Текст книги "Гарри Поттер и Истинный Наследник (СИ)"
Автор книги: Аргус Филченков
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 32 страниц)
– А это там маггловская распродажа была, – где «там», он опять же не уточнил, – ну я и купил, у меня еще немного денег осталось. За все про все… эээ… – он поднял глаза к потолку и зашевелил губами; один и шесть фунта за сикль, это будет… – примерно шесть сиклей. Маггловскими, конечно.
– Так дешево? – Молли была поражена: сумка с одеждой была довольно объемной.
– Ну да. У магглов вообще все дешевле раза в три, не меньше, – на самом деле, конечно, в полтора-два, но майор же обещал «специальную скидку» от Дейдре! – А хотите, я Вас свожу туда? Ну, в магазинчик этот, где распродажа? Там здорово сэкономить можно. Мне денег всегда не хватало, дядя с тетей жмотились все время… Ну и я начал подрабатывать, но там совсем немного выходило, вот и пришлось искать места, где подешевле продают!
– А нормальные деньги они берут? – деловито осведомилась Молли, Гарри с трудом понял, что под «нормальными» она имеет в виду волшебные. – В этом магазине? Он же маггловский? А то у нас маггловских-то денег и не бывает!
Гарри кивнул. Несмотря на то, что Артур по должности постоянно работал с магглами, банкнота в десять фунтов, оставшаяся у Гарри после заправки, привела его в настоящий восторг, как и полугодом ранее маггловская монетка восхитила Рона. Менее честный волшебник на месте мистера Уизли недостатка в маггловских деньгах не испытывал бы, так что Артур был симпатичен Гарри еще и по этой причине.
И это при том, что увеличение идущих в школу детей с четырех до пяти в этом году действительно пробило серьезную дыру в бюджете семейства.
– У меня есть, – успокоил ее Гарри. – Я заплачу, а Вы потом мне сиклями отдадите.
– Посмотрим, – с сомнением сказала Молли, – как-то это…
– Нормально, – улыбнулся Гарри. – Миссис Уизли, – сменил он в тему, – а Вы в зельях разбираетесь? А то я тут один рецепт нашел…
Разъяснить Молли правила дорожного движения оказалось еще сложнее, чем Артуру: дама она была решительная и бесцеремонная, искренне недоумевающая, почему это она должна подчиняться разным там разноцветным маггловским «Люмосам». К счастью, Джинни впитывала новые знания как губка и не страдала предрассудками, так что, по прикидке Гарри, вполне смогла бы в следующий раз довести мать до лавки мисс Дейдре, благо до Карнаби-Стрит, где она располагалась, от «Дырявого Котла» было полчаса пешего ходу.
Дейдре была очень похожей на Молли – тоже полненькая, рыжая и решительная, и вряд ли это было случайным сходством. Неудивительно, что дамы быстро нашли общий язык, а после того, как Джинни получила две пары идеально подошедших ей индийских джинсов и несколько блузок (по совершенно смешной цене), дамы зарылись в ящики с пряжей и другими товарами для рукоделия. Гарри еле-еле удалось на минутку отвлечь миссис Уизли от обсуждения сравнительных достоинств и недостатков пряжи из шерсти ангорских коз, новозеландских овец, астраханских бактрианов и андских лам, чтобы отпроситься в канцелярскую лавку. Джинни составила ему компанию.
В писчебумажном магазинчике по соседству Гарри с трудом удержал покерфейс, обнаружив за прилавком майора собственной персоной. Ну да, людей у Бутройда мало, почитай что вообще нет, но ведь предупреждать же надо! Хотя… Наверное, все-таки и не надо уже. Они с Джинни купили побольше маггловских тетрадок и ежедневников, карандашей, фломастеров и авторучек, не считая прочего барахла вроде клеенчатых суперобложек для книг и тетрадок со всяким девчачьими картинками на них, от которых Джинни пришла в неописуемый восторг.
Джинни, высунув язык, записывала все покупки и траты в подаренный Бутройдом блокнотик; причем Гарри показалось, что майор немного переигрывает, ведь еще немного скидок «юной леди», и сам Бутройд остался бы должен Джинни пару фунтов. Под конец его подозрения почти оправдались. Разговорив Джинни и узнав, что скоро у девочки день рождения (и при этом слегка укоризненно подмигнув Гарри, мол, что ты мышей не ловишь?), старикан подарил Джинни иллюстрированную книжку сказок о разнообразных принцессах. Мальчику только оставалось надеяться, что среди полагающихся им по должности принцев не было ни одного мелкого, черноволосого, очкастого и со шрамом во лбу.
Он бросил косой взгляд на обложку: не, вроде все нормально, рыженькую красотку с непонятно как удерживающейся на голове короной размером не больше стакана обнимал здоровенный золотоволосый детина с огромным мечом, и никаких тебе очков на носу.
Когда они, расплатившись (платила Джинни, причем расчеты маггловскими деньгами дались ей довольно легко), вернулись в лавку, Молли уже трансфигурировала стоявшие там манекены по фигурам Джинни, Рона, Фреда с Джорджем и Перси, причем они с Дейдре вовсю расписывали заказ на школьную форму. Молли слегка забылась, и на паре манекенов – Джинни и Перси, как мог судить Гарри – красовалась вполне себе подробная иллюзия нужного фасона одежды.
На странности покупательницы Дейдре не реагировала: то ли была хорошо проинструктирована, то ли видала и не такое.
Наконец, дамы закончили обсуждать заказ, и Дейдре пригласила всех за стоящий в углу столик.
– Фолк-стиль, особенно старокельтский, снова входит в моду, Молли, – задумчиво говорила она, держа в руках пеструю чашку. – Хотя, сказать по правде, он никогда и не выходил из нее. Ручная работа ценится дорого, и, я думаю, есть смысл поговорить о поставках. Я думаю, что уж пяток шалей, платьев или свитеров в месяц я продам с легкостью.
– Вряд ли я смогу что-то сделать до середины сентября, – вздохнула миссис Уизли, – пока не отправлю детей в школу.
– Они учатся в интернате? – поинтересовалась Дейдре.
– Да, в Шотландии. Я в свое время тоже училась именно там.
– О, тогда понятно, почему твои орнаменты безупречны. Пожалуй, даже моя бабушка, а она… понимала толк... эмм… в некоторых вещах, вряд ли нашла бы в них хоть какой-нибудь изъян. «Север помнит», не так ли?
– Несомненно, Дейдре, дорогая, – улыбнулась Молли. Видимо, она все-таки немного волновалась. – Но… я, к сожалению, не очень хорошо ориентируюсь в ммм… фантах и стервингах. Я в основном домохозяйка, и мы живем довольно уединенно. Честно сказать, если бы не Гарри, я бы вряд ли смогла выбраться сюда…
– Неужели у тебя нет никаких родственников, что могли бы помочь тебе? – спросила Дейдре, проигнорировав оговорки Молли.
– Разве что кузен. Он бухгалтер или что-то вроде и мог бы что-то объяснить мне, но… мы никогда не общались.
– Просто пошли ему открытку и подарок к Рождеству, – улыбнулась Дейдре, – и пока ничего от него не проси. Ты удивишься, как много хороших вещей начинались с обычной рождественской открытки.
Молли так задумалась, что машинально уменьшила сумки с покупками движением волшебной палочки, причем Дейдре снова никак не отреагировала.
– Хорошо, – сказала она, наконец, – я немного подумаю и скажу тебе ответ послезавтра, когда приеду сюда с мальчиками. Так сколько с меня?
– С учетом заказов на всех пятерых – пятьдесят четыре фунта, – посчитала Дейдре. – Но всю сумму ты можешь заплатить, когда будешь забирать заказы. Сейчас с тебя четырнадцать фунтов, а сорок занесешь потом.
Гарри присвистнул. Мысленно. Судя по скидке, майор имел на Уизли большие планы. Ну да, сотрудник министерства, причем чего-то вроде Хоум Офиса, стоил таких хлопот.
– Примерно восемь сиклей двадцать кнатов сейчас и галлеон семь сиклей десять кнатов послезавтра, – шепнул Гарри на ухо Молли.
– Отлично, – сказала та. – Гарри, эээ… Рассчитайся, если тебе нетрудно.
Гарри отсчитал Дейдре положенную сумму, разумеется – в фунтах.
Почему-то ему стало немного неловко, словно среди Разновкусных Драже он выцепил конфетку со вкусом соплей. Ведь то, что он познакомил семейство Уизли, вытащившее его из дурслевской тюрьмы, принявшее в своем не столь уж просторном доме и вдобавок спасшее от неприятностей с Министерством, с людьми майора и с ним самим, не значило, что он их... эээ… сдал?
Или значило?
====== Визит Старой Дамы ======
Рон, Джинни и Гарри в очередной раз обезгномливали сад. Дин уехал на маггловском автобусе в Уокинг, в гараж Джима Бейкера, на который его аккуратно вывели те же люди Бутройда, за какими-то деталюшками для семейного «Фордика» Уизли. Близнецы заперлись в комнате и готовили очередную шкоду или, для разнообразия, каверзу, а Перси то ли делал летнее задание, то ли писал очередное нежное послание мисс Клируотер.
– Надо все-таки попробовать на них «Редукто», – пробурчал Гарри, вытаскивая из кустов очередного брыкающегося и старающегося укусить его гнома, – а то чем дальше, тем больше это мне напоминает труд Сизифа, помнишь такого?
Рон кивнул: в прошлом году, размышляя, как бы им с Невиллом пройти мимо цербера, он совершил над собою героическое усилие и прочитал-таки сборник древнегреческих легенд и мифов, который Гарри привезла с Рождественских каникул Гермиона.
– Мама не одобрит, – сказал он, – говорит, не надо убивать без необходимости. Хотя как курице голову рубить, так у нее палочка не дрогнет.
– Еда – это необходимость, – подколола его Джинни, раскручивая над головой очередного коротышку, – тебе ли не знать! Смотри, как здорово пошел, вертолетиком!
Маггловские вертолеты летали рядом с «Норой» довольно часто, так что мир обычных людей не был совсем уж неведомой землей для волшебников.
– Угу, – сказал Рон, – я и не спорю. Но гномы-то несъедобные!
Теперь его гномы летали дальше всех: близнецов с ними не было, а Гарри и Джинни он перерос почти на целую голову, и руки у него тоже были намного длиннее.
– Кто-то в гости пришел, – сказала вдруг Джинни, – я видела в окне вспышку от камина. О, глядите, еще одна!
– Кто бы это был? – пробормотал Рон, опустив очередного садового вредителя. – Вроде мама не ждала никого к обеду.
– Увидим, – сказал Гарри. Гермиона должна была вернуться из Франции только через несколько дней, а другие возможные гости семьи Уизли его интересовали мало. Разве что Шимус. Или Невилл. Или Пенни. Да, Пенни была бы лучшим вариантом, – подумал Гарри. Должен же Перси хотя бы попытаться пригласить такую красивую девчонку в гости?
– Гарри! Рон! – послышался со стороны дома крик Молли. – Бегите сюда оба, да побыстрее!
Мальчики переглянулись и наперегонки рванулись к «Норе», Джинни помотала головой и осталась в саду, читать свою книжку с принцессами.
– У нас гости, – строго сказала встретившая их на пороге миссис Уизли, – так что немедленно приведите себя в порядок. Рон, у тебя опять грязный нос, а тебе, Гарри, стоило бы вытащить из волос сухую ветку.
Гарри вынул из шевелюры запутавшийся в ней сучок с прошлогодним листиком, пока Молли в который раз пыталась оттереть нос Рона. Он задумался, какой такой гость мог бы побудить Молли не только позвать их в дом, но еще и потребовать привести себя в приличный вид. Вряд ли это могла бы быть Гермиона или даже Пенни. На ум не шел никто, кроме Дамблдора. Должен же он отреагировать на письмо Гарри?
– Ведите себя прилично, мальчики, а то близнецов мне пришлось отправить наверх, – сказала им Молли и повела в сторону кухни.
– О, Невилл! – радостно заорал Рон – с его ростом ему все было отлично видно даже через голову миссис Уизли. – Как здорово, что ты здесь! Тебя ба…
– Добрый день, мадам Лонгботтом, – Гарри склонил голову перед пожилой леди в шляпке с чучелом грифа, осадившей рыжика одним взглядом.
– Добрый день, мистер Поттер, – едва заметно качнула головой та. – Так что, Молли, мы договорились?
– Да, леди Августа, я думаю, что это отличная идея. Рон, – обратилась она к сыну, – почему бы тебе не взять старую метлу Чарли и не поучить Невилла получше держаться в воздухе?
Невилл облизнул сухие губы, а Рон замер от неожиданности.
– Я?! – хриплым голосом спросил он. – Но почему я?!
– Потому что Вы хорошо летаете, Рональд, – спокойно ответила Августа, – и моему внуку есть чему у Вас поучиться.
Рон и Невилл переглянулись.
– Ты можешь взять мой «Нимбус», Рон, – подсказал рыжику Гарри. – Только не позволяй Невиллу гонять по первости.
– Я схожу с мальчиками и наложу на лужайку смягчающие чары, просто на всякий случай. Спасибо, Гарри, – благодарно улыбнулась мальчику миссис Уизли.
Миссис Уизли открыла дверь, решительным взглядом вымела Рона и Невилла на улицу и захлопнула дверь за собой. Гарри повернулся к мадам Лонгботтом, но та смотрела не на него, а в дальний угол. Артур Уизли, до того сидевший в этом самом углу и делавший вид, что его тут вообще нет, отложил номер «Ежедневного Пророка», который он использовал вместо Чар Неприметности, и блеснул очками в сторону пожилой леди:
– Чем могу помочь тебе, Августа?
– Бункером, Артур. Мне нужен твой бункер.
– Вот как? – слегка удивился мистер Уизли. – Признаться, это несколько неожиданно.
– Возможно, – согласилась леди Августа, – но ты мне должен. Помнишь?
– Разумеется. И я не отказываюсь от этого долга. Ты хочешь полного доступа или?..
– Или. Будет вполне достаточно, если ты проведешь туда меня и мистера Поттера. Это – в смысле, то, зачем мне нужен твой бункер – не займет много времени.
– Хорошо, – сказал мистер Уизли, – тогда не будем откладывать. Но… ты уверена, что тебе не понадобится помощь?
– Я все еще в своем уме, Артур, и я смогу контролировать… то, что нужно контролировать.
– Как скажешь, – кивнул мистер Уизли и поднялся с кресла.
Он снял с гвоздика у двери жутко потрепанный и залатанный, причем явно самодельный, балахон. Гарри с удивлением заметил, что, несмотря на свой затрапезный внешний вид, он был сшит из первоклассной драконьей кожи, видимо, работа одного из братьев Уизли в румынском драконьем заповеднике была для семейства Уизли весьма полезной не только в денежном плане.
Артур с легким поклоном предложил балахон мадам Лонгботтом. Та приняла помощь мистера Уизли и теперь выглядела значительно более… опасно? К тому же шляпка с чучелом грифа осталась лежать на столике, а седые волосы леди скрыл прожженный, залатанный, но, тем не менее, надежный с виду капюшон.
Артур кивнул Гарри в сторону вешалки, и мальчик с удивлением обнаружил еще один такой же плащ, поменьше. Ему, разумеется, одеться никто не помог, но это было и не нужно. Артур открыл спрятавшуюся за шкафчиком с позвякивающей от скуки посудой дверь и вышел, Августа и Гарри последовали за ним.
Они оказались на заднем дворе, миновали курятник, потом склад Артуровых железяк и остановились посреди пыльного пятачка примерно десять на десять ярдов. Где-то с другой стороны дома командовал Рон, кудахтала Молли и ворчал Невилл.
– Возьмите меня за руки. Августа, Гарри, идите рядом, глаза можно не закрывать.
Гарри ухватился ладошкой за мозолистую руку Артура. Тот убедился, что он держится крепко, и они сделали два шага вперед. Сделав второй шаг, Гарри с удивлением обнаружил, что прямо перед ними находится земляной холмик, внутрь которого ведет обрамленная гранитными блоками круглая стальная дверь. Почему-то при виде нее Гарри подумал о подводной лодке, фильм про которую он как-то видел по телевизору.
Артур достал из кармана здоровенный ключ безо всяких украшений на нем, вставил его в неприметную замочную скважину и повернул раз пять, не меньше. Затем он прикоснулся палочкой к одной из многочисленных заклепок и что-то пробормотал; дверь совершенно бесшумно отворилась.
– Близнецы, – немного виновато пояснил Артур, – с ними на один «Фиделиус» рассчитывать было бы несколько... эээ… легкомысленно. Хотя с тех пор, как у них в комнате прописался Дин с его талантами… Боюсь, мне придется еще усилить защиту.
Леди Августа понимающе кивнула. Дважды: в первый раз при упоминании близнецов, а второй – при упоминании мистера Томаса, о специфических талантах которого она была, вероятно, наслышана от внука.
Они по очереди прошли через дверь – скрючиваться в три погибели не пришлось только Гарри – и начали спуск по выщербленным каменным ступеням. Артур, задраивший дверь поворотом штурвала, спускался последним. Впрочем, все вокруг, кроме еще одной двери, ждавшей их в конце лестницы, было каменным. Даже обычных для волшебного мира факелов тут не было. Тусклый свет, падающий на обожженные каплями какой-то горючей жидкости ступени, явно был волшебным.
Вторая дверь отпиралась другим ключом, еще более жуткого вида. За ней была маленькая кубическая комнатка, семь на семь футов, на глаз Гарри. В дальней от входа стене, на высоте фута четыре от пола, была еще одна дверь, тоже маггловская, но совсем небольшая, по виду – от какого-то старого сейфа.
– Помочь тебе, Августа? – спросил Артур. – Или сама справишься?
– Не сочти за недоверие, Артур, – грустно улыбнулась пожилая леди, – но это дело только между Родом Лонгботтом и Родом Поттер. Но я буду признательна, если ты подстрахуешь нас с лестницы.
Артур кивнул, вышел и задраил дверь за собой. Гарри понял, какое такое дело – единственное дело – может связывать его и Лонгботтомов именно сейчас.
– Мистер Поттер, откройте, пожалуйста, эту дверцу! – попросила Августа.
Гарри повернул рукоятку и потянул дверцу на себя. Она открылась. За дверцей была небольшая, два на два фута, камера с металлическими стенками.
– Хладное железо, – пробормотала Августа, – притом превосходного качества. Я никогда не сомневалась в Артуре. Теперь закройте и заприте ее, потом опять откройте и повторите это несколько раз. Нужно, чтобы Вы смогли проделать это быстро и уверенно, потому что я буду несколько... эмм… занята.
Гарри открыл и закрыл дверь десяток или даже больше раз, последние пару раз – с закрытыми глазами.
– Заклинание, которое я собираюсь применить, крайне опасно, – пояснила ему леди Лонгботтом, – его называют заклинанием Адского Огня. Вызвать этот огонь несложно, а вот удержать его могут немногие. Если огонь вырвется наружу – он сожжет все, до чего сможет дотянуться и сожрать. Он обладает собственной волей, и самой лакомой пищей для него являются живые существа, особенно волшебные. Поэтому, как только я крикну, закрывайте дверцу так быстро, как только сможете.
Гарри кивнул. Он знал, что именно собирается сжечь мадам Лонгботтом, и беспокойство, грызущее его душу с начала каникул, отступило. Он все-таки оказался прав.
Леди Августа полезла куда-то в недра драконьей мантии и достала из внутреннего кармана жакета сверток хорошо знакомых Гарри размеров. Поместив его внутрь камеры и развернув обертку, она сделала шаг назад. На ее бледном лице проступили капли пота.
– Скажи, Гарри, – еле слышно прошептала она, – он… не зовет тебя?
Гарри прислушался к себе. Красный камень в глубине ниши оставался всего-навсего красным камнем, но… что-то внутри его сознания, вроде даже и не принадлежащее ему, то, что он раньше не замечал, как не замечают застарелый шрам, еле заметно заворочалось и потянулось к кровавому кристаллу.
– Я… не знаю, мадам Лонгботтом. Там что-то есть, но… Как будто бы камень зовет вовсе не меня, и как будто изнутри меня ему отвечает кто-то другой. Я… наверное, я слишком запутанно говорю?
– Вовсе нет, Гарри, вовсе нет. Но, если ты не возражаешь, приступим. Потому что во мне слишком много того, что отвечает на этот зов. Ты готов?
Гарри взялся за ручку и решительно кивнул.
– Тогда… – Августа сжала губы, палочка в ее руке твердо смотрела на кровавый камень, окруженный холодным железом, – «ИГНИС ИНФЕРНИ!»
Из кончика палочки вырвался сгусток огня, расправляя слепящие крылья, подобно грифу. Он накинулся на камень внутри камеры, и То-Что-Гарри-Не-Замечал-Раньше издало полный отчаяния вопль. Внимательный Гарри тем временем запоминал движения палочкой, как делал это всегда, когда кто-то рядом колдовал незнакомое ему заклинание.
– Закрывай! Закрывай немедленно! – услышал Гарри хриплый крик Августы. – Я уже не могу его держать!
Гарри внезапно понял, что он стоит и прислушивается к этому Воплю-Изнутри-Себя довольно долго – секунд пять или даже десять, и что палочка в руке старой ведьмы дрожит от напряжения. Он захлопнул дверь и, уже проворачивая рукоятку второй раз, почувствовал смягченный двухдюймовой толщей железа удар бешеного пламени изнутри камеры.
Августа бессильно опустилась вниз, успев, однако, в почти падении наколдовать себе что-то вроде пуфика.
– Вот и все, – сказала она, – вот и все. Я… надеюсь, что легенды не врут и что Философский Камень можно создать лишь единожды за все времена.
Она наколдовала второй пуфик и глазами предложила Гарри присесть.
– Нам стоит подождать хотя бы минут десять, – пояснила она, – пока Адский Огонь не умрет без пищи. Это не шутки, знаете ли, от него, бывало, сгорали целые города. Взять хотя бы тот же Лондон…
Гарри понял, что, скорее всего, мадам Лонгботтом имеет в виду Большой Пожар, про который им рассказывали на уроке истории Англии в начальной школе, ну или что-то не уступающее ему масштабами. Он присел, кося глазом в сторону дверцы. Она не дрожала и не светилась красным, но Гарри чувствовал ярость беснующегося за ней огня.
– Мадам Лонгботтом, – спросил он, наконец, – а что это за бункер? Я никогда не видел его, хотя мы же бегали по всей «Норе», и вокруг тоже!
– Видите ли, мистер Поттер, – через силу улыбнулась пожилая леди, – некоторые магические эксперименты – в том числе и эксперименты нашего дорогого Артура – временами приводят к… несколько неожиданным результатам. И эти результаты приходится ликвидировать. А поскольку иные из этих результатов весьма, знаете ли, живучи, приходится принимать достаточно… радикальные меры. Такие, как Адский Огонь. Он в состоянии уничтожить любой магический артефакт, даже такой, как этот камень или… или другие… довольно темные порождения магии.
– Но разве камень темный? – удивился Наивный Гарри. – Он ведь дает…
– Он дает жизнь. Почти вечную жизнь. Но какой ценой…
– Но ведь вряд ли мистер Фламель был темным волшебником, – продолжал удивляться Наивный Гарри, – ведь он же… Ведь у него учился сам Дамблдор!
– Я не готова перебирать скелеты в шкафу нашего дорогого Альбуса, – прищурилась Августа, – но Вы, мистер Поттер, представляетесь мне достаточно умным молодым человеком. Когда, по Вашему мнению, был создан этот… артефакт?
– Ну… мы посчитали… Я думаю, в тысяча триста восьмидесятом или вроде того.
– А Вы помните, как принято называть это время?
– Темные Века? – вспомнил курс истории мальчик.
– Не совсем. Четырнадцатый век был уже не столь темным, как, например, десятый, но… Человеческие жертвоприношения не то чтобы считались нормой в это время, но и не слишком удивляли живших тогда людей. А уж если в жертву приносился пытавшийся убить тебя враг… Даже сейчас такой случай найдет в обществе если не оправдание, то понимание, а уж тогда…
– То есть… при... эээ… Делании этого Камня… я читал, оно называется Великим Деланием… Фламель приносил жертвы? Человеческие жертвы?
– Этого никто не знает, – вздохнула Августа. – Великое Делание – секрет из секретов, но… некоторые исторические книги говорят, что он принимал деятельное участие в тогдашней политике, которая вершилась, в основном, мечом и «Бомбардой». Тогда погибли многие, и не факт, что их души не были использованы в… неких ритуалах. Говорят, что Николас вскоре после… Делания стал благотворителем и меценатом… Как будто он пытался искупить какой-то грех. И еще одно. Вы же все-таки почувствовали Зов, мистер Поттер? – Гарри кивнул. – Так звать могут только души. Души людей.
– Зеркало тоже звало меня к себе, – вспомнил Гарри. – Зеркало ЕИНАЛЕЖ.
– Это значит, что Вы еще не отпустили своих родителей, и Вас звали туда именно их души. И Невилл тоже не смог отпустить… Да и я не могу отпустить сына.
– Но… камень бы смог вылечить их? Папу и маму Невилла? В смысле, Вашего сына и его жену?
– Несомненно, – сказала Августа. – Разумеется, применять его для простого лечения – это что-то вроде использования волшебных палочек в качестве топлива для камина, но да. Он мог бы вернуть им рассудок. Но вот был бы это их рассудок или же рассудок тех душ, что оставались заточенными в Камне…
– Но Фламель… И его жена…
– Да, я тоже думала об этом. Если они смогли прожить по шесть сотен лет сверх предназначенного срока, несмотря на все эти… опасности, и не сошли с ума, то неужели камень не помог бы моему сыну?! Ведь он не мертв и даже не на краю смерти! Я… Я несколько раз ставила котел на огонь, но… Но камень звал меня. Именно меня, Августу Тиберию Лонгботтом, он шептал мне, что мне осталось недолго, что я умру, но теперь, теперь у меня есть шанс! Что мой долг перед внуком – как можно дольше вести его по жизни… Этот камень уговаривал меня предать своего собственного сына!
Она заплакала мутными старческими слезами. И она была до ужаса, до дрожи похожа на умирающую миссис Кейн. Гарри подумал, что миссис Кейн могла бы терзаться вот так же, если бы тогда, на перроне, Гарри принял бы другое решение, если бы не полагал – как теперь уже ясно, по ошибке, – что Философский Камень был обманкой. Смогла бы миссис Кейн справиться с этим искушением?
– И… и я подумала: если этот камень внушает мне мысль, что моя старая жизнь важнее жизни моего собственного сына… Извините, мистер Поттер, но я тогда даже не думала об Алисе, матери Невилла и жене Фрэнка… Если этот Камень пытается попрать самые святые чувства, которые только могут быть в этом мире – любовь матери к своему ребенку – он… Он должен быть уничтожен! И ни одна его частичка не может продолжать существовать в этом мире ни в каком виде. Ни во мне, ни тем более во Фрэнке… Ни в ком-нибудь еще. И я уничтожила этот камень, Вы видели это, именно с этой целью я пошла сюда с Вами. И… этим я почти что убила и Алису, и… Фрэнка.
– Я уже убил человека, знаете? – неожиданно для себя самого спросил Гарри. Августа кивнула:
– Невилл видел это. И не забыл. Он заставил себя забыть только о том, что Вы, мистер Поттер, все-таки достали из зеркала камень, и о том, что он сам поймал и спрятал его. Когда он обнаружил Камень в скрытом кармане своей мантии, он был несколько… удивлен, но сумел восстановить картину случившегося.
– Невилл молодец, – кивнул Гарри.
– В значительной мере это Ваша заслуга, мистер Поттер, – улыбнулась сквозь слезы Августа. – Вы хорошо влияете на моего внука. И… Род Лонгботтом должен Вам, мистер Поттер.
– Невилл сказал, что между друзьями не бывает долгов.
– Это официальное предложение союза, Наследник Рода Поттер? – подняла бровь пожилая леди.
– Не знаю, мадам. Я не против. А надо? В смысле, официально?
– О. Н-да, мистер Поттер, Вы правы. На самом деле союз уже действует, а взрывать навозную бомбу – не удивляйтесь, я знаю, что это такое, я сама баловалась ими в свое время – в болоте, именуемом Визенгамотом, пожалуй, действительно рановато.
– Спасибо, мадам Лонгботтом. Нам не пора? – Гарри кивнул на дверцу.
– Потрогайте металл самыми кончиками пальцев. Вы ощущаете что-нибудь?
– Нет, – сказал Гарри, прислушавшись к своим ощущениям, – вроде затихло все.
– Тогда осторожно откройте дверцу, когда я наколдую щит. Если там все еще горит хотя бы одна искорка – отпрыгивайте назад немедленно. «ПРОТЕГО!» – Гарри почувствовал, как уплотнился воздух вокруг него.
Он открыл дверцу. Камера была абсолютно пуста, даже пепла не было.
– Ого! – сказал он.
Августа опустила щит.
– Чары Адского Огня настолько опасны, что объявлены запрещенными повсеместно. Разумеется, наше замечательное Министерство, дай ему волю, запретило бы все вплоть до «Люмоса», но в данном случае только безумец будет возражать против такого решения. Именно поэтому Артур и построил свой бункер, и я в свое время закрыла на это глаза, лишь посоветовав спрятать его под «Фиделиус» – это самые мощные скрывающие чары, – чтобы Министерство не подняло тревогу, отследив это колдовство.
– Мадам Лонгботтом, а можно спросить про то, как именно Министерство, ну, отслеживает все это? Про Надзор-то я знаю, мне мадам Боунс объяснила, но…
– Разумеется, мистер Поттер, но, я полагаю, сначала нам следовало бы успокоить Артура.
Пожилая леди с натугой встала и постучала в дверь три, а потом еще два раза. Замок щелкнул, дверь отворилась.
– Как все прошло? – поинтересовался мистер Уизли.
– Замечательно, Артур. Твой бункер действительно великолепен. А сейчас – не пригласишь ли ты нас с Наследником Поттеров на чашку чая?
Гарри выбрался из люка и сделал шаг. Обернувшись назад, он с удивлением увидел, что никакой двери, холмика или чего-либо еще перед ним больше не было. Он протянул руку, но ощутил лишь воздух.
– Чары «Фиделиуса» делают помещенный под них объект невидимым, неслышимым и неощутимым. Все, что происходит под ними, остается скрытым для мира. Никто не может проникнуть за границу этих чар иначе чем с разрешения Хранителя Тайны. А Хранитель прячет эту тайну в своем сердце и может открыть ее только добровольно.
– А Хранитель этой тайны – Вы, мистер Уизли? – Гарри подумал, что эти чары были бы для него крайне полезны.
– Да, – улыбнулся Артур, – если бы это была Молли, она наверняка приспособила бы бункер под хранилище варенья и прочих намного более важных, чем мои эксперименты, вещей.
– Здоровски, – сказал Гарри. – Я не про варенье, а про то, что бункер так круто спрятан. А это очень трудные чары? Ну, «Фиделиус»?
– Очень, – снова улыбнулся мистер Уизли. – Эти чары на самом деле доступны только наиболее знающим и сильным волшебникам. Мне их ставили братья моей супруги, Фабиан и Гидеон, вдвоем. Молли ведь из рода Прюэтт, – сказал он так, будто это объясняло что-то важное; возможно, так оно и было. – Но… Они погибли. Их убил…
– Ага, понятно, – Гарри решил не дожидаться этого «Тот-Кого-И-Так-Далее». – Я бы с удовольствием поставил такие чары на свою комнату в доме моих дяди и тети, чтобы прятаться там от них.
– Увы, – сказал Артур, – их можно наложить только с согласия хозяина дома. Или того, что ты прячешь. Вот когда у тебя будет свой дом…
– Хорошо, – вздохнул Гарри. – Дом я закажу Пенни Клируотер, у нее папа строитель, а чары… Ну, я узнаю, кто может их наколдовать, ведь может же кто-то, правда?
– Это определенно может сделать Дамблдор, – вздохнула Августа, – и еще несколько волшебников.
Гарри подумал, что Дамблдора он попросит об этой услуге как бы не в последнюю очередь. Но он подумает об этом позже, когда у него будет что-то, что ему понадобится скрыть.
– Кстати, ты хорошо знаком с этой Пенни? – поднял бровь Артур. – У меня создается впечатление, что Перси изрядно увлечен этой девушкой. Его сова за первый же месяц каникул похудела на полфунта, мотаясь туда-сюда.
– Ну, она – не сова, а Пенни, в смысле, – тоже на него весь год... эээ… смотрела, – сказал Гарри, – и даже сделала близнецам скидку на бесшумные ботинки, чтобы они их с Перси не высмеивали.
– Умная девушка, – улыбнулся Артур, – и отец-строитель – это весьма почетно, – он с неуверенной улыбкой окинул взглядом покосившийся задний фасад «Норы».