Текст книги "Жизнь и подвиги Антары"
Автор книги: аль-Асмаи
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 35 страниц)
ЭПОПЕЯ О ГЕРОИЧЕСКИХ ДЕЯНИЯХ АНТАРЫ
В городах Ирака, Сирии и Египта еще недавно можно было услышать своеобразных декламаторов (шаиров или мухаддисов), которые по нескольку часов подряд неторопливо читали огромные средневековые романы-эпопеи (так называемые народные романы) о замечательных подвигах героев арабской старины и об удивительных событиях прошлого. Такие чтения обычно происходили в кофейнях или на рынках и являлись неизменным атрибутом мусульманских праздников. Чтец усаживался в середине кофейни, его слушатели располагались вокруг на скамейках, а те, кто не помещался, – за открытой дверью на каменных скамьях (мастаба) – и наслаждались его повествованием, попивая кофе, покуривая трубки и весьма бурно реагируя на события рассказа.
Рифмованную прозу этих эпопей исполнители читали по рукописям, а многочисленные стихотворные вставки распевали под аккомпанемент струнного инструмента ребаб. По окончании чтения декламатор получал свое скромное вознаграждение от владельца кофейни, заинтересованного в привлечении посетителей, да кое-кто из слушателей добавлял от себя несколько мелких монет [1]1
1 Ch. Didier,Les Nuits du Caire, Paris, 1860, pp. 65–67; Caussin de Perceval,Examen cl'une lettre de M. F. Fresnel, sur I'histoire des Arabes avant VIslamisme. – «Journal Asiatique», II, 1836, pp. 503–504.
[Закрыть].
В некоторых провинциальных арабских городах остатки этой традиции бытуют и поныне, а в средние века такие шаиры и мухаддисы составляли целые корпорации наподобие цехов ремесленников и мелких торговцев.
Из романов-эпопей, исполнявшихся мухаддисами и шаирами, наиболее известны «Жизнеописание Абу Зейда», или «Рассказы о подвигах племени аль-Хилял» – история легендарного доисламского героя, «Жизнеописание аз-Захира Бейбарса» – вымышленная история мамлюкского султана, жившего в XII в., «Жизнеописание Зу-ль-Химма» – фантастическая история женщины – предводительницы арабского войска и другие, причем каждая эпопея имела своих рассказчиков. «Сират Антара» («Жизнеописание Антары») – одно из самых популярных сочинений этого рода, – по свидетельству известного английского ориенталиста-этнографа первой половины XIX в. Лейна, широко исполнялось в Каире чтецами, которых называли «анатира» или «антарийа» [2]2
Е. W. Lane, An Account of the Manners and Customs of the Modern Egyptians, London, 1895, pp. 420–421; A. B. Clot-Bey, Apercu general sur I'Egypte, t. II, Bruxelles, 1840, pp. 67–68.
[Закрыть].
Традиция арабского устного рассказа восходит к далеким доисламским временам, когда в племенах передавались многочисленные предания о межплеменных столкновениях и войнах, вошедшие позднее в сборник «Аййам аль-араб» («Дни арабов»), составленный басрийским филологом Абу Убейдой (728–825) (в «Сират Антара» читатель найдет множество свидетельств о том, как доисламские воины на пирах или женщины во время праздников развлекались рассказами «о подвигах храбрецов и об удивительных событиях»). На протяжении всего средневековья устный рассказ бытовал в арабской культуре наряду с изысканной придворной поэзией, а на фоне эпигонской безжизненно-формалистической позднесредневековой поэзии рассказы о героях становятся чуть ли не единственным видом словесности, питавшим живое и жадное воображение горожан. Не пренебрегали ими и привилегированные сословия, особенно военная аристократия и мусульманское «рыцарство», пристрастившееся к героическим рассказам в эпоху крестовых походов. Не случайно, по-видимому, именно в это время (XI–XII вв.) и происходила циклизация этих преданий и оформление многотомных романов-эпопей, составивших на несколько веков репертуар шаиров и мухаддисов.
В отличие от других памятников этого рода, сюжеты которых вымышлены или легендарны, «Сират Антара» – своего рода «исторический роман», в нем повествуется об известном доисламском поэте и герое Антаре, жившем в конце VI – начале VII в., авторе одной из семи поэм-муаллак [3]3
Муаллаки – отборные произведения древнеарабских поэтов. К числу муаллак арабская критика относит поэмы семи (а иногда и девяти или даже десяти) доисламских поэтов.
[Закрыть], признанных арабской средневековой критикой поэтическими шедеврами, и воспроизводятся – хоть и в сильно трансформированном виде – многочисленные исторические события, происходившие на протяжении шестисот лет (VI–XII вв.) в древней Аравии и Халифате.
«Китаб аль-Агани» («Книга песен») – антология арабской поэзии, составленная известным историком литературы и поэтом Абу-ль-Фараджем аль-Исфагани (897–967) и являющаяся основным источником сведений о доисламских поэтах, содержит следующие скудные данные: один из вождей племени Абс захватил во время набега рабыню-негритянку по имени Забиба, и она родила ему сына Антару, который прославился своей силой и храбростью. Антара участвовал во многих походах абситов, спас их во время столкновения с вражеским племенем Тамим и погиб в преклонном возрасте в одном из сражений. Он был одним из самых замечательных богатырей древней Аравии, и сам Мухаммед восхищался его подвигами и был знаком с его стихами [4]4
Абу-аль-Фарадж аль-Исфагани, Китаб аль-Агани, Каир, 1888, т. 7, стр. 148–153. Французский перевод отрывка из «Китаб аль-Агани», посвященного Антаре, см.: М. A. Perron, Histoire d'Antar fils de Schaddad, – «Journal Asiatique», Paris, X, 1840, pp. 515–529.
[Закрыть].
Эти скудные сведения, сообщенные в «Китаб аль-Агани» в виде комментария к стихам Антары, позднее, как это не раз бывало в средневековой арабской словесности, обросли многочисленными легендами и зажили самостоятельной жизнью, а в конце концов сложились в огромную эпопею, состоящую из 32 книг (причем деление на книги не всегда совпадает с завершением фабульных частей). На протяжении столетий многочисленные рассказчики и передатчики, по-видимому, дополняли и шлифовали роман об Антаре, вводя в него все новые и новые эпизоды, пока он не обрел того вида, в котором дошел до наших дней.
В самом романе авторство настойчиво приписывается известному арабскому филологу аль-Асмаи (740–828). Интересно, что в одном из авторских отступлений аль-Асмаи рассказывает о споре, который он якобы вел при дворе халифа Харуна ар-Рашида с багдадскими филологами, поэтами и придворными, и упоминает богослова-мистика Хасана Басрийского (642–728), поэта Абу Нуваса (747/762–813/815), музыканта Ибрахима Мосульского (742–804), везира Харуна ар-Рашида Джафара Бармакидского (ум. в 803 г.), будто бы оспаривавших достоверность его рассказов об Антаре, а в заключительных строках романа аль-Асмаи сообщает, что он «закончил свой труд в день благословенной пятницы в конце месяца джумада аль-ахира в 473 году хиджры нашего пророка (т. е. в 1080 г. – И. Ф.)… в дни повелителя правоверных халифа Харуна ар-Рашида из рода Аббасидов» и что составил он это жизнеописание «по достоверным сведениям со слов Хамзы, а также Абу Талиба, Амра ибн Мадикариба аз-Зубейди, Хатима ат-Таи, Имрулькайса аль-Кинди, Хани ибн Масуда, Хазима аль-Мекки, Убейды и Амра ибн Вудда аль-Амири, Дурейда ибн Симма, Амира ибн ат-Туфейля… ничего не прибавив и не убавив».
Таким образом, если верить всему этому, автор романа аль-Асмаи был современником многих доисламских поэтов и воинов, знал родственников Мухаммеда, жил при дворе аббасидских халифов VIII–IX вв. и завершил свой труд в 1080 г., т. е. должен был прожить несколько сот лет. Эти фантастические данные соответствуют эпическому представлению о веке человеческом – сам Антара, согласно эпопее, прожил не менее 600 лет, – но, разумеется, не вносят ясности в проблему авторства романа. Не исключено, что наиболее древние его части восходят к концу VIII – началу IX в. и действительно сведены в единое повествование аль-Асмаи или кем-либо из его современников, что подтверждается относительной стройностью и фабульным единством всех частей, повествующих о жизни Антары в Хиджазе. Другие же эпизоды романа, изображающие приключения Антары за пределами Хиджаза на фоне войн с Византией и крестоносцами и, таким образом, относящиеся к более поздним временам, никак не могли быть внесены в эпопею во времена аль-Асмаи и являются позднейшими наслоениями, отличающимися от хиджазской линии эпопеи не только фабульным составом, но также тоном и всей атмосферой повествования.
В основе фабулы первой части романа – любовь Антары к его двоюродной сестре, красавице Абле, дочери знатного абсита Малика ибн Кирада. Сын рабыни, по племенным законам раб, Антара вырастает могучим и доблестным героем, многократно спасает абситов от набегов вражеских племен, преодолев сопротивление множества врагов и завистников, добивается положения равноправного воина, наконец, получает от своего отца эмира Шаддада имя и родословную и женится на Абле.
Присоединение «верблюжьего пастуха, ничтожного раба» к родословной знатных арабов и брак дочери знатного бедуинского воина с рабом считаются небывалым позором для племени и делают абситов «притчей во языцех среди всех арабских племен». Поэтому свадьбе Антары предшествуют бесчисленные трудности и козни, чинимые отцом и братом Аблы, соперниками Антары и другими его врагами, а также множество всяческих бедуинских приключений и злоключений, когда Антара спасает своих соплеменников от всевозможных бедствий, а свою возлюбленную Аблу – от похитителей.
Следующие части романа описывают жизнь Антары – нескончаемую цепь подвигов и приключений, арена которых от эпизода к эпизоду расширяется, охватывая североаравийские княжества (Хирское и Гассанидское), Ирак, Сирию, Византию, земли франков, острова Средиземного или Северного морей, Испанию, Северную Африку, Абиссинию, Египет.
В центральной части романа, при описании похода героя в Абиссинию, неожиданно выясняется, что мать Антары, Забиба, – дочь абиссинского негуса и что Антара, таким образом, происходит из знатного рода.
Из ничтожного раба в начале эпопеи, а потом не вполне равноправного воина, Антара постепенно становится фактическим предводителем своего племени, вождем многих племен Аравии, возглавляет армии Сирии, Ирана и Византии и участвует в решении судеб европейских народов. Последние годы своей долгой жизни Антара проводит в довольстве и славе на берегу Евфрата, где поселяется со своим родом после ссоры с абситами. В оплакивании Антары принимают участие вожди всех бедуинских племен Аравии, а также сын византийского императора Ираклий, персидский царь Ануширван, правитель Дамаска Амр ибн Харис и правитель Хирского княжества Мунзир. Дети и друзья Антары, собрав все союзные племена, мстят за его гибель, а впоследствии его потомки и соплеменники принимают ислам и участвуют в священной войне.
Таким образом, в эпопее отражены доисламские межплеменные войны, борьба арабов с персами, византийско-иранское соперничество в Аравии, арабо-мусульманские завоевания в Азии, Африке и Европе и крестовые походы. Однако как бы далеко в пространстве и времени ни заносила Антару судьба и фантазия рассказчика, все же после каждого похода или цикла походов герой покидает чужие земли и новых жен и наложниц, возвращается в родной Хиджаз, к своей Абле, в становище абситов, где соплеменники радостно празднуют его благополучное возвращение и где знакомые читателю с начала эпопеи враги и завистники продолжают свои козни против героя. Таким образом, пестрые, разнородные по материалу и художественно неравноценные эпизоды эпопеи вписываются в фабульно-единую и поэтически органичную историю племенного героя, неразрывно связанную с историей его племени.
* * *
В историко-культурном плане «Жизнеописание Антары» – прежде всего памятник Аравии, жизнь которой, однако, представлена в эпопее в сильно трансформированном, «модернизированном» сознанием позднейших рассказчиков виде.
Пережитки племенного уклада на протяжении веков играли огромную роль в жизни Халифата и лежали в основе всей его структуры. Халифы омейядской династии, будучи правителями огромного мусульманского государства, оставались при этом вождями племенных группировок, продолжавших с доисламских времен свои межплеменные распри и хранивших традиции, союзы, предания – словом, весь комплекс доисламских племенных отношений. В эпоху крестовых походов и для рядового воина и для предводителя мусульманской армии его связь с племенным коллективом имела не меньшее значение, чем принадлежность к мусульманской общине. За мусульманской общностью, предполагавшей равенство всех единоверцев, почти всегда скрывался запутанный клубок межплеменных и других противоречий, которые закреплялись сложной, детально разработанной генеалогией, преданиями и неизменно культивировавшимися представлениями о племенной чести. Эти устойчивые племенные традиции проходят через всю арабскую средневековую литературу. Придворные панегиристы омейядских халифов аль-Ахталь, аль-Фараздак и Джарир (VII–VIII вв.), воспевая халифов, при дворах которых они жили, в своих касыдах не забывали и о подвигах своего племени. Панегирист аббасидских халифов, грек Абу Таммам (805–846), присвоил себе вымышленную родословную, доказывающую его происхождение из бедуинского племени. Крупнейший поэт арабского средневековья аль-Мутанабби (915–965) в своих панегириках хамданидскому правителю Сайф ад-Даула постоянно подчеркивает его заслуги перед североаравийскими племенами Аднан. Но полнее всего родо-племенная тематика отражена в народных романах-эпопеях, которые в большинстве своем основаны на сюжетах из родо-племенной жизни и восходят, по-видимому, к древнеарабским историческим преданиям. Таково и «Жизнеописание Антары» – «защитника племени Абс», дающее развернутую картину жизни доисламской Аравии.
* * *
В романе об Антаре отражены многие реальные события политической жизни древней Аравии: войны родственных племен Абс и Фазара (в частности, полулегендарная сорокалетняя «война Дахиса и аль-Габра»); многолетняя борьба североаравийского союза племен Аднан (к которому принадлежало и племя Абс) с южноаравийским союзом племен Кахтан, неизменно выступающим в эпопее как враждебная сила; войны с абиссинцами в IV в., покорившими на короткий срок Южную Аравию; постоянные столкновения аравийских племен с хирским и гассанидским княжествами и, наконец, войны с персами и византийцами.
А постоянные междоусобицы из-за пастбищ и водоемов и бедуинские набеги, заканчивающиеся угоном скота, захватом имущества и семей побежденных, составляют чуть ли не основное содержание хиджазских частей эпопеи. При этом бедуинский быт и уклад, несмотря на множество анахронизмов, воспроизведен в «Жизнеописании» достаточно реально, а во многом даже точно.
Из «Сират Антара» мы узнаем об основных обычаях бедуинов доисламской Аравии: о кровной мести, порождавшей ожесточенные столкновения, о способах дележа добычи, о пресловутых бедуинских добродетелях щедрости и гостеприимстве – по свидетельству «Сират Антара», «некоторые семьи племени Абс обеднели из-за того, что у них бывало множество гостей», – о выкупе за невесту, уплата которого считалась делом чести, о взаимоотношениях внутри племени и т. д.
В эпопее детально описываются «способы ведения боя» и «воинское искусство» фарисов, начинавших бой, а иногда и решавших конфликт единоборством. При этом в соответствии с древнейшими обычаями столкновению воинов предшествует поэтическая перебранка, в которой оба противника изощряются в сочинении хиджа (поношение) и фахра (самовосхваление).
Согласно «Сират Антара», положение женщины в доисламском племени почетно – в эпопее даже фигурируют несколько женщин-воительниц, предводительниц племен, что, вероятно, является отзвуком древнейших матриархальных отношений. Например, предводительница племени Бену Риян по имени Рубаб «превосходила многих рыцарей и храбростью и воинским искусством» и даже победила в поединке царя Джузейму. Воительница из племени Бену Кудаа, Гамра, оказывается достойной противницей самого Антары. Последняя жена Антары – храбрая воительница Хейфа. И даже сама «луноликая» Абла время от времени садится на коня и надевает боевые доспехи.
«Сират Антара» отражает характер семейных отношений в племенах Аравии: Антара (как и другие герои) постоянно называет Аблу не женой, а «двоюродной сестрой» или «дочерью дяди». В свою очередь Абла именует Антару «двоюродным братом». Тесные семейные связи внутри племени обусловлены типом семейных отношений, восходящих к древнейшим формам брака. Кузенный брак считается наиболее естественным (царь абситов Зухейр указывает отцу Аблы Малику на то, что Антара больше достоин брака с Аблой, чем его соперник Умара, потому что она его двоюродная сестра).
По свидетельству «Сират Антара», в племени царит своего рода иерархия, в силу которой раб не может стать вольным бедуинским воином, и вся коллизия первой части романа строится на том, что эмир Шаддад не хочет признать Антару своим сыном, боясь стать «притчей во языцех среди всех арабов» и показать дурной пример другим рабам, которые «станут покушаться» на привилегии свободных воинов. Враги Антары (особенно Малик, отец Аблы, и ее брат Амр) не столько завидуют славе Антары, сколько считают позором породниться с рабом. Царь Зухейр, преисполненный любви и сочувствия к Антаре, боится тем не менее наказать его врагов Умару ибн Зияда и Рабиа – шейхов племени Абс, дабы не вызвать раскола в племени, и даже вынужден ради сохранения мира и единства и во избежание «смуты и раздоров» изгнать Антару из становища.
В «Жизнеописании» фигурируют судьи арабов – «знатоки родословных и преданий», обладающие высшим авторитетом в решении спорных вопросов: когда возникает спор из-за Антары, судья Бишар ибн Куттыйя «присуждает» Антару его отцу Шаддаду.
В эпопее мы застаем доисламское общество на стадии разложения родо-племенных отношений. Все указывает на то, что былому равенству в племени наступил конец и племенные вожди присваивают себе несвойственную им в прошлом политическую и экономическую власть. Примеров тому множество: йеменский царь Мурра самодурствует, собирая с племен дань за пользование пастбищем и «за покровительство». Враг и губитель Антары, вождь племени Набхан, Визр ибн Джабир, по прозвищу Бесстрашный Лев, «нарушает справедливость» (т. е. былое племенное равенство), взимает с соплеменников дань. Он, как и Мурра, издевается над арабами, посылая сборщиков дани, которые возят с собой барана с золочеными рогами и требуют, чтобы, уплачивая дань, все племена поклонялись этому барану. Даже благородный царь абситов Зухейр из тщеславия захотел построить на своей земле святилище наподобие мекканского.
* * *
Всякий раз как Антара в своих походах покидает пределы Аравийского полуострова, картины примитивного и близкого к природе быта аравийских кочевников, составляющие фон хиджазских частей эпопеи, сменяются описаниями роскоши дворцов и замков и утонченных придворных развлечений. Эпопея явственно обрастает аксессуарами рыцарской культуры: единоборство героя с врагами постепенно принимает характер рыцарских поединков, в Иране и Византии Антара становится победителем на рыцарских турнирах, происходящих на специальной арене, окруженной многочисленными зрителями – воинами и придворными, – в присутствии царя или императора. При этом противники выезжают на поле боя облаченные в рыцарские доспехи, в сопровождении пажей и оруженосцев (при Антаре роль оруженосца играет его брат Шейбуб).
Автор «Сират Антара» довольно хорошо знает придворный быт Ирана до мусульманских завоеваний, знаком с историей Ирана и с иранскими преданиями. Действие романа время от времени переносится в сасанидскую столицу, и перед читателем предстает пышный двор царя Ануширвана с его роскошной обстановкой (огромные залы, троны из червонного золота, драгоценное убранство, ковры и т. д.) и с великолепием пиров и празднеств (прекрасные служанки-невольницы, певицы и танцовщицы, роскошные яства и т. д.). В романе упоминаются различные высокопоставленные персидские чиновники и военачальники – везиры, хаджибы, великий мобед, марзбан и другие.
Отношение, высказываемое автором или разными авторами ко всему персидскому, противоречиво. В целом «Сират Антара» пропитан несомненной антиперсидской тенденцией, отражающей, по-видимому, многолетнее арабо-персидское соперничество в Халифате. Персы, выступающие в большинстве случаев как противники арабов, именуются «негодными», отличаются «хитростью и коварством» и часто рисуются в неблаговидном свете. Однако во многих местах «Сират Антара» мы находим терпимое и даже сочувственное отношение к персам, зороастрийскому культу и иранской культуре, которая вызывает несомненное уважение, а иногда и восхищение автора.
Так, когда Антара посещает храм огнепоклонников, «чтобы потом рассказать о нем в своем становище», и, восславив в стихах огонь, совершает традиционный обряд зороастрийцев, автор описывает этот обряд с большим сочувствием и даже как бы противопоставляет его примитивному культу арабов.
В одном месте царь Ануширван характеризуется как «добрый и справедливый правитель», защитник бедных и обиженных: к его трону проведен шнур с колокольчиком, и всякий желающий попасть к царю может позвонить в него, дабы испросить у него милости и правосудия. В другом месте говорится о благородном царевиче Кубаде, который стремится захватить власть, «чтобы уничтожить притеснение и несправедливость».
Несомненные проперсидские симпатии автора проявляются в отдельных репликах «о жадности арабов», о презрении, которое вызывает у цивилизованных персов «дикая жизнь арабов в бесплодной пустыне», их варварские нравы и обычаи.
Однако в основном быт и нравы персов – так же как византийцев, франков и других европейских народов – описываются в эпопее как диковины, «чудеса» других стран и иногда как бы сопоставляются с нравами и обычаями вольных кочевников, хоть и варварскими, но все же более милыми душе автора. В этом уже чувствуется элемент характерной для VII–XII вв. «романтической» идеализации бедуинской старины.
С Константинополем автор «Сират Антара», по-видимому, знаком в такой же мере, как со столицей Ирана. В романе подробно описаны Двор византийского императора – царедворцы в богатых одеяниях, рыцарские турниры и состязания, пиршества с утонченными яствами – и роскошные дворцы.
В романе множество христианских реалий: христианские монахи читают Евангелие над византийским рыцарем Бадрамутом перед его поединком с Антарой; в тексте постоянно упоминаются византийские колокола, крест, заупокойная молитва; христиане клянутся Иисусом Христом, христианской верой, Девой Марией; в росписи византийского дворца Антара видит изображение Девы Марии, Иисуса и апостолов. К христианству автор романа относится вполне терпимо, что соответствовало, по-видимому, взглядам просвещенных слоев населения Халифата VIII–IX вв. Есть в эпопее и явные реминисценции крестовых походов: так, например, послы франков появляются в Константинополе с крестом на груди, облаченные в одежды рыцарей-крестоносцев. Крестоносцы борются за Иерусалим. Сын Антары от франкской царицы Марьям Джауфаран во главе христианского войска осаждает Дамаск и высылает войско против Антиохии.
Европа описана в эпопее значительно менее правдоподобно: автор явно в странах Европы не бывал и знает о ней лишь понаслышке.
В своих многочисленных походах Антара проходит путь, подобный пути крестоносцев (но лишь в обратном направлении): из Аравии он попадает в Сирию, из Сирии в Иран и Византию, а затем во главе византийского войска вторгается в земли франков, описание которых носит полуфантастический характер. Вместе с сыном византийского императора Ираклием Антара сражается на море и на суше с франкским королем Лайлуманом – «царем моря и морских островов», затем попадает в фантастическую Камфарную страну со сказочно прекрасным Хрустальным замком, где находит свою византийскую подругу Марьям. Хрустальный замок поражает Антару и его спутников своей диковинной роскошью, в нем «больше великолепия, чем у персидского царя и византийского императора». И действительно, вся обстановка дворца Марьям – мраморные лестницы, ковры, статуи, подземные ходы, сад с поющим птицами, красавицы, нежащиеся в саду у ручья, – скорее напоминает утонченную роскошь при дворе какого-нибудь восточного правителя, нежели раннесредневековый европейский замок. Таким же фантастическим выглядит завоеванный Антарой остров Вахат (Сицилия?). Не более реален и «римский» эпизод, когда Антара помогает «правителю Рима» Маркусу против его врага франка и женится на сестре Маркуса – Марьям. В описании похода Антары в Андалусию мы находим своеобразный отзвук реконкисты – реалии этого эпизода также носят достаточно фантастический характер: Антара вторгается во владения испанского царя Джантйяила (Сантьяго?) во главе византийского войска, вступает в единоборство с Джантйяилом, который почему-то выезжает на поединок на слоне, а после победы над Джантйдалом Антара и Ираклий покоряют Испанию.
Свой поход в Европу Антара завершает покорением Андалусии, Туниса и Верхнего Египта, правители которых – Матрус, Кардус, Гермес, Мукавкас, Кандариус – в конце концов после ряда сражений подчиняются Антаре и обязуются платить ему дань.
В заключение, в полном противоречии с реальным развитием истории, после победоносных войн с византийцами, франками, испанцами и т. д., в которых хотя и в фантастической форме, но все же отразились исторические события VII–XII вв., Антара заканчивает свои дни на берегу Евфрата в доисламском племенном становище, а после его смерти его родичи абситы принимают ислам и участвуют в Священной войне, т. е. как бы вступают на путь, уже пройденный в фантастической шестисотлетней жизни их главного героя Антары [5]5
В тексте «Сират Антара» разбросано множество намеков на грядущее явление Мухаммеда.
[Закрыть].
Естественно, что подобный «историзм», при котором все эпохи перемешиваются самым причудливым образом, чреват множеством анахронизмов в повествовании. Пересказывая легендарный материал, автор порой сознательно дополняет его деталями «исторического колорита», присовокупляя: «У арабов в то время был обычай…» Однако все описания бедуинского быта в эпопее представляют собой некую причудливую смесь доисламской племенной жизни, донесенной преданием, и реалий знакомой рассказчику придворной жизни Багдада. Например, когда Зухейр стал после смерти своего отца предводителем племени Бену Абс, к нему, совсем как к средневековому феодальному сюзерену, «поспешили со всех сторон фарисы, готовые ему служить, и он одарил их подарками, платьем, золотом и серебром». В другом месте говорится, что, радуясь чудесному спасению Антары, абситы «разбрасывали во все стороны дирхемы и динары» – совсем как щедрые феодальные правители.
И уже в наиболее древних частях «Сират Антара» ощутимы черты феодального сознания. Так, когда после смерти хирского правителя Мунзира повелитель Ирана Ануширван признает его преемником Нумана, царь абситов Зухейр «спешит отправить письмо с выражением покорности новому царю».
Малоправдоподобны описания бесчисленных пиров бедуинов, когда соплеменники передают друг другу кубки, наполняя их «чистым вином из кувшинов», «поют рабыни и мулатки», «невольницы бьют в бубны и играют на флейтах» и т. д., т. е. развлекаются наподобие багдадской знати.
Любопытен в этом смысле эпизод свадьбы Антары, в котором гиперболизированная картина бедуинского пиршества: «Было зарезано много тысяч верблюдов и верблюдиц, тысяча жирных коней, множество львов и пантер» – переплетается с описанием придворной роскоши – богатейших нарядов и шатров, уборов из драгоценных камней и т. д.
Совсем неправдоподобно изображена в эпопее природа полупустынной засушливой Аравии, которая якобы богата прудами и водоемами, покрытыми цветами лугами и даже лесными чащами наподобие цветущей долины Двуречья.
Все эти анахронизмы и уподобления как бы сближают далекие эпохи и страны и создают в эпопее некое единство фона описываемых событий.
* * *
В критической литературе «Сират Антара» освещен довольно скудно. Кроме небольших разделов, а чаще просто упоминаний в общих курсах истории арабской литературы имеются монография венгерского арабиста Бернара Хеллера [6]6
В. Heller, Die Bedeutung des arabischen Antar-romans fur die vergleichende Litteraturkunde,Leipzig, 1931; Encyclopedic de l'lslam, Nouv. ed I, Leyde – Paris, 1960, pp. 533–537.
[Закрыть]основные положения которой вкратце изложены им в статье «Сират Антара» в «Энциклопедии ислама», и небольшие вступительные статьи к переводам эпопеи или отрывков из нее, публиковавшимся в европейских периодических изданиях [7]7
Caussin de Perceval, Notice et extrait du Roman d'Antar, – «Journal Asiatique», XII, 1833, pp 97–98; A. Cardin de Cardonne, Extraitdu Roman d'Antar, – «Journal Asiatique», XIII, 1834, pp. 256–279.
[Закрыть]. В критике эпопея об Антаре иногда именуется народным или лубочным романом (Крымский, Хартманн) [8]8
A. E. Крымский, История арабов и арабской литературы, М., 1911, ч. I, стр. 64; М. Hartmann, 'Antar, – «Encyclopaedia of Islam», I ed., vol. I, p. 362.
[Закрыть], а чаще всего рыцарским романом по аналогии со средневековыми европейскими произведениями этого жанра. Так определяет «Сират Антара» и его единственный исследователь – Бернар Хеллер, аргументируя употребление этого термина чисто внешним сходством: наличием в эпопее аксессуаров рыцарского быта и некоторыми частными фабульными совпадениями с европейским рыцарским эпосом, в частности с французскими Chansons de Geste, прослеженными им в «Сират Антара» [9]9
Конь Антары Абджар после смерти своего хозяина убегает в степь и там дичает, подобно коню Рено де Монтабана (герой одноименной французской поэмы XI–XII вв.), убежавшему в Арденнский лес. Поединок Антары с Рабиа ибн Мукаддамом напоминает поединок Роланда с Оливье из поэмы Бертрана де Бар-сюр-Об «Жирар де Виан» (начало XIII в.), Харис аз-Залим разбивает о скалу свой меч, как хотел это сделать Роланд, и т. д.
[Закрыть].
Кроме этих частных моментов, сама история Антары, рыцаря своей «дамы» Аблы, совершающего во имя любви к ней множество подвигов, всегда борющегося с несправедливостью, защищающего обиженных (и прежде всего женщин), а во второй половине эпопеи странствующего по свету, внешне как бы совпадает с обычной схемой европейского рыцарского романа. В эпопее многократно декларируются заповеди рыцарской чести вроде: «Справедливость – доблесть рыцаря» или «Отныне я помогаю всем обиженным и оскорбленным», и в уста бедуина Антары время от времени вкладываются речи о любви, которая «толкает на опасности», «из-за которой падают с плеч головы отважных мужей и доблестных героев», «которая знает одно лекарство – терпение», вполне подходящие влюбленному рыцарю из куртуазного романа.
Выезжая на поле боя, Антара обычно восклицает: «О Абс, о Аднан, я фарис, влюбленный в Аблу!» (или: «Я рыцарь Аблы на вечные времена!»). В самом этом кличе гротескно сплетены две ипостаси Антары – племенного героя и влюбленного рыцаря. И не только Антары – многие его противники также бросаются в бой (часто обыкновенный бедуинско-разбойничий налет), «именуя дам». Время от времени бедуин-грабитель Антара ведет себя почти галантно: он даже целует руку Абле – любезность, едва ли принятая в бедуинских становищах.
В романе Антара постоянно именуется всадником или фарисом, отцом рыцарей (Абу-ль-Фаварис), рыцарем рыцарей (Фарис аль-Фурсан). Однако слово «фарис» обозначает здесь не столько рыцаря в европейском смысле этого слова, сколько бедуинского воина-героя.
Вопрос о влиянии рыцарской культуры на эпопею еще не изучен. Французский исследователь рыцарского эпоса Э. Делеклюз даже высказал предположение о том, что «Сират Антара» наряду с «Шахнаме» явилось тем источником, откуда Европа могла почерпнуть внешние черты рыцарства [10]10
Е. J. Delecluse, Roland оu la Chevalerie,t. II, Paris, 1845, pp. 426–427.
[Закрыть]. Французский арабист Рено, напротив, усматривает в «некотором налете рыцарства, ощутимом в различных местах этого произведения, подражание идеям и поведению европейского рыцарства» [11]11
Cm. Caussin de Perceval, Notice et extrait,p. 102.
[Закрыть]. К этой точке зрения присоединяется и французский переводчик эпопеи, ориенталист Косен де Персеваль, который отмечает, однако, самобытность эпопеи, ее связь с древнеарабской поэзией и даже называет ее «своеобразной арабской Илиадой» [12]12
Jbid, p. 99.
[Закрыть].
Эпико-героическое начало почувствовал в эпопее об Антаре и И. Ю. Крачковский, который использует это произведение (наряду с другими арабскими средневековыми романами-эпопеями) для доказательства несостоятельности распространенной точки зрения о «неэпичности» арабского поэтического мышления [13]13
И. Ю. Крачковский, Избранные сочинения, т. III, М.—Л., 1956, стр. 22–23.
[Закрыть].