Кажется, вы мне уже доверились.
– Пожалуй. Похоже, в это дело ввязался кое-кто из ваших коллег-полицейских.
– Кто же?
– Скотт Фуллер.
– Ввязался в это дело? Вы имеете в виду подкуп?
– Его имя неоднократно упоминалось. Но тут уж вы разбирайтесь сами. Фуллер был мелкой сошкой, я велел своему сыщику сосредоточиться на Нансе и Черче. Так вот… Кстати, какую информацию вы можете предложить мне взамен?
– Не для протокола, – предупредила Диксон. – Фуллер и его друг Уолтон Сильва замышляли вместе с Нансом поджог. Фуллер погиб, Сильву мы арестовали. Нанс под подозрением, но на свободе. Я не знаю, насколько вам это поможет.
Бенезра на пару секунд задумался.
– Это помогло мне понять, что я недооценивал масштабы происходящего. Возможно, следует передать это дело федералам. Пусть они сами выясняют. – Бенезра покосился на циферблат своих наручных часов. – Мне пора, уже половина.
Диксон протянула ему руку.
– Спасибо. Это останется между нами. Во всяком случае, ваше имя мы упоминать не станем. Если же вы обратитесь к федералам – а я бы рекомендовала вам это сделать, – они наверняка заинтересуются.
Бенезра кивнул, пожелал им удачи и вернулся в здание через стеклянную вертушку.
Назад в управление они ехали молча, занятые обдумыванием новой информации.
– А мне он понравился, – наконец сказала Вейл. – Он ведь не обязан был ничего нам рассказывать.
– Да, но рассказал-таки… И все предстало в новом свете. Я все думаю о том поджоге… Сильва и Нанс нас обманули.
– А если бы ты брала взятки, ты бы созналась полиции? А может, Сильва просто ничего не знал, пока Нанс и Фуллер делили деньги между собой, рассудив, что с Сильвы хватит и обещанного поста.
– Да, но тогда они играли с огнем. Если Сильва узнает, что с ним не поделились, он может разозлиться и выдать их.
– Играли с огнем?
– Извини за каламбур, – поморщилась Диксон.
– Не знаю, выдаст ли он их… Тогда он не только потеряет последний шанс на карьерный рост, но и очернит самого себя. И ради чего? Не такие уж это огромные деньги, особенно если делить на троих.
– Людей убивали и за меньшее.
– Главной приманкой были должности в администрации губернатора.
– Ладно.
– Так что давай не будем на него давить. Нанс и Фуллер переживали, как бы я не доложила журналистам о серийном убийце в округе Напа. Где журналисты, там и федералы. Где федералы, там и проверки. А вот это могло навредить их карьере… Не говоря уже об откатах, которых они бы тогда лишились.
Диксон припарковалась на стоянке управления.
– Может, это был только первый взнос. Возможно, ставки были еще выше. Может, детектив адвоката увидел только верхушку айсберга.
– Роксана, иногда банан – это просто банан.
– В любом случае Давильщиком тут и не пахнет. Разве что айсберг окажется совсем уж гигантским.
У Вейл опять засосало под ложечкой.
– Вот этого-то я и боюсь.
…сорок шестаяОстальные члены группы, как и раньше, сидели в совещательной комнате, обрывая телефонные провода и обмениваясь версиями. Стол постепенно зарос пустыми чашками из-под кофе и скомканными бумажками. Когда Вейл и Диксон пересказали все, что узнали от Бенезра, понадобилось некоторое время, чтобы информация улеглась у них в головах.
– Стоит только решить, что мы напали на верный след, – сказал Брикс, – как появляется новый ингредиент и вкус меняется полностью.
– Ничего не нашли по СМБ? – спросила Диксон.
– Все чисто, – ответил Люго. – Ни у кого из работников не возникало проблем с законом. Ассоциация по поддержке потребительских прав на них не жалуется, а в торговой палате их вообще считают образцовой корпорацией. Я связался с кучей виноградарских организаций из Оуквиля, Рутерфорда и других городков – никто и слова дурного о них не сказал.
– Иначе говоря, виноватых среди виноделов не нашлось.
– Злая ты, – хмыкнула Диксон.
– Затем, – продолжил Люго, пропустив слова Вейл мимо ушей, – я связался с местной ячейкой акцизного бюро. Нарушений не зафиксировано.
– Ладно. Тогда давайте сосредоточимся на более вероятных версиях.
– Думаю, надо хотя бы съездить поболтать с ними, – сказала Вейл. – Потрясти, так сказать, яблоню.
– Согласен, – откликнулся Брикс. Порывшись в бумагах, он протянул одну Диксон. – Это краткая биография Сезара Гевары. Но я должен кое в чем признаться: «Серебряный гребень» с ними сотрудничает. Так что если хочешь, чтобы я взял самоотвод…
– Зачем тебе брать самоотвод? – удивился Манн.
Брикс решительно сказал:
– Так, слушайте. Для тех, кто раньше не знал: я – компаньон-вкладчик «Серебряного гребня». Бизнесом управляет мой брат, я в этом не участвую и участвовать не хочу. Именно поэтому. Так проще. На расследование гибели Виктории Камерон это вроде бы особо не повлияло. Я прав, Рокс?
– Да.
– Вопросы будут? Сейчас самое время их задать.
Все молчали.
– Ты кого-нибудь там знаешь? – спросила Диксон.
– Нет, и меня там тоже никто не знает. Но фамилию должны бы вспомнить.
Вейл покачала головой.
– Мне кажется, лучше вам держаться в стороне.
– Но нам может пригодиться его знание предмета, – возразила Диксон.
– Слушайте, – сказал Брикс, – у меня и без того дел хватает. Рэй такой же здешний аксакал, как и я. Он, считай, вырос на винограднике и прекрасно разбирается во всех аспектах производства. Возьмите с собой Рэя – и будет у вас инсайдер без лишнего багажа.
– Ты как на это смотришь, Рэй? – спросила у Люго Диксон.
Тот буквально вжался в кресло.
– У меня много работы, Рокс. Лучше мне не…
– Мы быстро, – сказала Диксон. – Тут ехать-то всего пару минут. Давай.
Диксон открыла дверь и придержала ее, пропуская Вейл. Оглянувшись, она увидела, что Люго неохотно встал и идет следом за ними.
Компания «Супер: мобильное бутилирование» занимала просторное здание бывшего склада в промышленном районе Американский Каньон, что располагался в нескольких милях к югу от полицейского управления. Оставив Люго в машине, Вейл и Диксон приблизились к железобетонному строению, одним углом как бы устремленному в небо. Над входом нависал гигантский золотой гребень с глазированной в засечках буквой «С», а по бокам пристроились «М» и «Б» размером поскромнее.
Диксон заранее выбрала тактику прямого нападения. Если Гевара начнет юлить, они уйдут и отправят туда Люго, который заявится под видом простого винодела, интересующегося их услугами и тарифами.
Отворив стеклянную дверь, Диксон зашла в небольшую, но изысканно декорированную приемную. На стенах висели фотографии виноградных гроздей в высоком разрешении, рядом – снимки сложной стальной техники на разных этапах мобильного бутилирования.
Через боковую дверь в приемную вошла платиновая блондинка с лицом, явно претерпевшим не одну подтяжку.
– Меня зовут Сандра. Чем могу быть полезна?
– Здравствуйте, я Роксана Диксон из окружной прокуратуры. Это моя коллега Карен Вейл. Сезар Гевара сейчас свободен? Мы хотели бы задать ему пару вопросов.
– А вам назначено?
– Мы просто проезжали неподалеку. Нам кажется, он может помочь в расследовании одного дела.
– Я узнаю, не занят ли мистер Гевара. Он чинил один из наших грузовиков на заднем дворе…
– Отлично, – прервала ее Диксон, – мы сами пройдем на задний двор. Если он что-то там ремонтирует, мы не станем его отвлекать. Мы просто хотим задать пару вопросов. Где лучше пройти, с этой стороны?
Сандра, очевидно, растерялась от такого напора.
– Я… да, но лучше бы…
– Спасибо.
Вейл уже стояла на крыльце, кивком подзывая Люго. Тот нерешительно выбрался из машины и зашагал вместе с ними по асфальтовой дорожке, опоясывавшей здание.
Неожиданно Люго сбавил шаг.
– Может, лучше я здесь подожду? Огляжусь…
– Если захочется, оглядимся потом, – строго сказала Диксон, жестом велев ему идти дальше. – Я думаю, ты нам понадобишься.
– Или я могу поговорить с людьми в офисе, пока вы будете с Геварой. Иногда они могут рассказать больше, чем босс…
– Мы уже познакомились с секретаршей. Мне не показалось, что она сможет нам чем-то помочь. – Вейл шутливо ткнула Люго локтем. – Ты как, в порядке?
– Да, – через плечо бросил он.
– Они, наверное, держат фуры в помещении. Если учесть, сколько они стоят, вряд ли они станут рисковать.
Они пошли быстрее. Вейл подумала, что Сандра должна была уже сообщить Геваре об их приходе, а вот как он воспринял эту новость, им еще предстояло узнать. Зависит от того, в пушку ли рыльце у СМБ. Пока что все указывало на обратное. Максимум, в чем их можно было обвинить, – это в разжигании споров между деловыми партнерами.
Диксон, шагавшая впереди, обернулась.
– Камеры слежения.
Она показала на миниатюрные устройства, развешанные по столбам. Все объективы были нацелены на здание.
Наконец они увидели серые ворота гаража, частично приподнятые. Три сверкающих здоровенных грузовика стояли внутри.
Они вошли под латинские ритмы, доносящиеся из радиоприемника. Вейл, присев на корточки, заглянула под грузовики и примерно в десятке футов от себя увидела две пары ног, мужские и женские. Она жестом указала коллегам, что Гевара стоит спереди, между двумя дальними машинами. Свернув в проход между кузовами, они увидели мужчину среднего телосложения, с волевым подбородком и выпуклым лбом. Рукава его красной фланелевой рубашки были закатаны до локтей.
Он обернулся на шум шагов.
– Мистер Гевара?
– А кто интересуется?
– Меня зовут Карен Вейл.
Она протянула ему «корочки», а Диксон, продемонстрировав полицейский жетон, указала на Люго и представила его как сержанта полиции Святой Елены.
Гевара, комкая в руках синюю тряпку, прищурился и покосился на Люго.
– В чем, собственно, дело? – спросил он.
– Мы просто хотим задать вам пару вопросов, – сказала Вейл. – В надежде, что вы прольете свет на некоторые обстоятельства.
– Валяйте. – Гевара развел руками и снова посмотрел на Люго – чуть дольше, чем требовала ситуация.
Вейл перевела настороженный взгляд с Люго на Гевару. «Что-то тут нечисто. Они что, узнали друг друга?»
– Вы не могли бы рассказать немного о вашей компании?
Гевара взглянул на часы.
– «Супер» – ведущий мобильный бутилировщик в Калифорнии. Мы бутилируем в основном в долине Напа, в Сономе, Хилдсберге и Мендочино, но если нас устраивает цена, то можем съездить и в округи Контра-Коста и Эльдорадо. У нас восемь грузовиков, каждый оборудован по последнему слову техники. Конкурентов по уровню исполнения у нас нет. По ценовому уровню – тоже. Короче говоря, мы лучшие.
«Понятно. Эти грузовики сделаны из денег».
– Так зачем вы на самом деле пришли?
В разговор вступила Диксон:
– Мы встречались с советом директоров АВРА в долине Джорджа. Мы уже знаем о разногласиях, которые вызвало продление контракта с вашей фирмой. А какие личные отношения сложились у вас с правлением ассоциации?
Взгляд Гевары метнулся через плечо Диксон – к Люго. Потом он снова посмотрел на нее и пожал плечами.
– Да нормальные у нас отношения. Мы приезжаем, разливаем вино, пакуем в ящики, загружаем. Бутилирование, упаковка, загрузка. И так из года в год. У них много виноделен, мы работаем со всеми, и никаких проблем не возникало.
– А с кем-либо из членов совета директоров проблемы были?
– Например?
– Например, с Викторией Камерон.
Гевара вытер руки тряпкой.
– Нет, не было.
– Она выступала против продления контракта, – напомнила Вейл. – Вы инвестировали солидные суммы в это оборудование. Если бы она встала у вас на пути, вы понесли бы серьезные убытки. Как вам кажется, почему она была настроена против?
– Я в эти дела не вмешиваюсь. Пусть сами решают. Мое дело – бутилировать.
«Парень, конечно, смышленый, но какой-то настороженный. Почему? Что он скрывает? И как это связано с игрой в гляделки, которую он затеял с Рэем?»
– Где вы были в прошлую пятницу около шести? – спросила Вейл.
– Здесь. Чистил закупорочную машину.
– И до которого часа вы тут пробыли?
Гевара задумчиво уставился в потолок.
– Часов до восьми.
– С вами еще кто-то был?
– Сандра ушла в пять. А кто еще, я даже не знаю… Надо будет проверить.
«Не лучший ответ».
– Вы никого тут не видели? Может, кто-то должен был работать в это время?
Гевара посмотрел на Вейл и заметно напрягся.
– Я проверю.
– Вам нужно проверять, видели ли вы кого-то? Это же просто: или видели, или нет.
– Я не помню.
«А он уже начинает действовать мне на нервы».
– Кто составляет график для ваших сотрудников?
– Какая разница?
– Я задала вам вопрос.
Гевара снова ответил ей недружелюбным взглядом.
– Рэй, – сказала Диксон, – может, сходишь в приемную и поговоришь с Сандрой?
– А ордер у вас есть? – выпалил Гевара.
– На что? На вопросы?
Гевара швырнул тряпку на пол.
– Не знаю. Но складывается впечатление, что вы нас в чем-то подозреваете.
Диксон пожала плечами.
– Мы ведем расследование, мистер Гевара. В данный момент мы не подозреваем никого из сотрудников СМБ. Но ваши попытки уйти от ответов наталкивают нас на подозрения. Вы как будто что-то от нас скрываете.
Гевара снова развел руками.
– Мне скрывать нечего. Насколько помню, никого я тут не видел. Но людей, которые теоретически могли быть здесь, немного. Я обещаю, что выясню этот вопрос и свяжусь с вами сам. Годится?
«Нет, не годится. Но, похоже, придется довольствоваться и этим».
– А в понедельник? Где вы были в понедельник с двенадцати до четырех дня?
– И это я тоже проверю.
– А в среду около шести?
– Я вам перезвоню.
– Когда вы последний раз были в Валлехо? – спросила Вейл.
Гевара пожал плечами.
– Я там проезжаю раз в неделю.
– А знакомые у вас там есть? Может быть, родственники?
– У нас там есть один поставщик. Так что если я не нуждаюсь в его услугах или в трассе, проложенной через город, мне в Валлехо делать нечего.
Вейл решила прислушаться к своей интуиции:
– Мистер Гевара, а ваша мать еще жива?
– Какое вам дело до моей матери? – вскипел он.
– Просто интересно.
– Я не понимаю, какое отношение это имеет к нашему разговору.
– А вы и не можете понимать – вы же не знаете, зачем я спрашиваю, правда ведь?
– Моя мать не имеет никакого отношения ни ко мне, ни к моему бизнесу, ни к моей семье. Следующий вопрос.
«Любопытно».
– Я была бы очень признательна, – сказала Диксон, – если бы вы сообщили нам эту информацию сегодня или, самое позднее, завтра.
– Я свяжусь с вами, когда мне будет что сообщить.
Диксон дала ему свою визитку. Вейл наблюдала, как он берет карточку в руку и снова косится на Люго. Это был взгляд недовольного человека.
Им еще предстоит выяснить, что связывает этих двоих.
Вейл предложила пообедать прямо сейчас, потому что в управлении их снова, скорее всего, завалят работой. Диксон порекомендовала пиццерию «Аззурро» на Мэйн-стрит в центре Напы, в пятнадцати минутах езды от СМБ.
– Тут лучшая пицца на свете, – сказала она. – Просто взрыв вкуса.
Вейл рассмеялась:
– Взрыв?
Диксон раскрыла меню.
– Сама увидишь. Моя любимая – это «Верде». Шпинат, чеснок, острый перец и рикотта. Если любишь грибы, советую взять «Фунги» – умереть не встать!
Пока они выбирали и делали заказ, Люго не произнес ни слова. Официантка принесла охлажденный чай. Вейл продолжала беззаботно болтать с Диксон о местных достопримечательностях и лучших пиццериях страны.
Наконец, потеряв терпение (одна мысль не давала ей покоя, как кусочек, застрявший между зубами), Вейл самым непринужденным тоном обратилась к Люго:
– Рэй, а ты раньше знал Сезара Гевару?
Люго вскинулся, как будто только сейчас понял, что сидит за столом не один.
– Знал ли я…
– Да. Вы знакомы?
– Почему ты спрашиваешь? – заинтересовалась Диксон.
Вейл понимала, что идет по минному полю. У нее был особый талант отпугивать людей, а Люго ей нравился. Она не хотела оставить после себя дурные воспоминания в группе. Диксон, судя по всему, не заметила, как они переглядывались.
«А вдруг мне показалось?»
Она разорвала пакетик сахарозаменителя и высыпала его содержимое в чашку.
– Я обратила внимание, что Гевара как-то странно на него посматривал.
Люго отхлебнул чая.
– Да?
«Он не хочет идти навстречу. Осторожно, Карен…»
– Похоже, ты не заметил, с какой злостью он на тебя смотрел?
– Нет, – поджав губы, покачал головой Люго.
– Значит, вы с ним не были знакомы?
– Как сказать… – Люго опустил голову. – И да и нет. В детстве мы оба работали на виноградниках. Нелегально. Но мы не были друзьями, ничего такого.
– А ты давно его видел? Может, как-то случайно встретились, пропустили по пивку?
– Я с ним не разговаривал двадцать лет.
«Ничего тут не попишешь… Или он говорит правду, или мастерски лжет».
Вейл пришлось прекратить расспросы, чтобы не раздражать Люго. Но чем дольше она об этом думала, тем больше в ней крепла уверенность, что их что-то связывало. Если СМБ и/или лично Сезар Гевара останутся под подозрением, ей придется убедить Диксон предпринять следующий шаг, а именно покопаться в прошлом коллеги. И проверить его звонки на предмет номеров Гевары.
Принесли пиццу, и Вейл сполна насладилась «взрывом вкуса». Если что-то в этом отпуске и доставляло ей удовольствие, помимо редкого общения с Робби, так это еда. Она даже признала, что Диксон не преувеличивала и пицца действительно была «умереть не встать».
Дело было за малым: найти убийцу. Найти Давильщика.