Текст книги "Скованные души(ЛП)"
Автор книги: Theowyn of HPG
Жанр:
Фанфик
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 25 страниц)
Гарри снова взглянул на директора и заметил, что старик из последних сил сдерживает смех.
– Северус, мне кажется, у Гарри сложилось ошибочное впечатление, что я застиг вас обоих на месте преступления.
Лицо Снейпа вытянулось, и Гарри подумал, что совершил ужасную ошибку.
– Что-о?! Я спас тебе жизнь, а ты…
Снейп осекся, его бледные щеки залила краска. Дамблдор положил ему руку на плечо.
– Северус, Гарри ничего не помнит, и он, естественно, сбит с толку. Пойдемте. Сейчас я приготовлю чай, а Гарри тем временем оденется. Гарри, ванная комната направо по коридору.
Снейп обиженно покосился на Гарри и вышел из комнаты. Дамблдор, ободряюще улыбнувшись, двинулся следом. Гарри отбросил простыню, взял со стула свою одежду и наскоро привел себя в порядок. Сунув в карман палочку, он подошел к зеркалу. На него смотрело знакомое лицо, но бледное и осунувшееся, как после тяжелой болезни.
Умывшись, он подошел к двери в кухню и остановился, прислушиваясь.
– Действительно, Северус, нет никаких оснований подозревать вас в таком преступлении, – терпеливо втолковывал Дамблдор Снейпу, который сидел на стуле, сердито нахохлившись и скрестив руки на груди. – С другой стороны, что еще могло прийти в голову семнадцатилетнему юноше, проснувшемуся в одних трусах в постели преподавателя? Семнадцать лет – такой уж это возраст!
Снейп возмущенно фыркнул.
– Я должен сказать, Северус, что ваши шкафы возмутительно пусты. Хоть бы печенье купили, что ли.
– Я не планировал принимать гостей, – огрызнулся Снейп.
– Совершенно верно, – промурлыкал Дамблдор, разливая чай.
– Если бы мистер Поттер воздержался от попытки самоубийства, содержимое моих шкафов не было бы проблемой, – ответил Снейп раздраженно.
– И это совершенно верно, – радостно подтвердил Дамблдор. – Заходи, Гарри. Чашка чая пойдет тебе на пользу.
Гарри сел рядом с Дамблдором, подальше от Снейпа, насколько позволяла тесная кухня. Снейп упорно избегал его взгляда.
– Вы мне не расскажете, что произошло? – нерешительно обратился юноша к директору.
– По словам мисс Грейнджер, ты провожал её, Джинни и Рона Уизли в Хогсмид, когда заметил Драко Малфоя на противоположной стороне озера. Вы все вместе последовали за ним, и ты вошел в пещеру, где был атакован Жгучей Тентакулой. Ты оттолкнул Драко с линии атаки – что интересно, он полностью подтверждает это, – и принял весь удар на себя. Мисс Грейнджер, понимая, что нельзя терять времени, аппарировала с тобой в Хогсмид.
– А как я сюда попал?
– Я доставил вас сюда, после того как мисс Грейнджер вручила мне ваш почти что труп возле «Трех Метел», – раздраженно ответил Снейп.
– Почему именно сюда? Почему бы нам обоим не вернуться в Хогвартс?
– Потому что я не держу белладонну у себя в кабинете, куда в любой момент могут залезть какие-нибудь болваны! – рявкнул Снейп.
– А почему… – Гарри замялся. Ему было неловко спрашивать, но он должен был знать ответ. – Почему вы держали меня за руку?
Глаза Снейпа сверкнули гневом, но Дамблдор опередил его:
– Гарри, Северус применил к тебе заклинание «Ставка целителя».
– Что?
– Ставка целителя, – повторил Снейп с нетерпением. – Это последнее средство спасения жизни жертвы отравления, когда безоаровый камень бессилен. Я не мог дать вам достаточное количество белладонны, чтобы обезвредить токсин, – антидот убил бы вас не хуже Жгучей Тентакулы.
– Это древнее заклинание, – подхватил Дамблдор. – Оно основано на магии крови. Концепция его довольно проста. Она состоит в том, чтобы удвоить объем крови и ввести необходимую дозу антидота. Чтобы сделать это, целитель смешивает свою кровь с кровью жертвы. Приняв вторую половину дозы, он делает надрезы на своей руке и руке пациента, затем они держатся за руки.
– Одной крови, скованные в жизни и смерти, – прошептал Гарри. Он вспомнил все. – А почему «ставка»?
– Потому что, если даже двойная доза противоядия не может нейтрализовать яд, то оба умрут, – буднично пояснил Дамблдор. – Целитель ставит на кон свою жизнь. Я уже готовился потерять вас обоих, но, к счастью, обошлось.
Дамблдор допил чай, поставил чашку и встал.
– Северус, мне пора.
Снейп и Гарри взглянули на старого волшебника с одинаковым испугом.
– Что? – подскочил Снейп.
– Вы не можете уйти, – взмолился Гарри.
– Боюсь, я должен. Срочная встреча в Лондоне.
– Альбус, разве вы не доставите Поттера обратно в Хогвартс? Это не займет много времени, – сказал Снейп таким же умоляющим тоном.
– Я готов, – добавил Гарри, услужливо вскакивая на ноги.
– Мадам Помфри ждет вас обоих, – приятно улыбаясь, промурлыкал Дамблдор.
– Я надеялся, что заслужил право на маленькую передышку, – надулся Снейп.
– Конечно. Не спешите, – Дамблдор улыбнулся еще лучезарнее.
– Альбус, вы не можете оставить Поттера здесь!
– Профессор, пожалуйста, – прохныкал Гарри.
Дамблдор повернулся и смерил своих разновозрастных учеников суровым директорским взглядом.
– Я провел почти сутки, попеременно сидя у вашей постели и меряя шагами комнату. Сейчас я ухожу, поскольку не вижу, какая причина может помешать вам без моей помощи отыскать дорогу в школу. Увидимся в Хогвартсе!
– Подождите здесь, – с тяжелым вздохом сказал Снейп и скрылся в соседней комнате.
Гарри сел на диван и огляделся. Комната была бедноватой, скудно обставленной и довольно унылой. Самой ценной частью обстановки были книги. Гарри прошелся вдоль битком набитого книжного шкафа и, не удержавшись, взял с полки трактат по зельеварению, испещренный пометками, и пролистал его.
– Поттер!
Гарри вскочил и захлопнул книгу. Снейп подошел и отобрал её.
– Вас невозможно оставить одного на пять минут, чтобы вы не сунули свой нос куда не следует!
– Извините.
– Идемте, – Снейп поставил книгу на полку и направился в прихожую. Гарри поспешил следом.
========== Глава 22. Дей и Кнехт. ==========
– Поторопитесь, Поттер, – сердито окликнул Снейп. Он снова был одет как магл – черные джинсы, теплый черный джемпер.
– Вы живете здесь? – брякнул Гарри, до которого только что дошло, что квартира мастера зелий находится в магловском Лондоне.
Снейп бросил на него ледяной взгляд.
– И что?
– Ничего! – быстро ответил Гарри, пытаясь загладить бестактность. – Просто… это же магловская часть города.
– Блестящее наблюдение, Поттер, – усмехнулся Снейп. – Мой отец был маглом, моя мать была ведьмой. Не вижу ничего удивительного в том, что они поселились здесь.
– Куда мы идем? – после паузы спросил Гарри, пытаясь как-то разрядить гнетущее напряжение между ними.
– Обратно в Хогвартс, конечно, – раздраженно рявкнул Снейп.
– Почему мы не можем просто аппарировать отсюда?
– Как вы только что заметили, это магловская часть города. Должен ли я напоминать вам, что любое использование магии среди маглов можно легко проследить? Я предпочитаю не привлекать внимание к моему дому. Достаточно скверно, что вчера мне пришлось аппарировать с вами из-за вашего безрассудства!
– Я не был безрассудным! – огрызнулся Гарри. Враждебность Снейпа действовала ему на нервы. – И я не просил доставлять меня сюда!
– Как всегда, ваша благодарность впечатляет. Вы хоть понимаете, что вчера я рисковал своей жизнью, чтобы спасти вашу?!
– Да – очевидно, лишь затем, чтобы не лишиться возможности помыкать мной.
– Я сделал это потому, что Дамблдор убежден в вашей особой роли в войне с Волдемортом.
– Ну, тогда, поскольку вы это сделали не ради меня, вам, вероятно, не нужна моя благодарность.
– Разумеется. Все, что мне нужно, – это уважение. И отсутствие оскорблений.
– Я не оскорблял вас!
Снейп резко остановился, и Гарри едва не врезался в него.
– В самом деле? – сиплым от ярости голосом спросил Снейп. – Боюсь даже предположить, что в таком случае вы считаете оскорблением!
Гарри почувствовал, что краснеет.
– Вы действительно думаете, что у меня нет ни стыда, ни совести? Что я похотливый извращенец, способный растлить ученика?
– А что я должен был подумать! – крикнул Гарри. – Я никогда ничего не слышал об этой вашей «Ставке целителя»!
– И предположили худшее, естественно, – сухо сказал Снейп. – Вы бы не заподозрили в
этом ни Люпина, ни вашего драгоценного крестного.
Они подошли к концу квартала, повернули за угол, и Гарри застыл. Снейп сердито оглянулся на него.
– Поттер, в чем дело?
– Мне знакомо это место.
Это была правда. Вдалеке справа дымили трубы завода. Слева змеились узкие улочки, спускаясь к реке. Впереди были железнодорожные пути. Все выглядело в точности так, как в разуме Снейпа – все, кроме одного: кирпичной стены. Здесь она отсутствовала. Для чего Снейпу понадобилось сооружать кирпичную стену в своем подсознании?
– Конечно, вам знаком этот район, – нетерпеливо ответил Снейп. – Вы его тысячу раз видели в моих воспоминаниях в прошлом году.
– Да, наверное, – пробормотал Гарри.
Гарри ощутил неприятный холодок и в тот же миг заметил фигуру в черном плаще, наблюдавшую за ними из переулка напротив. Снейп выхватил палочку как раз вовремя, чтобы отразить дождь серебряных стрел. В это время второй черный плащ появился неподалеку от упавшего первого. На этот раз Гарри был готов. Он бросил невербальное «Ступефай», однако Пожиратель увернулся и скрылся в переулке.
Снейп взорвал угол здания, за которым скрылся Пожиратель, и они с Гарри бросились бежать. Пожиратели преследовали их, как стая гончих. Снейп свернул в проулок, перемахнул через забор и нырнул в узкий проход между двумя кирпичными зданиями. Гарри не заметил бы этого темного каменного туннеля, если бы Снейп не втащил его туда за руку.
Гарри слышал злые и разочарованные голоса преследователей, обсуждавших, куда исчезла добыча. Он хотел достать из кармана палочку, но Снейп предостерегающе положил ладонь на его руку. Когда глаза Гарри привыкли к темноте, он взглянул на своего спутника и не увидел на его лице ни тени страха. Снейп сидел, прислонившись спиной к шершавой кирпичной стене и вытянув ноги. Гарри последовал его примеру.
– Подождем несколько минут, чтобы убедиться, что они не вернулись, – спокойно сказал Снейп.
Гарри кивнул.
– Вы знали, что они будут ждать нас?
Снейп пожал плечами.
– Они, несомненно, отследили нашу вчерашнюю аппарацию. Некоторые из них знают, что я живу в этом районе, так что я ожидал засады.
– Если они знают, что вы живете здесь, почему бы вам не уехать?
– Они найдут меня, куда бы я ни уехал. А здесь – пусть ловят, все равно не поймают.
Гарри понимающе кивнул. Снейп явно знал окрестности родного дома как свои пять пальцев, гоняться за ним здесь не имело смысла – то же самое, что охотиться на лисицу в лесу без собаки.
– Там, где я вырос, не так много укромных уголков, – сказал Гарри. – Зато я научился бегать очень быстро.
– Это тоже не лишнее, – хмыкнул Снейп, усмехнувшись углом рта.
– Профессор? – тихо окликнул Гарри. – Я понимаю, вы спасли мне жизнь.
– Это моя работа, – спокойно ответил Снейп.
– Не было никакой гарантии, что заклинание сработает.
– В жизни вообще нет никаких гарантий. Я не собирался стоять и смотреть, как вы умираете, когда был шанс предотвратить это.
– Я знаю. И я прошу прощения за… оскорбительные подозрения, – еле выговорил Гарри, радуясь, что в туннеле темно и не видно его горящих ушей.
– Я не нуждаюсь в ваших извинениях, Поттер.
– Почему? Мне правда очень жаль. Я вам стольким обязан.
Снейп смотрел в сторону. Гарри думал, что не дождется ответа, однако через пару минут Снейп проговорил задумчиво, словно размышляя вслух: «Семнадцать лет… такой уж это возраст.» Затем он легко поднялся и кивнул Гарри:
– Можно идти.
Можно было считать, что извинения приняты. Выйдя из укрытия, они аппарировали и благополучно приземлились перед крылатыми вепрями Хогвартса.
Когда они оказались в прихожей, Снейп сказал Гарри:
– Зайдите к мадам Помфри. Дамблдор сказал, что она ждет вас.
– Дамблдор сказал, что она ждет нас обоих. Разве вы не идете?
– Разумеется, идет! – суровым тоном заявила профессор Мак-Гонагалл, вышедшая им навстречу.
– Мне не нужна мадам Помфри, – сердито возразил Снейп. – Я прекрасно себя чувствую.
Профессор Мак-Гонагалл не мигая смотрела ему в переносицу, как будто он был одним из её нерадивых учеников, и явно не собиралась сдаваться.
– Хорошо, я иду! – рявкнул Снейп и направился в больничное крыло. Гарри поспешил следом.
Мадам Помфри набросилась на них, как только они вошли.
– Я жду вас обоих уже больше часа! Садитесь сюда, Поттер. И вы тоже, профессор.
Гарри послушно сел на кровать, Снейп остался стоять с недовольным видом.
– Расскажите мне подробно, что произошло? – обратилась к нему медсестра.
– Поттер был атакован Жгучей Тентакулой. Я начал лечение примерно пять минут спустя. Помимо прижигания гнойников, Поттер получил две полные дозы белладонны.
Мадам Помфри выглядела так, как будто она хотела спросить Снейпа о чем-то еще, но вместо этого повернулась к Гарри.
– Где вы были ужалены?
– Руки и грудь.
– Снимите рубашку и покажите.
Гарри стянул свитер и футболку. У мадам Помфри вырвался вздох, затем она перевела взгляд на Снейпа. Тот ухмыльнулся.
– Мистер Поттер никогда ничего не делает наполовину, – сказал он. – За исключением домашних заданий, разумеется.
Мадам Помфри вновь осмотрела шрамы на груди и руках Гарри, затем – его ладонь, которую пересекал узкий белый рубец от ножа, и едва ли не благоговейно взглянула на Снейпа.
– Мадам Помфри! – в палату вбежала профессор Мак-Гонагалл. Она прошептала несколько слов на ухо медсестре, та слегка нахмурилась. Снейп наблюдал за ними. Гарри встретился с ним глазами и похолодел от дурного предчувствия.
– Поттер, одевайтесь. Профессор, мадам Помфри, пойдемте со мной.
В учительской их ждали профессор Стебль, Драко Малфой, Рон, Джинни и Гермиона. Девушки поочередно бросились Гарри на шею, Гермиона, казалось, готова была разрыдаться:
– О, Гарри! Мы так боялись за тебя!
– Все в порядке, – сказал Гарри, чувствуя себя ужасно неловко под взглядами учителей и Малфоя. – Я здоров.
В учительскую вошел Хагрид и заключил Гарри в свои медвежьи объятия.
– Гарри! Мы думали, ты умер!
– Я в порядке, Хагрид. Был. Пока мог дышать, – просипел Гарри, прислушиваясь – не хрустнут ли ребра.
Хагрид выпустил слегка помятого Гарри, достал огромный несвежий носовой платок и громко высморкался. Дверь приоткрылась, и в ней показалась рыжая голова Перси Уизли.
– Мистер Уизли, я сказала, чтобы вы подождали внизу! – сказала профессор Мак-Гонагалл, гневно раздувая ноздри.
Перси, однако, уже шагнул в сторону, чтобы пропустить другого человека. Вошедший оказался щуплым коротышкой лет тридцати, тонкогубым, с жидкими темно-русыми волосами. Гарри никогда не видел этого парня прежде, но сразу же невзлюбил его. Особенно не понравились Гарри его глаза – острые, холодные, пронизывающие. Взгляд незнакомца все время рыскал, точно в поисках затаившихся врагов.
– Позвольте представиться. Ян Дей, начальник Департамента Общественной Безопасности.
Губы профессора Мак-Гонагалл сжались в тонкую прямую линию, и Гарри показалось, что декан Гриффиндора вот-вот примет кошачий облик, зашипит и выпустит когти.
– Жгучая Тентакула, – произнес Дей, заглянув в свой блокнот. – Она растет в окрестностях школы?
– Конечно, нет! – совершенно по-кошачьи фыркнула профессор Мак-Гонагалл.
– Как насчет Запретного Леса?
– Я знаю каждый дюйм этого леса, – прогудел Хагрид. – Там… это… сроду такой дряни не было, да!
Дей поджал губы и, морщась, стал рассматривать Хагрида, как какое-то диковинное животное.
– Вы, должно быть, лесничий, Хагрид?
– Хагрид – преподаватель Ухода за магическими существами, – с нажимом произнесла профессор Мак-Гонагалл.
– А кто преподаватель гербологии?
– Я, – сказала профессор Стебль.
– Вы можете объяснить, каким образом это растение попало в пещеру?
– Возможно, там укрылось и умерло зараженное животное.
– И откуда же оно пришло? По словам лесничего, поблизости Жгучая Тентакула не растет, а издалека зараженное животное не добралось бы – процесс занимает несколько минут. Это невозможно.
– Это маловероятно. Однако другого объяснения нет.
– Вы полагаете? – усмехнулся Дей. – Однако, по моим сведениям, Жгучая Тентакула имеется в школе.
– Согласно учебной программе седьмого курса. У нас никогда не было никаких ЧП.
– Растения охраняются?
– Они хранятся в опечатанных герметичных контейнерах.
– Этого недостаточно. Учитывая крайнюю опасность этих растений, полагаю, необходимо было выставить стражу.
Профессор Стебль уставилась на Дея так, точно у него выросла вторая голова.
– Вполне вероятно, что кто-либо похитил труп зараженного животного и отнес его в пещеру, куда впоследствии и заманил мистера Поттера.
– Это самое нелепое, что я когда-либо слышала! – возмутилась профессор Мак-Гонагалл.
– Более нелепо, чем появление Жгучей Тентакулы там, где она не растет? – усмехнулся Дей и повернулся к Драко:
– Вы Драко Малфой?
– Да.
– Сын Люциуса Малфоя, скандально известного Пожирателя Смерти, находящегося в розыске?
Слизеринец вспыхнул до корней волос.
– Мой отец – Люциус Малфой, – кивнул он, в то время как его лицо, уши и шею заливала свекольная краска.
– Что вы делали в этой пещере?
– Ничего! Я не хотел идти в Хогсмид, мне было скучно, и я решил прогуляться. Это не преступление.
– И вы случайно заманили мистера Поттера в эту пещеру?
– Я его не заманивал! Он сам пришел! Я даже не знал, что он идет следом!
– В самом деле? И, конечно, вы не знаете, как это растение попало в пещеру?
– Конечно, нет! Полез бы я туда, если бы знал?
– Пожалуйста, мистер Дей! – воскликнула Гермиона. – Драко не виноват. Если бы Гарри не оттолкнул его, он бы сам погиб!
Дей смерил девушку презрительным взглядом.
– Вы готовы поклясться в этом, мисс?
– Да! – отстранив Гермиону, выпалил Гарри. – Мы все готовы. Мы были там. Никто из нас не подозревал об опасности.
Дей окинул ребят подозрительным взглядом.
– Как получилось, что вы остались в живых, мистер Поттер?
– Профессор Снейп спас мне жизнь.
– И как же вам это удалось?
– Я использовал «Ставку целителя», – сухо ответил зельевар.
Маленькие глазки Дея вспыхнули.
– Вам известно, что это заклинание запрещено Министерством более ста лет?
– Разумеется.
– И вы решили нарушить закон?
Снейп высокомерно поднял брови:
– Я решил сохранить жизнь мистера Поттера.
– Это правда, что вы были Пожирателем Смерти?
Глаза Снейпа опасно сузились.
– Да.
– И как долго вы служили Тому-Кто-Не-Должен-Быть-Назван?
– Мистер Дей, я полагаю, это не имеет отношения к текущему расследованию, – вмешалась профессор Мак-Гонагалл.
– Это не так. Бывший Пожиратель Смерти не обладает моральным обликом, необходимым для воспитания подрастающего поколения.
– К счастью, – растягивая слова, произнес Снейп, – для зельеварения не требуется мораль.
Гарри взглянул на Снейпа. Тот выглядел совершенно невозмутимым.
– Полагаю, оставшиеся вопросы мы решим в Министерстве, – сухо кивнул Дей. – Мистер Уизли, вызовите авроров, чтобы взять под стражу профессора Снейпа.
– Что?! – негодующе выкрикнула профессор Мак-Гонагалл. – Под стражу? На каком основании?
– Профессор Снейп признался в умышленном нарушении закона.
– В таком случае, он был неправ, – раздался тихий голос от двери. Дамблдор стоял там, спокойно рассматривая присутствующих.
– Дамблдор, – кисло пробормотал Дей. – Мне сказали, что вы в отъезде.
– Я вернулся, как видите. И могу заверить вас, что профессор Снейп не сделал ничего противозаконного.
– Он сознательно использовал запрещенное заклинание!
– Я предполагаю, что вы имеете в виду «Ставку целителя». Запрет не касается частных лиц.
– Профессор Снейп – не частное лицо. Он преподаватель Хогвартса.
– Боюсь, вы ошибаетесь. Профессор Снейп не давал клятвы целителя и применил это заклинание у себя дома. Это вне компетенции Департамента и за пределами его профессиональных обязанностей, – любезно ответил Дамблдор.
– Это ваше мнение.
– Это также мнение Министра магии. Я только что обсуждал с ним этот вопрос, и он согласен, что в данном случае не было никакого нарушения.
Дей скривился, точно раскусив лимон, но вынужден был уступить.
– Хорошо, – процедил он сквозь зубы. – Но я вас предупреждаю, Дамблдор! Если ваши ученики или преподаватели будут и впредь вести себя подобным образом, я вернусь, и даже сам Министр магии вам не поможет! – он развернулся на каблуках и вышел из учительской, хлопнув дверью.
– Мерзкий злобный недомерок! – выпалила профессор Мак-Гонагалл, не смущаясь присутствием студентов.
– Его бы воля, он бы пол-Британии упрятал в Азкабан! – поддержала профессор Стебль.
– Увы, Дей откусил кусок власти, который не в силах переварить, – вздохнул Дамблдор. – Студенты свободны. Минерва, через пятнадцать минут соберите преподавателей на летучку. Северус, вы мне нужны.
Снейп последовал за Дамблдором в его кабинет, Драко поплелся в слизеринское подземелье, Гарри с друзьями направились в гриффиндорскую башню.
– И Перси работает на этого ублюдка! Я просто не могу в это поверить! – негодовал Рон. – Почему папа не сказал нам об этом?
– Потому, что предвидел нашу реакцию, – ответила Джинни. – Нам придется забыть о Перси, Рон. Его уже не изменить.
– Гарри, профессор Снейп действительно использовал «Ставку целителя»? – спросила Гермиона.
– Да, – осторожно ответил Гарри. Он не хотел вдаваться в подробности.
– Я читала об этом заклинании, – сказала Гермиона. – Оно действительно запрещено.
– Почему? – спросил Рон. – Это же реально работает!
– Оно считается слишком опасным. В конце девятнадцатого века четверо целителей, применивших его, скончались вместе со своими пациентами.
– А что с этой дрянью, которая напала на меня? – спохватился Гарри.
– Я её сожгла, – ответила Гермиона.
– Вам не кажется, что Дей был прав насчет хорька? – хмуро спросил Рон.
– Малфой ни при чем, – покачал головой Гарри. – Но кто-то точно подстроил ловушку.
– Зачем?!
– Не знаю, но думаю, что Драко там не просто гулял.
– Что ты имеешь в виду? – насторожилась Гермиона.
– Я имею в виду, что кто-то пытался убить его, – ответил Гарри. – У него достаточно врагов. Держу пари, что заманил его в пещеру тот самый человек, который подкинул туда Жгучую Тентакулу, а перед этим сбросил его с метлы.
Малфой, очевидно, пришел к тому же выводу. У него был такой затравленный вид, что Гарри стало жаль его. В понедельник после экзамена по ЗОТИ Гарри подошел к профессору Кнехт.
– Профессор, могу я поговорить с вами? – спросил он, когда последний из студентов покинул класс.
– О чем, Поттер? – устало откликнулась женщина. Она казалась бледной и утомленной.
– О том, что произошло в субботу.
– Я слышала об этом. С тобой все в порядке?
– Да. Но я не перестаю удивляться, как эта гадость могла туда попасть.
– Что ты имеешь в виду?
– Что кто-то нарочно подкинул её туда, чтобы устроить ловушку.
Кнехт убрала в портфель экзаменационные работы и щелкнула застежкой.
– Я слышала, что Дей предположил то же самое.
– Да. У него паранойя, но я думаю, что в данном случае он может быть прав.
– Ты думаешь, к этому причастен Малфой?
– Нет. Я думаю, что Малфой как раз и был намеченной жертвой.
– Это неожиданный вывод, Поттер. Так что ты хотел обсудить со мной?
– Я хочу знать, есть ли какой-то способ выяснить, кто выкрал растение из теплицы.
– Перчатки из драконьей кожи, Поттер. Они не оставляют следов.
– Но должен же быть какой-то способ, чтобы отследить, кто мог это сделать! Не так много людей здесь, в Хогвартсе, кто мог быть на такое способен!
– Почему непременно в Хогвартсе? – пожала плечами Кнехт. – Малфой – сын Пожирателя Смерти. У людей есть причины ненавидеть Пожирателей. Возможно, кто-то решил свести счеты с отцом, прикончив сына.
Гарри изумленно вскинул глаза – такая мысль не приходила ему в голову. Он испытал огромное облегчение при мысли, что убийца не затаился в Хогвартсе.
– Спасибо, профессор.
– Обращайтесь в любое время, Поттер, – скупо улыбнулась женщина.
*****
В понедельник вечером Гарри постучался в кабинет Снейпа. Он сгорал от нетерпения проникнуть за кирпичную стену в подсознании мастера зелий. Как видно, его энтузиазм показался Снейпу подозрительным, поскольку тот недружелюбно спросил:
– Как долго вы намерены занимать мое время?
Гарри пожал плечами:
– Пока Дамблдор считает это необходимым!
Снейп вздохнул с видом мученика.
– Очень хорошо, Поттер. Приступайте.
Гарри сразу же приземлился возле стены и неторопливо пошел вдоль неё, пытаясь отыскать способ перебраться на другую сторону.
– Что ты делаешь?
На Гарри смотрел юный Северус. Молодой человек выглядел еще более мнительным, чем его взрослая копия.
– Мне интересно, что находится за этой стеной, – ответил Гарри.
– Ничего.
– Но что-то же там есть.
– Ничего, что тебе было бы необходимо увидеть.
– Я хочу взглянуть, если ты не возражаешь, – Гарри повернулся к стене, но Снейп вытащил свою палочку.
– Отойди, – велел Снейп.
Гарри отошел от стены.
– Мне было просто любопытно, – сказал Гарри, стараясь казаться беспечным. – Ты был там?
– Я был там, но тебе там делать нечего. Это не твое дело.
– Как скажешь, – вздохнул Гарри. – Почему бы нам не заняться чем-то другим? Мы могли бы пойти прогуляться к реке.
– У меня дела.
– Ты никогда не говорил мне, где ты живешь, – сказал Гарри. – Может, ты покажешь мне свой дом?
– Я живу там, где работаю. Ты уже был там.
– Это не настоящий дом. Разве у тебя нет дома, где ты вырос?
– Уходи сейчас же, – резко сказал Снейп.
– Северус…
– Уходи и не возвращайся!
Гарри удивленно взглянул на молодого человека – в его глазах была смесь гнева и страха.
– Хорошо, я уйду, – сказал Гарри. – Но я еще вернусь.
Гарри открыл глаза. На миг ему показалось, что перед ним не взрослый Снейп, а юный Северус – таким неуверенным, даже испуганным был взгляд мастера зелий. Затем он моргнул, и видение исчезло.
*****
– Он вытащил свою палочку и велел мне убираться.
Дамблдор усмехнулся.
– Это не смешно!
– Нет, но вполне ожидаемо. Ты же не думал, что Снейп запросто пустит тебя в запретную зону, которую так тщательно охраняет?
– Но я не знаю, что делать. Я должен попасть за эту стену, но я не хочу драться с ним.
– Да, я полагаю, маленькая уловка может быть полезнее большого конфликта. У тебя, Гарри, настоящий талант проникать туда, где тебе не следует быть. Уверен, ты найдешь способ, – улыбнулся Дамблдор. – Есть и другой вопрос, который я хотел бы с тобой обсудить. Поскольку тебе и твоим друзьям следует держаться подальше от Дея, я решил, что штаб-квартира Ордена будет наиболее безопасным местом для всех вас в дни рождественских каникул.
– В самом деле? Это отлично! – с восторгом воскликнул Гарри, обрадованный перспективой провести праздники с друзьями и Ремусом.
– Хорошо. Я полагаю, вам не стоит отправляться поездом. Вы аппарируете в пятницу, сразу же после последнего экзамена. Профессор Снейп присоединится к вам на каникулах (Гарри издал жалобный стон), и я надеюсь, что вы продолжите ваши занятия. Прорыв сквозь эту стену имеет первостепенное значение, Гарри, и я с нетерпением буду ждать рассказа о твоих успехах.
========== Глава 23. Рождество на площади Гримо. ==========
В пятницу пополудни Гарри, Рон, Гермиона и Джинни аппарировали в штаб-квартиру Ордена. Там их радушно встретил Ремус.
– Ваши комнаты уже готовы, – объявил он с улыбкой, – Добби доставит ваши вещи.
Старый дом, украшенный к Рождеству, словно помолодел. В холле внизу стояла громадная елка, сверкающая гирляндами, мишурой и стеклянными шарами, повсюду были разноцветные свечи и ароматно пахнущие еловые ветки.
– Знаешь, Ремус, я начинаю чувствовать себя здесь как дома, – сказал Рон, одобрительно оглядывая прихожую, холл и лестницу.
– Добро пожаловать в любое время, – тепло улыбнулся Ремус. – Добби приготовил чай, он накроет его в «гриффиндорской гостиной».
– Отлично! Я бы не отказался поесть после экзамена по трансфигурации, – Рон оживленно потер руки.
– Да ты просто ходячий желудок! – фыркнула Гермиона.
– Ничего подобного, просто я совершенно выбился из сил. Не так-то просто было превратить живого поросенка в шелковый дамский ридикюль!
– Располагайтесь, – сказал Ремус. – Если что понадобится – я в библиотеке.
Рон, Джинни и Гермиона, оживленно переговариваясь, поднялись на второй этаж, но Гарри задержался.
– Ремус, могу я поговорить с тобой кое о чем?
– Конечно, Гарри. Заходи.
– Так в чем твоя проблема? – спросил Ремус, когда они остались одни.
– Я не знаю, что подарить своей девушке на Рождество, и я надеялся, что ты дашь мне совет.
Брови Ремуса изумленно поднялись, он весело улыбнулся:
– Я польщен твоим доверием, Гарри, но я далеко не эксперт в том, чего хотят женщины!
– Но у тебя в любом случае больше опыта, чем у меня.
– Гарри, ты знаешь Джинни не первый год. Я уверен, тебе лучше знать, что её порадует!
– Я просил Гермиону купить ей перчатки в Хогсмиде, но из этого ничего не вышло.
– Перчатки – по-моему, отличная идея.
– Наверное. Но это первое Рождество, которое мы встречаем вместе, понимаешь? – Гарри беспомощно посмотрел на старшего друга. – Я бы хотел подарить ей что-то особенное, но просто не знаю, что бы это могло быть. К тому же я не могу сейчас ходить по магазинам.
– Знаешь, Гарри, лучшие дары исходят от сердца, – задумчиво ответил Ремус. – Если ты хочешь подарить Джинни что-то особенное – подари ей то, что можешь подарить только ты и никто другой. Что-то личное.
– То есть? – озадаченно нахмурился Гарри.
– Ты можешь испечь для неё торт, посвятить ей стихи, – Ремус усмехнулся, заметив ужас на лице Гарри, – или даже привести в порядок её метлу. Сделай что-нибудь для неё сам. А если ты все же решишь купить что-нибудь, я охотно тебе помогу.
– Спасибо, Ремус.
Гарри поднялся в свою спальню, обдумывая слова Ремуса. Возможно, он был прав – в семье Уизли было принято дарить подарки ручной работы, Джинни бы это оценила. Гарри открыл чемодан, чтобы найти пергамент и перо и составить список покупок для Ремуса, и наткнулся на картонную коробку с вещами мамы. Неожиданная идея пришла ему в голову. Гарри отложил в сторону пачки писем и фотографий и обнаружил на дне коробки то, что искал: круглый серебряный медальон с выгравированным изображением единорога. Серебро потемнело от времени, но Гарри надеялся, что его удастся очистить. Это стало бы прекрасным подарком для Джинни. Что может быть более личным подарком, чем украшение, когда-то принадлежавшее его матери?
В субботу в доме на площади Гримо появился Снейп. Он был еще более угрюмым, чем обычно, и явно не радовался перспективе провести рождественские каникулы в штаб-квартире Ордена. Это было неудивительно.
Снейп никогда не был популярным членом Ордена, но до сих пор к нему относились с уважением. Теперь это изменилось. Хотя никто не был откровенно груб, Гарри заметил, что присутствие Снейпа неприятно большинству фениксовцев. Разговоры обрывались, когда он входил в кухню или гостиную. Присутствующие часто находили причину, чтобы уйти или еще более демонстративно проигнорировать его. Снейп делал вид, что не замечает этого, но Гарри знал, что это было не так.