Текст книги "Жизнь и подвиги Антары"
Автор книги: аль-Асмаи
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 35 страниц)
– О достойный араб, вот твоя невеста, которая досталась тебе благодаря нам. Отправляйся с ней в дальние края, потому что Лукейт и его брат не оставят тебя, если проведают об этом деле. Забирай же свою сестру и живите счастливо.
И всадник, который не мог опомниться от изумления, взял Мехрийю, и они отправились с ней в путь, восхваляя Антару и благословляя его великодушие.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
[Наутро Лукейт узнает о пропаже коней и отправляется в погоню. Абситы возвращаются в свои земли, и вскоре туда прибывает огромное войско гассанидов. Абситы и их союзники Бену Гатафан и Бену Амир укрываются в ущелье. Разгорается битва. Антара вместе со своими друзьями обращает в бегство стотысячное войско гассанидов и их союзников. К гассанидам прибывают новые пополнения, они захватывают в плен всех героев абситов и их союзников и в том числе Антару. Абситы в отчаянии, но царь Кайс приказывает не кормить и не поить верблюдов, а через несколько дней выгнать из ущелья сначала верблюжат, а потом верблюдиц и верблюдов. Стада голодных верблюдов выбегают из ущелья и топчут гассанидов и их союзников, которые вошли в ущелье. Бену Фазара, которые по совету Синана не вошли в ущелье, отпускают всех пленных и заключают мир с абситами.
Антара встречает бедняков из племени Бену Кинана и приглашает их на земли абситов. Узнав об этом от Рабиа ибн Зияда, царь Кайс решает изгнать Антару, и тот перекочевывает со своим родом – пятьюстами всадников. Они останавливаются в становище племени Бену Джарим – союзников Бену Амир. Тогда Рабиа ибн Зияд отправляет подарки поэту Набиге Зубьяни, чтобы тот написал сатиру на Аблу, в которой говорилось бы, будто Абла влюбилась в вождя племени Бену Джарим. Сатиру Набиги читают в присутствии Антары. Он в гневе нападает на вождя и хочет уничтожить все племя. Амир с трудом добивается примирения, и Антара снова перекочевывает. Группа абситов и воинов Бену Джашам попадает в плен к дочери вождя племени Бену Кудаа Гамре, храброй воительнице, которая до этого захватила и врага Антары Зу-ль-Химара. Антара и Дурейд, предводитель Бену Джашам, сражаются с отцом Гамры Фаизом и разбивают его.]
А царь Фаиз обратился в бегство и прискакал с оставшимися у него всадниками в становище. Там он увидел, что все жители становища вышли из палаток и окружили двух сражающихся всадников, которые бились так, что, глядя на них, мутился разум. И Фаиз испугался и подумал, что в племени вспыхнула смута. Но жители становища увидали своего вождя и, подбежав к нему, сообщили, что это его дочь Гамра сражается со своим пленником Зу-ль-Химаром и никто из них не может одержать верх. А Гамра сначала хотела убить пленника, но потом оставила в живых, чтобы помериться с ним силами в поединке. И она договорилась с Зу-ль-Химаром, что отпустит его и будет сражаться с ним, и если он одержит верх, то она не будет больше считать его своим пленником, а если он потерпит поражение – она обрежет ему волосы и отпустит его на все четыре стороны. И когда ее отец отправился сражаться с Антарой и Дурейдом, Гамра стала проводить все дни с Зу-ль-Химаром. Она сражалась с ним, ела и пила вместе с ним, а он расспрашивал ее о сражениях, в которых она участвовала, и чувствовал себя униженным оттого, что не может осилить в бою женщину. Так они проводили время, пока между ними не возникла любовь, так что они уже не могли жить друг без друга. И Зу-ль-Химар хотел посватать Гамру, но стыдился и хотел сначала победить ее.
И узнав, в чем дело, царь Фаиз приблизился к дочери и сказал:
– Горе тебе, погибают знатные люди нашего племени, а ты проводишь время, развлекаясь с этим человеком.
И он рассказал ей о том, какое поражение он потерпел от Антары и Дурейда. Услыхав об этом, Гамра побледнела и из глаз ее посыпались искры. Потом она приказала своим воинам собираться в путь, и не прошло и часа, как Гамра отправилась на битву с абситами.
И они ехали весь день и всю ночь, а под вечер следующего дня встретились с войсками Антары и Дурейда, которые остановились у источника, чтобы дать коням отдохнуть и напиться А Гамра неслась впереди своих воинов, подобно разгневанному льву. Ей не удалось встретиться с врагами днем и потешить свое сердце ударами острого меча, поэтому вечером она не вошла в палатку вместе с отцом, а сменила коня и стала объезжать свои войска во главе ночной стражи. А у абситов во главе ночной стражи ехал Антара ибн Шаддад, который хотел посмотреть, где остановились Бену Кудаа, и сразиться с вражеской стражей. И вот, когда он приблизился к правому крылу Бену Кудаа, он встретился с Гамрой, которая боролась со сном и оглядывалась по сторонам, ожидая наступления утра. Увидав приближавшегося в темноте Антару, Гамра крикнула:
– Кто это?
Но он не ответил ей, а напал на нее, думая, что это один из всадников стражи, и они стали обмениваться ударами копий и мечей, стремясь поразить друг друга. И вскоре каждый из них понял, что встретился с опытным и отважным воином; тогда их обоих охватил такой гнев, что они забыли свое племя и свой род и все на свете.
А когда наступило утро, абситы стали искать Антару, но нигде не могли его найти, а Бену Кудаа хватились Гамры. Тогда Фаиз, отец Гамры, собрал своих приближенных и сказал им:
– Нет сомнения в том, что Гамра отправилась ночью, чтобы спрятаться в засаду за спиной врагов, и если мы их разобьем и они обратятся в бегство, она встретит их и пригонит к нам, чтобы ни один из них не уцелел. Она всегда так поступает, я знаю ее хватку в бою!
И он послал тысячу всадников, чтобы они разыскали Гамру и помогли ей.
А в это время Антара и Гамра отдалились от стана абситов и кудаитов и углубились в степь, потому что оба были горды и не хотели возвратиться к своим, не одолев противника. Антара был поражен мужеством и воинским искусством Гамры и говорил себе: «Вот это славный воин! Дурейд говорил, что среди Бену Кудаа нет ни одного доблестного воина, кроме дочери царя Гамры. Если это она, то ее можно поставить в ряд с самыми храбрыми и прославленными фарисами».
А когда наступило утро и первые лучи солнца осветили поле боя, Гамра узнала Антару по его черной коже и по воинскому искусству. И они продолжали наступать и отступать и вести бой различными способами, а когда кони под ними устали и Гамра изнемогла от жажды и голода – потому что она все-таки была женщиной, – она сказала:
– О абсит, не вернуться ли нам к своим, пока не пали наши кони? А завтра утром мы вновь встретимся и продолжим бой.
Но Антара ответил:
– Нет, мы не разойдемся до тех пор, пока один из нас не будет побежден.
Тогда Гамра сказала:
– В таком случае подожди, пусть мой конь немного отдохнет, а потом мы снова начнем поединок.
И Антара ответил:
– На это я согласен.
И он отъехал от Гамры, спешился, разнуздал и напоил коня, а потом снял кольчугу и напал на Гамру с еще большей решимостью и стойкостью, так как видел, что она утомлена и не в силах противостоять ему. А Гамра так же смело напала на него, делая вид, будто вовсе не устала. Подражая Антаре, она тоже сняла кольчугу и осталась в йеменской рубахе с короткими рукавами, и тут Антара увидел, что перед ним женщина. И он понял, что это Гамра, и был поражен ее красотой и стройностью. Тогда он почувствовал унижение и презрение к себе из-за того, что претерпел такие тяготы от женщины, и крикнул ей:
– Горе тебе, ты Гамра, дочь Фаиза?
И она ответила:
– Да, я Гамра, прославленная среди фарисов, и если бы не сильный полуденный зной, я бы ни за что не сняла перед тобой кольчуги. А теперь уж я не допущу, чтобы ты вернулся невредимым, ведь ты станешь всем рассказывать, что я показалась тебе в таком виде!
А сказав это, Гамра поняла, что смутила Антару, тогда она крикнула и напала на него. А Антара совсем потерял голову от ее красоты и почувствовал, что погрузился в пучину страсти, и забыл свою Аблу. Однако он продолжал сражаться и отражать удары Гамры, говоря себе: «Клянусь Аллахом, эта девушка не заслуживает того, чтобы быть убитой, ведь она – храбрый фарис».
Так они сражались долго, пока их терпение не истощилось. И Гамра вложила в этот бой всю свою силу и все свое искусство, но к полудню она ослабела и чуть не погибала от усталости. Тогда она сказала Антаре:
– Сжалься над своим пленником!
И сложила руки за спиной, чтобы Антара связал их. И Антара подбежал к ней, стянул ей руки, а потом опрокинул ее на спину и стал смотреть ей в глаза, очарованный их красотой. Потом он склонился на грудь Гамры и, прижав ее к себе, хотел поцеловать, но Гамра поняла, чего он от нее хочет, оттолкнула его и закричала:
– Чего тебе надо, сын распутницы, ты хочешь опозорить девушку! Ведь ты называешь себя защитником женщин!
И Антара ответил ей, огорченный ее словами:
– Горе тебе, разве я нашел тебя за занавесями? Ведь я взял тебя мечом, и если бы ты была укрыта, как другие девушки, я бы даже не посмотрел на тебя в этой степи. Ты ведь сама нарушила закон, которому повинуются арабские девушки, и этим навлекла на себя такое. Знай, я видел многих девушек, равных тебе красотой, но мое сердце не стремилось никогда ни к кому, кроме Аблы, дочери Малика, а теперь ты запала мне в душу, сам не знаю как. И раз уж я захватил тебя в этой безлюдной степи, то обязательно добьюсь того, чего хочу.
И когда Гамра увидела, что ей не удастся спастись от Антары, она сказала:
– О Абу-ль-Фаварис, заклинаю тебя тем, кто уготовил судьбу всем нам, я не дамся тебе до тех пор, пока ты не дашь за меня выкупа и не поклянешься хранить в тайне то, что произошло между нами, иначе я буду опозорена среди мужчин и женщин.
И услыхав ее слова, Антара застыдился и, встав, сказал:
– О Гамра, клянусь тебе тем, в чьих руках наши судьбы, никто не узнает о том, что произошло между нами. А что касается выкупа, то ведь у меня нет с собой ничего, я могу только вместо выкупа отпустить тебя, а если ты хочешь, я прибавлю к этому свой стременной меч.
И Гамре пришлось согласиться, и между ними произошло то, что происходит между мужчиной и женщиной, а потом каждый из них отправился своей дорогой. И Гамра ехала, опустив голову и думая о том, что ей лучше было пасть в бою, чем быть опозоренной черным рабом, который пас верблюдов в степи.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
[После ряда приключений Антара и Дурейд побеждают Гамру и ее отца. Начинается война между христианами – византийцами и франками – и Ануширваном, которому помогают различные арабские племена и среди них войско Антары и Дурейда, которые захватывают Дамаск, а потом совместно с братьями Нумана одерживают победу над византийцами и франками.
Антара возвращается в свое становище и узнает, что Кайс и его братья отправились в Йемен, чтобы освободить жену и сына своего брата Малика, которые попали в рабство к одному из йеменских племен. Антара, который любил Малика, отправляется в Йемен вместе с Шейбубом. По пути они случайно знакомятся с братом Антары Мазином, который был незаконно прижит Шаддадом с женщиной из другого племени. Мазин и его мать отправляются вместе с Антарой и Шейбубом, Абситы сражаются с йеменским племенем, в котором находится жена Малика, и с помощью Антары и Шейбуба освобождают ее и ее сына Маджида и, заключив с ними мир, отправляются домой. Антара усыновляет Маджида и отправляет сватов к отцу его возлюбленной Асмы, девушки из племени Бену Башар. Но сваты никого в их становище не находят. Тогда Антара, обеспокоенный за Маджида, который горюет из-за исчезновения Асмы, решает отправиться со своими друзьями на поиски девушки.]
И вот Антара решил отправиться на поиски Асмы. Он должен был выехать утром, а накануне ночью он видел странный сон, который его сильно обеспокоил. А снилось Антаре, будто луна взошла с севера, а он взял ее в руки и хотел поставить в то место, где она обычно восходит, но ее лучи обожгли его, тогда он переложил луну в другую руку, а сердце его исполнилось беспокойства и печали. И вдруг луна превратилась в острие меча, который сверкал подобно молнии. Антара рассек этим мечом ночной мрак, и после этого тьма сразу рассеялась и наступило утро. Тогда Антара проснулся обеспокоенный и испуганный, и позвал своего друга Мукри-ль-Вахша, и попросил его объяснить ему этот сон. И Мукри сказал ему:
– О Абу-ль-Фаварис, этот сон смущает душу, его могут истолковать только мудрецы из Мекки. Но я скажу тебе, что этот сон сулит счастье, успехи и возвышение, потому что луна или меч во сне предвещают рождение мальчика, так говорят знатоки толкований.
И услыхав его слова, Антара сказал:
– Ты неплохо истолковал мой сон, он означает, что мы вернемся, добыв для Маджида его невесту. Теперь я не могу больше ждать, я должен отправиться в путь до восхода солнца. Возвращайся к себе, седлай своего коня – и поедем, мое сердце предчувствует неожиданные происшествия.
И Антара отправил Шейбуба к Урве и другим своим друзьям, а также к своему брату Мазину, приказывая им немедленно собираться в путь. Потом он попрощался с Аблой, надел свое воинское снаряжение, Шейбуб подвел ему оседланного Абджара, и они выехали из становища во мраке ночи.
А скрылись Бену Башар вот почему. В их становище вырос чернокожий юноша, который стал доблестным воином, подобным неустрашимому льву. Его звали Майсара, что означает «сын чужестранца». Он вырос в племени Бену Башар, но не был связан с ними родством, а нашел у них убежище вместе со своей матерью, когда был еще маленьким ребенком. Его господин был убит в одном из набегов, а мать стала служить людям и воспитывала своего ребенка. И когда он подрос и стал понимать, то увидел, что его мать день и ночь мелет ячмень и отдает ему все, что получает за это. Тогда он стал пасти верблюдов и помогать своей матери переносить тяготы жизни. Но при этом он стремился к воинской славе и стал тайком учиться верховой езде и воинскому искусству, а когда вырос – прославился своей храбростью. Он пробовал свою силу в единоборстве со львами, ловил их и приводил в становище, а также охотился на пантер и газелей. А когда на становище нападал кто-нибудь, он бросался на врагов и рассеивал их по холмам. А если он отбивал скот, то не брал его себе, а делил между жителями становища. И при всей своей храбрости Майсара был щедрым, благородным и веселым юношей, но по воле судьбы им овладела страсть к Асме, и любовь заставила его забыть войны и набеги. С тех пор он стал задумчивым, молчаливым и вялым.
Тогда он послал к отцу Асмы сватов и, унижаясь перед ним, передал ему, что, если тот согласится выдать за него Асму, он добудет любой выкуп. И когда Хадаш, отец Асмы, услыхал эти слова, он разгневался и сказал посланцу:
– Клянусь Аллахом, дьявол внушил безродному Майсаре эту мысль! Он, видно, забыл, как был сиротой и пас верблюдов. Я не только не отдам ему свою дочь, я и взглянуть на нее ему не позволю после этого!
Но когда вождь племени узнал об этом, он позвал к себе Хадаша и сказал ему:
– Почему ты не хочешь отдать свою дочь доблестному всаднику и защитнику племени?
Тогда Хадаш испугался, что все племя восстанет против него, и согласился отдать Асму Майсаре, но потребовал за нее выкуп в триста верблюдиц из стад царя Дымной горы. И Майсара обрадовался и отправился за выкупом. А Хадаш после этого созвал всех своих родичей, посоветовался с ними и решил перекочевать, чтобы освободиться от посягательств Майсары. Он отправился к вождю племени и пожаловался ему, что пастбища его иссякли, и попросил разрешения отправиться на поиски новых пастбищ. И вождь племени разрешил ему сделать это, и Хадаш отправился со своими родичами и шел до тех пор, пока не нашел убежище в землях абситов. Но когда в Асму влюбился Маджид и они стали встречаться ночью у пруда, ее отец узнал об этом и решил перекочевать в Мекку, чтобы укрыться там от опасности.
А тем временем Майсара добыл верблюдиц и возвратился в становище, а когда узнал о побеге Хадаша, разгневался и направился на поиски. И вот он нагнал их в пути, напал на них, захватил Асму и перебил всех, кто пытался сразиться с ним. Тогда Майсара взял с собой пленных и дошел до горы под названием Джебель Хабир, и вдруг перед ним появилось облако пыли и, когда оно рассеялось, показались всадники-абситы, впереди которых бежал Шейбуб и мчался подобный неотвратимому бедствию Антара, восклицая:
– Куда вы спешите, негодяи, ведь перед вами всадники серых волков абситов, которых не зря называют фарисами судьбы и скорой смерти!
И когда Майсара увидел Антару, о котором он много слышал, он обрадовался и сказал своим спутникам:
– Сегодня, родичи, я встречусь с этим прославленным героем, и тогда вы увидите, достоин ли я быть мужем Асмы.
И сказав это, он отпустил поводья, галопом поскакал к абситам и сразу убил десять воинов, а девять захватил в плен; и среди тех, кого он взял в плен, были такие герои, как Урва ибн аль-Вард и Мазин, брат Антары.
Потом Майсара подъехал к своим рабам, сменил коня и возвратился на поле битвы, требуя поединка и произнося стихи, в которых прославлял свою доблесть.
А Антара смотрел на то, как сражается Майсара, и был изумлен его смелостью и воинским искусством, но вместе с тем он был огорчен тем, что произошло с его спутниками. А когда он увидел, как Майсара захватил в плен Урву и Мазина, у него потемнело в глазах и он выехал на поле боя, но тут ему преградил путь Мукри-ль-Вахш, говоря:
– Заклинаю тебя тем, кто заставляет восходить солнце, тем, кто отделил день от ночи, дай мне сразиться с этим всадником, ослепленным своей храбростью и презирающим своих соперников, потому что мое сердце зовет меня к поединку с ним – не знаю на радость или на горе.
И Антара ответил ему:
– О Мукри, ты выручил меня из беды, потому что я хотел выехать и сразиться с этим юношей, но мое сердце не дает мне выйти против него и почему-то я не могу желать ему гибели и поражения. Выходи же к нему и сразись с ним, но не убивай его, если сможешь. Знай, я никогда еще не испытывал жалости к своим противникам, а сейчас я чувствую, что моя душа на стороне этого славного фариса, хоть он и погубил моих товарищей и захватил в плен моих друзей. Я хочу, чтобы ты привел его ко мне, тогда я спрошу его, кто он. Я хочу понять причину той жалости, которую я чувствую к нему, а после этого я смогу отомстить ему за смерть моих товарищей. Вперед, на бой, всадник верблюдиц, освободи Урву и Мазина!
А в это время люди Антары окружили родичей Асмы и погнали их вместе с их скотом к становищу абситов. И когда Майсара увидел это, он так опечалился, что жизнь стала ему не мила. И он напал на Мукри, поражая его ударами копья, и они сражались так, что свет померк вокруг них. И оба воина покрылись ранами, их копья сломались, тогда они стали сражаться мечами, и так в ожесточенном бою прошла большая часть дня. Но наступил вечер, и они расстались, а до этого Антара освободил пленных Майсары, напав на его воинов. И когда Мукри возвратился с поля боя, он стал жаловаться на усталость и описывать доблесть своего соперника, и все вокруг отвечали ему:
– Ты говоришь правду, до сих пор мы видели такое искусство только у Антары, а ведь это малолетний ребенок, который только недавно сел на коня!
А Антара говорил им:
– Знайте, доблесть не приходит с годами и одного воина от другого отличает только большее или меньшее терпение и стойкость. А завтра я сам выйду против него и покончу с этим делом. Мне бы хотелось, чтобы всевышний послал мне такого сына, он был бы мне опорой против всех врагов, но вряд ли это когда-нибудь сбудется, потому что моя жена Абла бесплодна, а никакой другой жены я не хочу.
И они спешились и вошли в палатки, где поели и отдохнули, а потом Антара посватал у отца Асмы его дочь для Маджида, и тот согласился и решил возвратиться в становище абситов и остаться там. И он рассказал Антаре о притязаниях Майсары, сказав:
– Я не хочу отдавать ему мою дочь, потому что он чернокожий и вырос у нас в племени в нищете и бедности, и мы не знаем, кто его отец.
И когда Антара узнал историю Майсары, он задумался и сказал:
– Его история похожа на мою, клянусь священным домом, если бы я знал, что он откажется от Асмы, я вышел бы к нему и склонил бы его сердце к нам и взял бы его в наше становище.
И когда наутро Майсара выехал к абситам и, презрев гибель, вызвал их на поединок, Антара хотел выехать на поле боя, но Мукри-ль-Вахш сказал ему:
– О Абу-ль-Фаварис, остановись и выслушай мой рассказ– он воистину удивителен!
Антара посмотрел на Мукри и увидел, что он побледнел от волнения и беспокойства. Тогда Антара спросил его:
– Горе тебе, Мукри, что с тобой, уж не испугался ли ты этого юноши?
И Мукри ответил ему:
– Ты отчасти прав, дело вот в чем: я вчера не переставая думал об этом юноше и уснул с беспокойным сердцем. И вот мне приснилось, что я нахожусь в бесплодной степи, где нет ни травинки, а вокруг меня разные звери, от вида которых мутится рассудок. Все они вытянули ко мне шеи и наставили на меня рога, а волки, львы и пантеры напали на меня и хотели растерзать меня, пожрать мое мясо и выпить мою кровь. И от страха я стал унижаться перед ними и просить пощады, как просит побежденный воин, но они крикнули в один голос: «Тебя называют Кормящий Зверей [28]28
Мукри-ль-Вахш ( араб.) – «кормящий зверей».
[Закрыть], ты хотел прославиться тем, что кормишь нас, но нам не нужна твоя помощь, ты сам станешь завтра нашей пищей!» И я проснулся с устрашенным сердцем, а теперь я должен сразиться с ним, потому что если я одержу над ним верх, то буду знать, что этот сон – обман, а если он убьет меня, то, значит, сон мой сбудется.
И Антара, пораженный его словами, уступил ему путь, а Мукри прижал Антару к груди, поцеловал его и завещал ему заботиться о Масике и сыне, а потом выехал на поле боя. Й когда он напал на Майсару, слезы еще не высохли у него на щеках. И воины сшиблись, подобно неустрашимым львам, так что облако пыли скрыло их от взоров присутствующих. И они бились смертным боем, пока солнце не начало клониться к закату. Наконец копья их сломались, а мечи зазубрились, и к Майсаре подбежал один из его рабов и подал ему легкое копье, острое, как неотвратимая судьба. И увидев в руках Майсары копье, Антара огорчился и встревожился, так как он знал, что Мукри не владеет этим искусством. И тогда брат Антары Мазин сказал:
– Если мы увидим, что Майсара одерживает верх, мы нападем на него все и покончим с ним.
Но Антара воскликнул:
– Брось это, брат, ведь справедливость – доблесть фариса; я этого никогда не допущу, хотя бы мне угрожала смерть.
И в это время Майсара увидел, что Мукри замешкался, и крикнул на него, и ударил его копьем, а Мукри хотел прикрыться щитом, но не успел, и копье Майсары как молния ударило его между глаз. И Мукри упал с седла без сознания, а его конь бросился в степь. И когда Антара увидел, что случилось с Мукри, ему показалось, что небо обрушилось на него, и сердце его готово было разорваться. И он крикнул:
– Горе, о фарис верблюдиц, прославленный герой, твой сон исполнился!
А потом Антара пустил своего коня вскачь и, подскакав к Мукри, поднял его с земли. А в это время абситы напали на Майсару с громкими криками, а он встретил их натиск и сражался с ними до конца дня, а вечером вернулся с поля боя, ранив множество врагов.
А Антара, Мазин и Урва спешились и занялись своим другом. Они перевязали его раны и сели вокруг него, а он все не приходил в сознание. Тогда они стали плакать над ним, а когда Мукри пришел в себя, он то заговаривал с ними, вспоминая свою жену Масику и сына, то заливался слезали. А сидящие вокруг него не могли удержаться от слез и упрекали друг друга в том, что они не удержали Мукри от поединка, после того как он рассказал им о своем сне. И Антара провел всю ночь около Мукри, не смыкая глаз и не прикасаясь к еде, и ждал наступления утра, чтобы отомстить Майсаре.
А наутро Майсара первым выехал на поле боя и крикнул громким голосом:
– О всадники Хиджаза, выезжайте ко мне на поединок, и это будет решительная схватка, а если вы боитесь боя, то отдайте мне мою невесту и отправляйтесь к себе домой.
А в это время Антара был возле Мукри, он заботился о нем и утешал его, прижимая к своей груди и целуя. И вдруг он услыхал зов Майсары и увидел, что его брат Мазин хочет выехать на поединок. Он быстро встал и остановил его, сказав:
– Подожди, брат, ничто не излечит моей боли, кроме моего меча аз-Зами, и я успокоюсь только тогда, когда увижу перед собой этого всадника в крови.
И он сел верхом на Абджара, надел боевое снаряжение, опоясался острым мечом, взял в руки длинное копье и набросился на Майсару, подобно выбежавшему из чащи льву. И оба воина издали крик, от которого кони прижали уши, а всем присутствующим показалось, будто небо обрушилось на землю. И тут начался бой, при виде которого волосы вставали дыбом и сердце падало в груди. А Шейбуб, глядя на Антару, удивлялся, что его брат медлит в бою с Майсарой. И когда соперники отъехали друг от друга, чтобы дать отдых коням, Шейбуб приблизился к Антаре и сказал ему:
– Горе тебе, брат, что случилось с тобой сегодня: может быть, ты состарился и твои суставы ослабели? Я ведь вижу, как ты отстраняешься от этого молодца! Ты давно мог бы поразить его, такого неопытного в бою. Смотри, уже день клонится к закату, а ты все еще не покончил дела. Скажи мне, как ты хочешь поступить с ним?
Тогда Антара ответил:
– Клянусь Аллахом, Шейбуб, в бою с этим юношей я словно зачарованный. Я не удивляюсь, что с Мукри случилась беда: может быть, этот юноша какой-то волшебник или у него есть какой-нибудь чудодейственный талисман?
Но Шейбуб ответил ему:
– Клянусь, брат, ты лишился разума! Этот проклятый сын распутницы уничтожил твою доблесть! Если хочешь, я выстрелю в него из лука и убью его.
И услыхав его слова, Антара вскочил на коня, напал на Майсару, крикнул на него и поразил копьем его коня. Конь упал, а Майсара покатился на землю, и к нему тут же подбежал Шейбуб и связал его, а потом они все пустились в путь.
И Антара намеревался убить Майсару, чтобы отомстить за Мукри, которого они похоронили в степи, но, вспоминая о сне Мукри, Антара думал и о своем сне и хотел понять его значение. Поэтому он поручил Майсару своим всадникам, а сам решил отправиться в Мекку, чтобы спросить толкования сна у жреца Сатиха, который предсказывал события и объяснял сны.
И он ехал несколько дней, пока не прибыл в Мекку. Там он обошел семь раз вокруг священного дома, а на следующий день отправился к дому шейха Абд аль-Мутталиба и увидел, что тот сидит на судейской скамье окруженный шейхами и знатными корейшитами. И когда Антара подошел к шейху, он приветствовал его, а тот взял его за руку и усадил возле себя и, выслушав его, приказал принести Сатиха. А этот Сатих был самым удивительным созданием Аллаха: у него не было ни рук, ни жил, ни костей, ни глаз, ни желудка. Вместо этого у него было несколько душ, которые жили у него под кожей. И когда его хотели перенести с места на место, его сворачивали, как платье, и несли на руках, а потом спрашивали о том, что хотели от него узнать, и он отвечал на все вопросы и предостерегал, если кому-нибудь грозила опасность.
И вот принесли Сатиха и положили его, и все присутствующие дивились его виду и строению, так что их волосы поднялись дыбом. Все приветствовали Сатиха, а он отвечал на приветствие слабым голосом. А когда эмир Антара подошел к жрецу Сатиху и приветствовал его, тот сказал:
– О Абу-ль-Фаварис, о смуглый фарис абситов, о прославленный герой, радуйся увеличению твоего счастья и знай, что Аллах осчастливил тебя, послав тебе двух сыновей, неустрашимых львов, перед которыми склонятся враги и которым покорятся арабы и персы; благодаря им ты достигнешь высочайших степеней. И старший из них пленен тобой, а младшего ты узнаешь через некоторое время. Вот что значит твой сон – ведь луна и меч означают сыновей.
И Антара удивился тому, что жрец знает его сон, хотя он и не рассказывал ему ничего. После этого Сатиха свернули и унесли, Антару же слова жреца наполнили радостью, и он говорил себе:
– Этот пленный юноша, без сомнения, мой сын, потому что во время боя я чувствовал к нему жалость и сострадание. Только я не знаю, кто его мать, – видно, я силой овладел какой-нибудь пленной девушкой во времена моей юности и неведения, и она потом родила мне сына, А если это правда, то с помощью такого сына я унижу всех своих врагов.
И Антара поспешно отправился домой и скакал по степи до тех пор, пока не достиг земель абситов. И узнав о его приближении, друзья Антары вышли к нему навстречу, а Шейбуб подошел к нему и сказал:
– Лучшая встреча – это встреча с сыном.
А Майсара подошел к своему отцу и стал целовать его руки и ноги, а Антара едва не лишился чувств от счастья. Он спешился, обнял сына, стал целовать его, плача от радости, и спросил Шейбуба:
– Я узнал от жреца Сатиха, что он мой сын. А кто рассказал вам об этом? И кто мать этого юноши?
И Шейбуб ответил ему:
– Мать этого юноши – Мехрийя, которую мы отбили от ее жениха в землях Бену Дарим, когда мы отправились туда, чтобы увести Абджара у Лукейта. Помнишь, как ты провел с ней ночь в долине? А когда мы возвращались, мы встретили ее двоюродного брата и отдали ее этому человеку, как она того хотела.
И услыхав от Шейбуба эти слова, Антара все вспомнил и спросил:
– А где сейчас Мехрийя?
И Шейбуб ответил:
– Она у нас в становище, мы разбили для нее шатер и приняли ее с большим уважением.
И Антара еще больше обрадовался, а потом они с Майсарой снова сели на коней и отправились в становище, где их встретил царь Кайс и его братья, которые поздравили их со счастливым возвращением.
А потом Антара направился в свой шатер и приказал позвать Мехрийю, и когда она пришла, он попросил ее рассказать историю их сына. И она сказала:
– О защитник племени Абс, знай, когда ты отдал меня моему двоюродному брату, мы отправились в отдаленные страны Йемена и попросили приюта у одного из племен. Там я родила сына Майсару, и мой муж удивился, увидав, что он чернокожий. Тогда я рассказала ему всю правду, и он сказал мне: «Я знаю, что он взял тебя насильно, и не виню тебя, но мы здесь чужаки, и я боюсь, что над нами будут смеяться, когда увидят этого ребенка. Давай переедем в какое-нибудь другое племя, а там мы скажем, что этот чернокожий ребенок – сын одной из наших рабынь, которая умерла, а мы усыновили его. Я бы убил его, если бы ты согласилась на это, но боюсь, что ты будешь горевать о нем и возненавидишь меня». И мы переехали в другое племя и пробыли там несколько лет, а потом мой муж погиб в одном из набегов, и я сама воспитала Майсару. И потом он полюбил Асму, и с ним произошло все то, о чем ты знаешь. И вот, когда я узнала, что ты захватил Майсару, я побоялась, как бы ты не убил его, и поспешила сюда, чтобы рассказать тебе обо всем.