355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аргус Филченков » Гарри Поттер и Истинный Наследник (СИ) » Текст книги (страница 4)
Гарри Поттер и Истинный Наследник (СИ)
  • Текст добавлен: 19 декабря 2020, 00:00

Текст книги "Гарри Поттер и Истинный Наследник (СИ)"


Автор книги: Аргус Филченков


Жанры:

   

Фанфик

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 32 страниц)

====== Близнецовый Вирус ======

Гарри смотрел в забранное решеткой окно на освещаемый тусклыми фонарями и редкими фарами проезжающих машин Литтл-Уингинг. Настроение у него было отвратительным. И вовсе не из-за решетки на окне, запертой снаружи двери и кошачьей прорези в ней, через которую дядя Вернон подсовывал ему еду.

Он вздохнул, оторвался от окна и полез под кровать. Оттуда он появился с бутылкой воды и завернутым в пластик брусочком пеммикана: почти сразу после того, как разъяренный дядя Вернон запер его в спальне, часа в три пополуночи, его разбудили Джон и Джейн. Все вместе они перетаскали наверх еду, воду и фонарик, который в случае чего можно было использовать как сигнальный.

Насчет дяди, тети и кузена Дадли подручные майора Бутройда сказали не беспокоиться, проснуться им не грозило. Ну, в смысле, до утра. Как, впрочем, и мистеру Флетчеру, безбожно дрыхнущему в углу сада под мантией-невидимкой. Кто ж знал, что утомившийся рядом с домом Дурслей пьянчужка для пущей забористости добавляет в недопитый виски производные клонидина?

Нет, от голода и жажды Гарри не страдал и страдать не собирался, как и от скуки: вместе с едой и водой Джейн оставила ему пару интересных, хотя и несколько специфических книжек.

Его почтовой сове Хедвиг было значительно хуже, чем ему самому: решетка была вмурована в стену намертво. Так что Хедвиг могла расправить крылья только здесь, в комнате, будучи не в состоянии испытать счастье полета.

Гарри понимал ее. Он разломил брусок пеммикана надвое, одну половинку начал жевать сам, а другую протянул белоснежной подруге. Впрочем, беспокойство о сове тоже не было причиной его плохого настроения: если за ближайшую ночь ничего не произойдет, майор обещал не позже завтрашнего утра натравить на Дурслей Службу Защиты Детей, так что Повелителю Памяти так или иначе придется вмешаться. А еще одну ночь Хедвиг потерпит. Хедвиг согласно кивнула и взъерошила клювом волосы мальчика.

И даже с отсутствием писем от друзей он уже примирился – тем более, что то мелкое глазасто-ушастое чудушко честно призналось, что это все его каверзы, а его друзья о нем по-прежнему помнят и пишут ему. Ну, в смысле, писали. Жаль, что все письма остались у миссис Кейн, и прочитать их он не успел, уж больно быстро все закрутилось.

Просто ему было тоскливо без самих друзей. Теперь он не мог даже представить, как он жил все эти девять лет до того, как забрался в сад одной примечательной пожилой леди.

То ли оттого, что пеммикан оказался сытным и достаточно вкусным, то ли оттого, что привычные кошмары устали его кошмарить, но заснул Гарри легко и сны ему снились, для разнообразия, приятные. Во сне на его окне не было решетки, и Хедвиг, доставившая ему, наконец, письмо то ли от Гермионы, то ли от Джинни, то ли от Пенни Клируотер, колотила клювом в прозрачное до невидимости стекло. То, что сова при этом улыбалась – хотя, казалось бы, чем ей это делать? – было для сна вполне нормальным и естественным.

Гарри подскочил и сел на краю постели. Если бы не прохладный пол под пятками, он подумал бы, что все еще спит: за окном, в темноте, светилась улыбка, похожая на улыбку Чеширского Кота из книжки про Алису. Нет, помимо белоснежных зубов, там, понятно, светились еще и белки глаз. Ну и контуры коричневой физиономии Дина Томаса угадывались, но только со второго взгляда.

Гарри вскочил с кровати и поднял оконную раму.

– Как ты тут…

Он замолк, увидев, что Дин не висит на подоконнике и даже не сидит на метле, а выглядывает из окна старого автомобильчика бирюзового цвета. При этом автомобильчик, ворча двигателем, висел в воздухе прямо над палисадником на высоте второго этажа. Тусклый свет фар освещал пыльные акации, а из салона машины Гарри улыбались едва различимые в темноте главные хулиганы Школы Чародейства и Волшебства «Хогвартс» – Фред и Джордж Уизли. Гарри помахал им рукой из-за решетки.

– Я сейчас у Уизли живу, – пояснил Дин, – у мамы и отчима отпросился, а недавно Артур, ну, мистер Уизли, вернулся с работы – он в Министерстве Магии работает – и сказал, что тебе вынесли предупреждение за колдовство на глазах у магглов.

– Это не я колдовал, – начал оправдываться Гарри, – это придурок один тут, ушастый.

– Шимус, что ли? – удивленно спросил Дин. – Не такие уж они у него и большие, уши-то.

– Не, на Шимуса он совсем не похож. А вы?..

– А мы за тобой прилетели. Писем-то от тебя нет и нет. Ну и про родственников твоих ты рассказывал. В общем, мы решили, что ты тоже у Уизли поживешь в августе.

– А за колдовство вас не накажут? Ну, как меня?

– А где ты видишь колдовство? – «удивился» Фред.

– Никакого колдовства, – поддержал его Джордж.

– Мы просто взяли…

– …папин автомобиль…

– …НА ВРЕМЯ!

Гарри понял, как именно год назад Артур Уизли «подбросил» Хагрида к ним на остров. Хотя то, как великан мог уместиться в этой летающей таратайке, осталось за пределами его понимания. Хотя, может быть, он ехал верхом?

– Держи трос! – прошептал Дин. – Ща мы эту решетку…

Гарри увидел, что другой конец троса, который протягивал ему мулат, был привязан к бамперу автомобильчика.

– Погоди, – сказал он Дину, – у меня же все вещи в чулане. Палочка там, учебники…

– Фигня война, – махнул рукой Дин, – у меня вот что есть – и он показал Гарри какой-то замысловатого вида инструмент, явно имевший отношение к загадочной эпидемии, поразившей в конце весны все самые интересные дверные замки в Хогвартсе (за исключением нового замка на двери класса зельеварения).

– Дядя с тетей проснутся, – с сомнением промолвил Гарри, – шуму будет…

– А мы тихо! – улыбнулся Дин.

– Тогда давай по-другому сделаем, – предложил Гарри, – приземлитесь вон там, на улице, чуть подальше. Потом ты тихонечко откроешь входную дверь, ну и обувь же у вас у всех троих заколдованная? Мы выберемся, вещи возьмем, а потом… есть у меня одна идея. Будет лучше, чем с решеткой!

– Отвечаешь? – усомнился Дин.

– Отвечаю, – уверенно сказал Гарри, – только в школу надо будет сбегать. В бывшую мою, начальную, – уточнил он, увидев, как расширились глаза мулата, – тут недалеко.

На оба замка: на входной двери и на двери в комнату Гарри – Дину понадобилось всего полминуты. Гарри бесшумно спустился вниз и натолкнулся на близнецов, ковырявших изогнутой спицей в двери его бывшего чулана.

– Техника – хорошо, но и первичные навыки терять не стоит, – шепотом пояснил ему Фред.

– Учиться у магглов – вовсе не зазорно, папа так всегда говорит! – так же тихо подтвердил Джордж.

Замок щелкнул, парни похватали обшарпанный чемодан Гарри, его метлу и стопку волшебных книг. Сам Гарри вынес во двор клетку с совой, открыл дверцу и приказал Хедвиг лететь к Уизли. Сумку с отцовской мантией, стилетом и волшебными палочками он дотащил до машины сам. Они покидали вещи в багажник приземлившейся рядом с домом машины, вроде бы это был «Форд-Англия», и Дин разочарованно посмотрел на дом:

– Решетку выдрать было бы круче, – грустно сказал он.

– Да мы же еще в школу не бегали, – подмигнул ему Гарри. – Парни, – кивнул он близнецам, – подождите здесь, ага?

Близнецы кивнули.

Гарри с Дином побежали по ночным улицам в сторону школы. Замок на двери кладовки со старым хламом сдался страшному инструменту Дина за секунду, и Гарри забрался внутрь.

– Держи это, – сказал он Дину, выскочив обратно, – я остальное понесу.

– Фигассе, – отошел от шока Дин, – это когда же Фред и Джордж успели тебя заразить близнецовым вирусом? Шутка-то вполне в их духе.

– У них целый год был для этого, – отмахнулся Гарри, – чтобы заразить, в смысле. Закрывай обратно дверь и побежали!

Они завернули за угол и замерли, ослепленные ярким светом фар. На мгновение Гарри подумал, что это Фред и Джордж поехали к ним навстречу, но – увы! – машина полыхнула полицейской мигалкой, а затем из темноты, обрамляющей два ярких пятна, раздался хорошо знакомый мальчику голос.

– Доброй ночи, мистер Поттер!

Фары погасли, и Гарри увидел Калеба Кирби – единственного констебля, оставшегося в участке Литтл-Уингинга еще со времен МакФергюссона и потому посвященного в, скажем так, некоторые нюансы местной жизни.

– Здрассьте, констебль Кирби! – вежливо поздоровался мальчик. – Я тут наконец выбрался, ну, из-за решетки, друзья помогли, и…

– Я бы сказал, что Вы несколько поспешили, мистер Поттер, – улыбнулся констебль, – завтра утром в городок должна прибыть комиссия из Службы Опеки, полюбоваться на… некоторые архитектурные особенности дома Вашего дядюшки. Но я не могу упрекать Вас за то, что Вы покинули свою... эээ… спальню, не дожидаясь их приезда.

– Да ну их, эти комиссии, – поморщился Гарри, – толку от них все равно никакого, сами же знаете…

Констебль кивнул. Он и в самом деле знал. Хотя и не помнил.

– Но так даже лучше будет, – продолжил Гарри. – Дин, иди сюда! – махнул он рукой в темноту.

Дин вылез из кустов, в которые он нырнул рыбкой с первым же оборотом мигалки, и опасливо приблизился к полисмену.

– Вот, – указал Гарри на предмет в руках мулата, – хочу, ну, на память им оставить. Вместо себя в кровать уложу. Вы не подумайте, он сломанный, с прошлого лета еще. Когда Деннис, ну, чудить начал, его девчонки в панике затоптали, переломали там все, ну и из Кингстона новый прислали. А этот в хламовнике лежал, не нужный никому.

– О... – почесал затылок полицейский. – Понимаю Вас, мистер Поттер. Пожалуй, завтра вместе с комиссией надо вызвать еще и криминалистическую бригаду для… обследования, так сказать, нанесенных повреждений. И, пожалуй, парамедиков, чисто на всякий случай. Лишний вес Вашего дяди – это, знаете ли, не шутки! Может случиться инфаркт или там инсульт…

– Ну, так я побежал? – спросил Гарри.

– А кого Вы спрашиваете, мистер Поттер? – улыбнулся констебль. – Меня же тут нет, правда?

– Ага, – улыбнулся мальчик настоящей, подробной, тщательно наведенной галлюцинации констебля, махнул Дину и побежал дальше, прижимая к груди переломанный скелет без головы.

– И не забывайте про особые приметы, мистер Поттер, – напутствовал его вслед Кирби-Которого-На-Самом-Деле-Тут-Не-Было. – В работе криминалиста главное – такие вот детали!

– Точно! – воскликнул Гарри, бодро перебирая ногами. – Слышь, Дин! У тебя, уф-ф, фломастер… уф-ф… есть? Коричневый лучше?

– У меня все, уф-ф, есть, – пропыхтел Дин, прижимая к груди пластмассовый череп, – ты, уф-ф, хочешь, уф-ф, у него на лбу шрам нарисовать? Но вообще ты крут, так полисмена отшить!

– А чего его, уф-ф, отшивать? – изумился Гарри. – Отличный дядька, когда в участок приводил, всегда, уф-ф, давал мне дробовик чистить и смазывать.

Дин сглотнул на бегу. Видимо, у него на районе не было принято давать хулиганам чистить и смазывать полицейские дробовики.

– Ну вот, – прошептал, наконец, Дин, глядя то на не прикрытый челкой лоб Гарри, то на череп, устроившийся на жиденькой подушке, – один к одному! Правда, чего-то не хватает.

– Точно! – Гарри негромко хлопнул себя по оригиналу шрама, копия которого теперь украшала лобную «кость». – Ща, секунду…

Он порылся в шкафу и достал оттуда старые треснувшие очки, которые давно, еще с первых заработанных у миссис Кейн денег, заменил новыми, но все никак не решался выбросить. Прикрыл ими пустые глазницы черепа и отступил на шаг. Да. Так намного лучше.

– Растет смена, брат, – задумчиво шепнул Джордж, разглаживая накинутое поверх скелета драное одеяло. – А может, и выросла уже.

– Нам надо работать над собой, брат, – согласился Фред, поправляя свесившуюся с кровати пластмассово-костяную руку. – А то канем в забвение.

– ЭТО ЛУЧШЕ, ЧЕМ РЕШЕТКА! – хором прошептали близнецы в унисон с Дином.

– Все, сваливаем, – тихо скомандовал Фред, – а то до «Норы» еще лететь и лететь!

Они на цыпочках ссыпались по лестнице, Дин задержался, задвигая засов и вешая замок на место, а потом, когда они уже покинули дом, защелкнул и входную дверь.

– Жаль, посмотреть не удастся, – вздохнул он, – ну, что будет, когда они этот скелет в твоей кровати найдут.

Гарри подозревал, что посмотреть-то получится, но не раньше следующего лета. И не всем. В конце концов, майор Бутройд никогда не пренебрегал видеокамерами. Тем более, что за комиссией из Службы Опеки должны были обязательно появиться люди Повелителя Памяти, а упустить случай понаблюдать их за работой майор попросту не мог.

Крыши и фонари Литтл-Уингинга ухнули вниз, когда Фред притопил педаль газа.

– Так что там за ушастый у тебя колдовал? – спросил Джордж.

– Домовик, – сказал Гарри, – причем вроде малфоевский.

– Малфои богатые, – вздохнул Фред, не отрываясь от руля, – и дом у них – настоящий мэнор. А у нас только упырь на чердаке живет, да гномы весь сад заполонили, а вот домовик вряд ли когда-нибудь заведется. Они только в старых зданиях живут. Хотя мама была бы рада. У нас семья большая, столько приходится стирать и гладить. А магия тут плохо помогает…

– Так тебя за его колдовство заперли? – поинтересовался Джордж.

– Не, – сказал Гарри, – там все хуже было. Колдовал-то он не у дяди, а у одной старушки, которой я по дому помогаю. Без магии помогаю, – уточнил он.

– Тогда совсем плохо, – авторитетно заявил Фред, – колдовать на глазах у магглов нельзя.

– Так я и не колдовал. Колдовал этот Добби. Наверное, хотел, чтобы как раз на меня все навесили и из школы выгнали. Но сначала вроде обошлось все. Я вечером вернулся уже, и дядя в хорошем настроении был… – про сделку с мистером Мейсоном Гарри рассказывать, разумеется, не стал, хотя и в очередной раз порадовался тому, что это чокнутый Добби не приперся прямо в дом Дурслей во время званого ужина и не разгрохал какой-то там феерический торт тети Петуньи вместо пирога Джейн.

– И?

– И все нормально вроде было. А потом вдруг тетя как завизжит!

– С чего бы? – поинтересовался Дин.

– Да я бы тоже завизжал. И ты, наверное. И братья даже. Представляешь, открывает она туалет – а из унитаза на нее здоровенная змея смотрит!

– Змея?!

– Ага. Удав такой, длиннющий, и в мою руку толщиной, не меньше! Ну или питон, я по телевизору таких видел. И шипит, такой «Прос-с-с-стите, я с-с-случайно!»

– Э… Что ты сейчас прошипел?

– А, извините. «Простите» он шепчет. Типа по ошибке заполз.

– И ты… его понял?! – спросил Дин.

– Ну да. Я же, когда прибежал, не слышал еще его, только вижу, он головой так мотает, туда-сюда. Я подумал, что он сейчас на тетю нападет. Ну я ему и закричал «С-с-стоять, не ш-ш-шевелис-с-сь!»

– А по-английски если? – напряженно спросил Джордж.

– А, извини. «Не дергайся», говорю. Ну он замер. Дядя Вернон за топором побежал, двустволку-то ему Хагрид поломал. В прошлом году еще. Надо, кстати, слетать за ней.

– Ты с темы-то не соскакивай, – обернулся к нему Фред; машина вильнула в воздухе, – ты хочешь сказать, что умеешь разговаривать со змеями?

– Ага. Умею. Сам удивился, но получилось как-то. Ну я и говорю ему, удаву этому: «С-с-сматывайся отс-с-сюда!» – беги, в смысле, пока жив.

– А он что? – поинтересовался Дин.

– Спросил, где тут Бразилия. Он из зоопарка сбежал, ну и хочет добраться дотуда. Он ее и не видел никогда, Бразилию эту, потому что в зоопарке родился, здесь уже, в Англии. Ну я ему сказал, что ему надо в порт и на корабль. А тут слышим – дядя бежит, он же как слон топает. Ну, удав-то дожидаться его не стал, нырнул в унитаз – и все. Просочился, наверное, через канализацию. Ну, а дядя заявил, что это я удава на тетю натравил. И что я вообще ненормальный. Ну и запер.

– С нами змееуст, брат мой Фред.

– Третий, про которого я знаю, брат мой Джордж.

– Ну про еще одного и я знаю, только вы его называть не любите. Тот-Кого-Нельзя, короче. Мне про него Дамблдор говорил. Ну, после второго матча, когда я с метлы спрыгнул, – пояснил Гарри, – и спрашивал, не умею ли я говорить со змеями. Но тогда я этого не знал еще, ну, что умею. А третий кто?

– Слизерин. Тот самый, в честь которого факультет назвали. Он его, собственно, и основал. Наверное, поэтому у них и символ такой, – пояснил Фред.

– То-то меня Шляпа к змеям отправляла, – огорчился Гарри. – Только не говорите никому, ага?

– Могила, – кивнул Фред, – тем более, что нам с Джорджем тоже предлагали идти на Слизерин. Но ты и сам помалкивай. А то…

– …Тебя причислят к темным. Ну, так все считают, что говорить со змеями – это вроде как Темное Искусство, – пояснил Джордж, – и ты, Дин, не пали Гарри.

– Угу, – кивнул Дин. – А мне Рейвенкло советовали, – добавил он спустя несколько секунд.

– Я тогда буду говорить, что меня за колдовство заперли. Ну, не за мое, а за этого Добби.

– Как-то кучно вокруг тебя «Бомбарды» ложатся, – задумчиво сказал Фред.

– Не хуже, чем в прошлом году, – подтвердил Джордж.

– Да я и сам заметил. Ровно в мой День Рождения, и сначала Добби этот, потом удав… Даже и не знаю, что думать.

– Может, это Малфой, – предположил Фред, – раз уж этот Добби его домовик. Ты его сыночка в прошлом году сильно обидел. Вот он и захотел тебя из школы выгнать.

– Тогда устроят тебе еще одно колдовство – и все, на разбор и марш из школы, – подтвердил Джордж. – Но заметь – Малфой же все сделал, чтобы ты вообще никак оправдаться не смог. Раз тебя за колдовство не заперли – он-то змею, наверное, и подкинул. Чтобы уж наверняка.

– Ну да, – кивнул задумчиво Гарри, – таких совпадений не бывает. Чтобы удав попал именно ко мне… – а сам подумал, что вот в этом случае участие Малфоя сомнительно: ведь о способности говорить со змеями его спрашивал отнюдь не Драко, а самый что ни на есть Дамблдор.

– А если я им свою палочку покажу? Ну, министерским? – спросил он. – Я ж не колдовал, и она чистая должна быть.

– Надо папу попросить, – пожал плечами Фред. – Он же в министерстве работает, должен знать, как и что.

– А что он там делает? – спросил Гарри.

– Работает в самом скучном отделе «Противозаконное использование изобретений магглов».

– Чего использование?

– Сейчас объясню, – встрял Джордж. – Например, у тебя есть вещь, которую магглы сделали. Ты ее заколдовал, а она потом опять к ним попала – в дом или магазин. В прошлом году умерла старая ведьма, а у нее был чайный сервиз. Его продали на аукционе одной маггле. Она пригласила друзей на чашку чая. Так что там творилось! Отец потом несколько недель распутывал это дело с утра до ночи.

– Не можешь рассказать подробнее?

– О, это история была! – усмехнулся Фред. – Чайник как взбесился. Плевал вокруг себя кипятком, а сахарные щипцы, представляешь, защемили нос одному гостю, и того отправили в больницу. Отец был вне себя. Их в отделе было всего двое: он и старый колдун по имени Перкин Уорбек. Здорово они тогда помучились! Даже «Обливиэйт» применяли, вот как.

– А как же автомобиль этот? – слышать про стирание памяти Гарри было по-прежнему неприятно, но рациональный Гарри в его голове нехотя согласился, что в таких вот случаях оно может быть и оправданным.

– Папа у нас настоящий фанатик! – важно сказал Джордж. – Он просто балдеет от тех штучек, что магглы напридумывали. У нас их полон сарай! Принесет, разберет на кусочки, наложит заклинание и опять соберет. Приди он с обыском к самому себе, пришлось бы самого себя арестовать. Мама ругается, а ему до лампочки.

– Ладно, – решил Фред, – дома сам увидишь. Нам главное до утра успеть, пока папа с ночного дежурства не вернулся, а то будет нам на орехи. Лететь-то еще далеко, а машина устала.

– Может, заправить ее? – спросил Гарри. – Наверное, она тогда быстрее полетит?

Дин вдруг хлопнул себя по лбу, а Фред и Джордж с недоумением посмотрели на Гарри.

– А ЧТО ТАКОЕ «ЗАПРАВИТЬ»? – с удивлением спросили близнецы. Хором.

С воздуха отыскать пустую по ночному времени заправочную станцию оказалось нетрудно. Фред притер «Фордик» к колонке, а Гарри, открыв багажник, порылся в сумке и довольно быстро отыскал пятифунтовую банкноту. Захлопнул багажник, открутил крышку бензобака чуть пониже его и побежал к платежному автомату. Дин тем временем размотал шланг и вставил заправочный пистолет в горловину.

С первыми же каплями бензина, упавшими в бак, «Фордик» вздрогнул и принялся мурлыкать двигателем.

– Парни, – спросил Гарри, – ваш папа в него случайно не кошачью душу вселил?

– Кошки не летают, – с сомнением возразил Фред, – хотя действительно похоже… так значит этот бьен-дзинь… (англ: Pet Roll – АФ)

– …Для него все равно что молоко? – продолжил Джордж. – Кто бы мог подумать. А пахнет… Довольно мерзко пахнет, и довольно знакомо…

– Что-то из гербологии, – подтвердил Фред, – и весьма неприятное.

– Все, – сказал Гарри, когда шланг в руке Дина перестал дергаться и сипеть, – там бак теперь полный почти. Ну, если ваш папа его не расширил.

Дин потащил заправочный пистолет обратно к колонке, Гарри закрутил пробку, и они снова взлетели.

– Ого, как пошла! – воскликнул Фред. – Раза в три быстрее!

– Там не кошка. Наверное, папа позаимствовал кусок души Ронникинса, – предположил Джордж.

– …Пока не пожрет…

– …НИЧЕГО ДЕЛАТЬ НЕ БУДЕТ!

– …Так где, говоришь, твой дядя потерял свою двустволку? – прищурившись, спросил Дин.

Миссис Кейн и молодой человек в зеленой воинственной куртке пили чай. Ночь была теплой, а миссис Кейн с недавних пор чувствовала себя значительно лучше, так что они вновь сидели на веранде. При этом, несмотря на тьму, окружавшую островок света, миссис Кейн все еще была в своих жутко дорогих темных очках.

И это, и само по себе ночное чаепитие на веранде было бы странным для прочих обитателей городка… если бы что-то не мешало тем из них, кто страдал бессонницей (включая тех, кто страдал ею по служебной необходимости), обратить на это внимание.

– Уизли, – выплюнул молодой человек, – опять эти мордредовы близнецы Уизли.

– Да, мальчики впечатляют. Вы знаете, как они сформулировали неформальный девиз своего факультета?

– «Слабоумие и Отвага»? Не удивляйтесь, Шарлин, то, что у меня есть веские основания ненавидеть весь Гриффиндор в целом, означает еще и то, что мне необходима вся информация о том, что там происходит. И… шутки Поттера все больше напоминают мне его отца. Даже несмотря на некую их… обоснованность.

– Мне жаль, сэр. Но я хотела бы обсудить с Вами еще один вопрос.

– Да, мадам?

– Дело в том, что последние книжки, которые читал мальчик, прежде чем завертелась вся эта история с мистером Добби и… с тем, что так испугало несчастную Петунью, были…

– Библия и сборник греческих мифов? Простите, Шарлин, но я воспользовался моментом и поднялся наверх. На столике лежали эти две книги. Это ведь Вы подсказали ему?..

– Моя подруга. Она тоже получила неплохое классическое образование в юности. И смогла провести некие аналогии с ситуацией, в которой мы все оказались.

– Вот как? Не могу ли я услышать Вашу оценку этой ситуации? Не обещаю, что смогу дать какие-либо комментарии, но…

– Нас, признаться, очень удивила та история, что произошла одиннадцать лет назад, во время этой вашей гражданской войны. Могущественный волшебник, лидер одной из фракций… Причем, как я могу понять – побеждающей фракции… Так вот, этот самый лидер – персона уровня Кромвеля, не меньше – не находит лучшего применения своему времени и своим силам, чем бросить все и отправиться лично убивать годовалого мальчика.

– Продолжайте, мадам.

– Логично сделать вывод, что этот мальчик внезапно становится критически важен для него и его планов. А поскольку никаких рациональных причин к этому быть не могло, остается рассмотреть иррациональные.

– Вы имеете в виду…

– Я имею в виду что-то вроде пророчества. Аналогичное пророчеству, полученному царем Иродом, или же Лаем, отцом Эдипа. То есть возможно, этому волшебнику было предсказано, что некий мальчик, под описание которого подпадает мистер Поттер и, возможно, мистер Лонгботтом – я сделала этот вывод из некоторых действий господина Директора – способен либо убить его, либо привести к его поражению каким-то иным способом.

– Я… не готов давать какие-то комментарии, мадам, – голос молодого человека был напряженным, – и предпочел бы пока оставить эту тему. Тем более что уже, знаете ли, довольно поздно.

– Понимаю Вас и, разумеется, не настаиваю. Спокойной ночи, мистер… Грубер.

– Спокойной ночи, мадам. Признаться, Вы снова смогли удивить меня. Боюсь, что в силу некоего предубеждения я недооценил… маггловское классическое образование.

====== “Нора” И Ее Обитатели ======

Край солнца уже показался над горизонтом, когда Фред, пройдя вдоль знакомого ему шоссе, пролетел над маггловской деревенькой Оттери-Сент-Кэтчпоул и вскоре коснулся колесами земли. Они приземлились на заднем дворе покосившегося дома, рядом с собранным из чего попало гаражом, из ворот которого им махал масляной лампой Рон Уизли.

– Закатывайте ее сюда, только тихо! – на весь двор прошептал он. – Пока мама не проснулась! Привет, Гарри! Представляешь, они меня не взяли! – с обидой добавил он. – Говорят, места мало…

Все, кроме сидящего за рулем Фреда, выскочили из машины и налегли. «Фордик», довольно поскрипывая, въехал в гараж. Гарри выпрямился и смог, наконец, рассмотреть дом рыжего семейства. Дом был таким же безалаберным, как и хозяева: основанием ему служила старая кирпичная коробка, похожая на свинарник, из которой вверх и в стороны беспорядочно росли комнаты и комнатки, державшиеся исключительно волею хозяев, ну, или силой волшебства. Увенчивала все покосившаяся черепичная крыша с полудюжиной разнокалиберных каминных труб. У входа на шесте, слегка скособочившись, висела надпись: «Нора». Сбоку крыльца рядом с огромной заржавленной кастрюлей красовалась груда резиновых сапог разных цветов и размеров. По двору ходили упитанные пеструшки и что-то клевали.

Дом очень понравился Гарри: он был живой, в отличие от стерильного морга (ну или тюрьмы) Дурслей.

– Здорово, – сказал он, обратившись к Рону, – замечательный дом!

– Да ну скажешь! – засмущался Рон. – Не бог весть что же!

– Так, все наверх и по своим кроватям. Только очень, очень тихо! – скомандовал Фред. – Мама позовет завтракать. Ты, Рон, побежишь вниз и радостно крикнешь: «Смотри, мама, кто ночью объявился!» Она обрадуется, и никто не заметит, что мы брали машину.

– Значит, не заметит? – мальчики обернулись, Фред и Джордж хором ойкнули, Рон стал на пару дюймов ниже ростом, а Дин сместился за спину Гарри и немного присел. На крыльце, уперев руки в боки, стояла сама миссис Уизли. Почему-то ее выражение лица напомнило Гарри дракона, которого они с Хагридом наблюдали в «Гринготтсе». Молли спустилась с крыльца и сделала несколько шагов вперед. Ее волшебная палочка грозно торчала из кармана цветастого фартука.

– Ну? – сердито вопросила она, подходя вплотную к мальчикам.

– Доброе утро, мамочка, – преувеличенно-бодро произнес Джордж.

– Вы что, не понимаете, как я волновалась? – яростно прошептала миссис Уизли.

– Прости, мамуля, но мы должны… были… – физически все трое братьев Уизли, да и Дин тоже, были выше Молли чуть ли не на голову. Как они при этом умудрялись смотреть на мать снизу вверх, Гарри не понял.

– Пустые постели! Никакой записки! Исчезла машина! Могли попасть в дорожную аварию! Я чуть с ума не сошла от беспокойства! Вы ни о ком, кроме себя, не думаете! Такого я, сколько живу, не помню! Вот погодите, придет отец. Старшие братья никогда ничего подобного не совершали: ни Билл, ни Чарли, ни Перси… – Фред хмыкнул и скорчил постную рожу, получилось очень похоже на брата-префекта. – Вы могли погибнуть, вас могли увидеть, отец из-за вас может потерять работу…

Гневу ее, казалось, не будет конца. И, только охрипнув, она повернулась к Гарри, который тщетно пытался запомнить некоторые особо выдающиеся обороты речи (что характерно, абсолютно приличные).

– Милости просим, дорогой Гарри. Входи, сейчас будем завтракать, – приветливо улыбнулась хозяйка и с этими словами поспешила обратно в дом. Сыновья последовали за ней, шедший последним Рон поманил Гарри рукой и подмигнул, а Дин легонько подтолкнул в спину: «не тушуйся, мол, это тут регулярно».

– Гарри! – взвизгнула Джинни, выскакивая из кухни и бросаясь на шею мальчику. – Так здорово! Я знала, что они тебя выручат!

Молли снова начала закипать.

– Это что получается? Все мои дети в заговоре, и только я ни сном ни духом?!

– Еще Перси, мамочка! – пискнула Джинни. – Перси тоже ничего не знал! Эээ… Ну и Билл с Чарли, конечно, но они ведь далеко!

– Не сердитесь, миссис Уизли, – улыбнулся матери семейства Гарри, – они и правда меня спасли!

– Спасли?! От чего? Я опять чего-то не знаю?

– Эээ… Ну, я когда к сестренкам в Лондон ездил, позавчера, помните? – скромно потупился Дин. – Я по пути заехал в городок, где Гарри живет. Это недалеко. Нашел его дом, в смысле, дом его родственников. Ну и… Его там за решеткой держали, представляете?! Как в Азкабане!

– Что?! – вскинулась Молли. – За какой такой решеткой?

Дин и Гарри, перебивая друг друга, рассказали миссис Уизли о заточении Поттера.

– Но почему вы не сказали это мне?! Мы с Артуром…

– Эээ… мама… Ну… – потупился Фред.

– …Мы слышали тот разговор, с папой. Ну, что в пятницу вы хотели выяснить, что с Гарри и почему он не отвечает на письма.

– Но мы подумали…

– …Что если туда приедешь ты…

– …И увидишь, как они, ну, его родственники, с ним обходятся…

– …НА СЛЕДУЮЩЕЕ ЛЕТО ГАРРИ БУДЕТ НЕКУДА ВОЗВРАЩАТЬСЯ!

– Это ерунда! – возмутилась Молли. – Что значит «некуда возвращаться»? Он всегда может вернуться к нам! В «Норе» тебе всегда будут рады, дорогой, – обратилась она к Гарри.

– Вот и мы про это, – пробурчал Джордж.

– Если бы ты разнесла этот дом по камешку, – пояснил Фред, – папу уволили бы намного скорее!

– Так, – встала Молли, ее лицо стало еще сердитее, чем было там, во дворе, – я немедленно пошлю письмо Дамблдору! Да как он мог… И ведь предупреждала его Минерва…

Попный мозг Гарри вышел на полные обороты. Скандал с Дамблдором ему сейчас был совершенно не нужен, иначе придется объяснять слишком много. Ну или о слишком многом умалчивать. Отговаривать Молли? Дохлый номер. Значит…

– Миссис Уизли, – обратился он к матриарху семейства, – а можно мне… нам… эээ… позавтракать? А то…

– Ох, дорогой, – спохватилась Молли, – ну конечно же! Этот старый козел подождет. Сейчас, дорогой, сейчас…

Она вскочила, и палочка в ее руке засвистела так, что это сделало бы честь профессору Флитвику. «Веер» Гарри на этом фоне смотрелся довольно-таки бледно. Под взмахами палочки Молли кухонная плита пыхнула синим пламенем, две огромные сковородки сорвались с крюков и плюхнулись на огонь, череда яиц – явно домашних, судя по налипшей на них соломе – вылетела из шкафчика, по очереди разбиваясь и вываливая содержимое на сковородки, а в завершение длинная, состоящая из сосисок змея самоочистилась и самодобавилась в глазунью.

Гарри тем временем оглядывал кухню. Она тоже совершенно не походила на стерильную кухню миссис Дурсль, и от этого нравилась Гарри еще больше. В центре стоял деревянный стол, выскобленный до белизны, в окружении грубоватых, но прочных стульев. На стене висели часы с единственной стрелкой и надписями вместо цифр: «Время кормить кур», «Время пить чай», «Опоздание». Сейчас стрелка замерла на отметке «Срочно покормить детей завтраком». На каминной полке лежали стопки книг. Гарри присмотрелся к надписям на корешках: «Чудодейственная выпечка», «Наколдуй себе сыр», «Пир за минуту» и тому подобное. Между стопок крутила-вертела проволочной ручкой памятная ему шарманка, правда, обвешанная теперь загадочными медными деталюшками. Она действительно пела голосом какой-то незнакомой Гарри джазовой певицы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю