Текст книги "Королева морей"
Автор книги: Юрий Волошин
Жанр:
Морские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 26 страниц)
Глава 12
ТРЕВОЖНАЯ ЗИМА
Время шло в постоянном страхе. По городу ползли слухи об исчезновении Афура. Тело и лошадь так и не нашли, хотя прошло несколько недель. Однако Асия постоянно чувствовала, что друзья Афура не сидят сложа руки.
Она терзалась мыслью, что так долго продолжаться не может. О ней постоянно распространялись в городе различные слухи, как-то Хилал рассказал, что он слышал, как на базаре ее имя связывали с исчезновением Афура.
– Люди очень злобно отзывались о нашей ханум, – сообщил он своему отцу.
– При чем тут наша ханум, может, ты ослышался?
– Нет, не ослышался, именно так и говорили. Я даже задержался немного, послушал. Что-то затевается в городе против ханум.
– Что может затеваться? Ты лучше ей не говори, а то зря только расстраивать станешь. В последнее время она и так плохо выглядит.
– Нет, отец. Думаю, что сказать надо. Она женщина умная и сможет принять правильное решение.
– Лучше скажи Хадару.
– Когда он будет? Через месяц? Он же в плавании.
– И то верно. Ну, смотри сам, Хилал. Как бы не было хуже.
Асия восприняла известие Хилала слишком взволнованно, и его стала терзать мысль о том, что ей угрожает смертельная опасность. Он знал, как фанатики могут взбудоражить народ и его руками совершить любое дело.
– Ханум, – несмело обратился Хилал к своей госпоже. – Если нужна помощь, то рассчитывайте на меня. Даже если то, что я слышал, и правда, то туда Афуру и дорога, ханум! Злой и неблагодарный был человек.
– Ну что ты, дорогой Хилал, – с вялой улыбкой ответила Асия. – Что мне может угрожать? Пока нет причин для беспокойства.
Но Хилал видел, что ханум так не думает, он вздохнул и удалился. Асия же не находила себе места. Она уже давно чувствовала нависшую угрозу, и весть Хилала только укрепила в ней уверенность в этом.
– Надо готовиться к самому худшему, – говорила она себе и прикидывала способы избавления от напасти.
Ночи проходили в полусне, утром она выглядела уставшей. Все валилось из рук, мысли путались, а довериться кому-то было страшно.
Всплыли старые недоброжелатели, прежний амир Сахер аль Ашхал со своим постоянным помощником Наджемеддином. Они стали подбивать мулл провести расследование исчезновения Афура, и богатые дары Асии оказались не такими уж действенными.
А тут оказалось, что купцы один за другим стали отказывать ей в сделках, а прежде заключенные договоры расторгали с большой невыгодой для Асии.
– Можно было бы подать иск, – говорила Асия Зияду, – но вряд ли кади станут на мою сторону.
– Да, ханум, – ответил Зияд. – Теперь пользы от суда будет мало. Одни убытки, а с ними и ухудшение дел.
– Ты гляди, Зияд, они не хотят продавать мне даже еду! – возмущалась Асия. – Скоро придется голодать при деньгах.
– Похоже на то, ханум, – в голосе Зияда Асия подметила равнодушие. Она в упор посмотрела на него, и слуга стал отводить глаза в сторону. «Ага! – подумала Асия, – и ты почуял паленое! Ну тогда мне придется тебя вернуть на прежнее место».
Асия стала подозрительно приглядываться к своим домочадцам. Некоторые не скрывали своего злорадства, но большинство оставались верными и преданными людьми. Наличие в доме людей, готовых предать, больше всего беспокоило Асию.
– Раз они так со мной поступают, то и я так же буду! – обозленно сказала она себе. – Пусть я останусь одна, но зато буду знать, что рассчитывать надо только на себя!
Злость поднималась в ней с каждым днем.
– Хаддад, – обратилась она к своему старому слуге.
– Слушаю, ханум.
– Ты по-прежнему предан мне? Отвечай честно и без утайки! Асия напряженно глядела в его черные глаза.
– Ханум! Вы так много сделали для меня! Конечно, я никогда не забуду того добра, которое я получил от вас! А сын? Мы век не расплатимся с вами! Призываю аллаха в свидетели! Да накажет он меня страшным гневом своим, если я говорю неправду, ханум!
– Так вот, Хаддад. Завтра же надо выгнать Зияда. Он продался врагам и хочет моей погибели. Определи сам, как это сделать, я на все согласна, но чтоб без шума и воплей.
– Ханум, это не так уж и трудно! Он в последнее время стал очень плохо работать. Сделаем, ханум!
– И еще присмотри ненадежных. Всех изменников гнать! Рабов на базар или на весла! – гнев Асии переходил границы, она это понимала, но сладить с собой не могла. Ее душили страх и ярость.
После изгнания Зияда и других слуг вдруг пропала Фата. Это сильно встревожило Асию. Фата много знала и могла быть выкрадена для допроса. Видимо, так оно и оказалось, через неделю мертвую Фату нашли на городской свалке, всю истерзанную.
– Скоро доберутся и до меня, – говорила Асия, кутаясь в покрывало, хотя было совсем не холодно.
Хилал доложил, что конюх Али пытался испортить лошадь Асии. Это привело ее в бешенство. Конюх был тут же допрошен и под пыткой признался, что выполнял наказ Сахера, который запугал его и грозил пустить по ветру всю его семью.
– Конюха выгнать! Обойдемся и так! Дешевле будет!
– Ханум, – неуверенно сказал Хаддад.
– Чего тебе, Хаддад?
– На вас нападают, а вы даже не защищаетесь! Так плохо кончится.
– Как защищаться, когда все против меня? Почти не осталось верных людей. И Хадар не возвращается. Как бы и с ним чего не случилось!
– Ханум, к вам просится один странный дервиш.
– Это зачем? Его только не хватает!
– Ханум, все же поговорите с ним. Что вам стоит. А вдруг он окажется нужным человеком.
– Ладно уж! Когда попросится еще раз, то пригласи в дом.
И вот дня через три Хаддад привел грязного оборванного дервиша. На вид ему было лет сорок, но точно определить возраст было невозможно. От него разило ужасно, Асия невольно отвернула голову и сказала:
– Обмойте его и оденьте в чистое. Потом я с ним поговорю.
Дервиш отрицательно затряс головой, но Хаддад уволок его, и только через час он предстал перед хозяйкой.
– Теперь хоть можно вести разговор, дервиш. Как тебя зовут?
– Ханум может звать меня Рауф. Больше никаких имен я не признаю.
– Так что ты хочешь от меня, Рауф? Зачем просил свидеться?
– Много слухов ходят о тебе, ханум. Слухи разные и больше страшные, а ты живешь и ничего не делаешь. Интересно мне стало с тобой познакомиться. Люблю необычных людей. С ними интересно, хотя они всегда плохо кончают.
– Ты хочешь сказать, что меня убьют? – в голосе Асии послышались нотки страха и горечи.
– Может, и не убьют, но будет тебе очень худо, ханум.
– Твой приход меня не обрадовал, Рауф. Лучше бы ты не приходил.
– Ханум, от судьбы уйти трудно, но можно. Не все предопределено в этом мире. Человек тоже кое-что значит.
– А Бог? Разве не он творит все на земле? – голос Асии зазвучал необыкновенно звонко и взволнованно.
– Бог! Так ведь смотря какой Бог.
– Как какой? Аллах!
– Ты и сама в него не веришь, ханум. Богов на земле много. Люди их себе придумывают, или они сами себя объявляют богами.
– Ты, дервиш, богохульник! Ты подослан ко мне! Гоните его, люди!
– Погоди, ханум, гнать меня! – заторопился дервиш. – Никто меня не подсылал. Я сам часто бегал от людей и бит каменьями был не раз. Мне нигде долго не дают жить. И как я до сих пор еще хожу, сам сказать не могу.
– Так кто же ты?
– Я дервиш, но они бывают разные. Я полагаю, что Бог должен быть в душе каждого, а какой он – этого никто не знает. Для одного он может быть добром, а для другого – злом. Вот каждый и поклоняется кому хочет. Но добро благородно, а творить его тяжело. Легче делать это богатым и сильным мира сего, а бедным творить его легко потому, что зла большого они сделать просто не в состоянии.
– Дервиш, ты страшный человек!
– Нет, ханум, я не страшный, я добрый. Потому и гонят меня из одного города за другим. Добро нынче не в почете, ханум, но это временно. Оно все-таки восторжествует, и в это надо верить. Никто не может сказать, когда такое случится, но это будет так.
– А как же вера? Вера в Бога?
– А никак, ханум. Бога нет, а верить ты можешь в добро, как я. Ты к этому имеешь склонность.
– Откуда это тебе известно? Я убивала… – и Асия покраснела от неожиданности.
– Убийство не всегда зло, ханум. Разве зло убить насильника, защищаясь? Или на войне? Сама война зло, но убийство в схватке злом считать нельзя. Народ не хочет войны, она выгодна шейхам, эмирам, султанам. А народ в любое время исполняет их волю. Народу нужен мир и достаток, а война – зло, лишающее этого.
– Страшно как! Господи, сохрани и помилуй!
– Не страшись, ханум. Не Боги карают, а люди. Людей надо остерегаться, Боги безобидны и глупы, ибо они плод людского воображения. Надо думать о людях, ханум. А люди хотят тебе зла, это и есть их настоящий Бог. Берегись их и готовься к худшему. А я, если разрешишь, останусь с тобой. Может, сумею про твою доброту людям поведать. Вдруг поможет.
Дервиш остался в доме Асии. Он носился по улицам, пел песни, восхваляя Асию, но люди не понимали его слова. Часто он приходил домой в синяках и ссадинах, но никогда не злился и не сетовал на судьбу.
Рауф оказался невероятно выносливым и стойким проповедником добра. В бедных кварталах его принимали с радостью и угощением, зато купцы гнали и избивали. Им вторили священнослужители и воины.
Дервиш оказал неоценимые услуги Асии. Он собирал слухи и сведения о готовящихся против нее злодеяниях. Не раз Асия благодаря ему спасалась, уплывая на своем судне в море и выжидая там, пока утихнут страсти.
Но страсти не утихали. И весть об этом опять же принес Рауф.
– Ханум, – не торопясь начал он, хотя видно было, что весть важная. – Больше ждать нельзя. Завтра люди придут тебя убивать. Ни имам, ни шейхи не заступятся за тебя. Всем руководит непутевый Сахер и городские купцы города.
– Так куда мне деваться? – чуть не плача воскликнула Асия.
– Это твое дело, а я советую, пока есть еще немного времени, приготовить судно и отплыть подальше. Торопись, тут тебе больше не жить, ханум.
– А дом, а добро? Куда все это? Пропадет!
– Надо выбирать, ханум. Или жизнь, или добро, но уж без жизни. К чему оно тогда?
– Если завтра решено со мной покончить, то уже сегодня они меня не выпустят из дому.
– Может быть, ханум. Подумай, как улизнуть. У тебя есть великолепный конь и верные люди, ханум.
– Ханум, а ведь верно дервиш говорит, – вмешался в разговор Хилал. – Сегодня же ночью вам нужно выбраться за городские стены и ускакать подальше, куда потом придет корабль и заберет вас.
– Вот видишь, ханум, – заметил Рауф, – молодой, а правильно мыслит. Чем не план?
– Легко сказать. Выполнить труднее.
– На то и голова нам дана, ханум. Можно одеть мои лохмотья и выйти за город, а коня Хилал выведет. Они охранять вас станет.
– Одного Хилала мало, Рауф.
– У тебя есть еще Хаддад, чем не страж? Вместе они тебя в обиду не дадут. И золото забрать не трудно. Дом и все остальное можно оставить Газвану. Составим документ, пергамент есть, чернила тоже. Наступят лучшие времена – ты вернешь временно утраченное.
– Рауф, ты меня убедил, хотя я очень боюсь. Давай это и сделаем побыстрей. Времени совсем не остается. Уже вечереет.
Глава 13
БЕГСТВО
За два часа были составлены несколько документов, и люди отнесли их в нужные руки. «Аль-Кахира» успел отойти в море, нагруженный самыми дорогими товарами и вещами. Всех ненадежных людей Хадар отпустил на берег, и теперь на судне оставались только те, кому он доверял.
Поздно ночью Хаддад, Хилал и Тайсил на конях выехали из города. Их попытались остановить и допросить, но они силой пробились и ускакали на север. Это было сделано специально, по договоренности. Асия должна была уходить к югу, и ее телохранители сбивали врагов со следа.
К этому времени Асия в одежде дервиша, сжимая пистолет в дрожащей руке, пробиралась темными закоулками к пролому в стене, ведущему на юг.
Только теперь она поняла, что этот наряд не самый лучший. Все противники Асии знали, что Рауф ее приверженец.
Какая-то тень вдруг отделилась от стены и преградила ход. Асия остановилась в нерешительности и страхе. Ей захотелось закричать от отчаяния, но спазмы сдавили горло.
– Куда прешь, дервиш? – голос звучал неуверенно, и это сразу заметила Асия. Видно, второй страж отошел, а одному не так-то просто было справиться.
Асия молчала, соображая, что делать. Они стояли в шести шагах друг от друга, и каждый мучился нерешительностью.
– А ну возвращайся! Нечего шататься по ночам! Шайтан проклятый!
Асия сделала два шага вперед. Страж затоптался на месте. Рука Асии инстинктивно вытащила пистолет. Курок сухо щелкнул. Страж присел и в тот же миг с криком исчез в проломе.
Асия испугалась и чуть не выстрелила, но тут же бросилась в пролом и побежала по знакомой тропе среди кустов жимолости. Она не особенно спешила, понимая, что надо беречь силы.
Чутко прислушиваясь, она не могла уловить ничего подозрительного и продолжала бежать, цепляясь за ветки.
Силы стали покидать ее, Асия перешла на шаг, стараясь унять дыхание и отдохнуть. Идти еще предстояло долго, и на пути ее могли изловить. «Но ведь страж не видел, что это я, – подумала она. – Как хорошо, что я не закричала и даже не ответила».
Это ее немного успокоило. Она отдышалась и продолжала быстро идти, держась южного направления. С моря задул свежий ветер и потянуло холодом.
Асия глянула на небо. «До рассвета еще далеко, часа три, – подумала она. – Два фарсаха можно пройти а там и лошади будут ждать».
Лохмотья дервиша мешали, и она стала помаленьку избавляться от них. Холод не страшил ее. Она еще не забыла морозные дни на родине, когда не раз приходилось бегать босиком по снегу, а о теплой одежде нечего было и думать.
Быстрая ходьба утомляла и вызывала испарину. Чувствовалось, что недостаток физической работы сказался на выносливости. Асия злилась на себя за ленивый образ жизни, который она два года вела в Маскате. Теперь ноги наливались ватной немощью, сердце колотилось неистово, но идти было надо.
Обойдя рыбачий поселок стороной, Асия вынуждена была присесть. Ее охватило отчаяние, показалось, что она не в силах пройти оставшийся до места встречи фарсах с небольшим.
Женщина плелась, уже едва сознавая, куда и зачем идет. Волнение и усталость притупили страх, в голове были только мысли об отдыхе и питье. Рядом шумело море, грохали валы, светящиеся в темноте белыми гребнями.
Вдали послышался глухой топот копыт. Асия с трудом добрела до прибрежных камней и затаилась за ними. Пистолет дрожал в руке, теперь она не была уверена в том, что не промахнется даже с десяти шагов.
Топот медленно приближался, послышались сдержанные голоса, заглушаемые грохотом прибоя. Асия затаила дыхание. Сознание полностью вернулось к ней, пробудилась жажда жизни. Усталость покинула тело, оно напружинилось, готовое к схватке.
Лошади остановились шагах в двадцати, и очень знакомый голос долетел до слуха женщины:
– Дальше не стоит ехать. И так далеко забрались. Пора возвращаться.
– Куда она пропала? – ответил другой знакомый голос. – Давно пора ей быть.
– Хилал! Хаддад! – закричала она. – Я здесь, идите сюда!
– Это ханум! Быстрее! Как медленно вы шли, ханум! Слава аллаху, вы целы!
– Я едва дошла. Так устала, что готова была бросить все и лечь отдыхать.
– Теперь самое страшное позади. Давай коня, Хилал.
Напряжение спало, но Асия с трудом дошла до своей кобылки. Та приветствовала ее тихим похрапыванием, кося глаз. Сил не было, и Хилал ловко подбросил ее в седло.
– Пора в путь, – сказал Тайсил и залез к Хилалу на лошадь. – Тяжеловато, но ничего.
Четыре всадника на трех лошадях ехали почти до рассвета.
– Свернем в степь, – сказал Хаддад. – Светает, у моря нас легко обнаружат.
– На трех лошадях далеко не уехать, – заметил Тайсил. – Наша едва держится на ногах.
– Сойдите с нее и пройдитесь малость пешком, – ответил Хаддад. – А то и вправду падет лошадь, тогда совсем плохо будет.
Они шагом углубились в степь, сейчас покрытую травой, тамариском, верблюжьей акацией и огромными кустами можжевельника. Лошади тянулись губами к траве, но их понукали, торопили.
С бугра беглецы осмотрелись. Далеко впереди виднелся дымок, просматривались селения.
– Надо двигаться дальше, – сказал Хаддад. – Здесь слишком близко от жилья.
Солнце взошло, и путники остановились в глубокой лощине со старым заброшенным колодцем. Сейчас на дне его блестела вода. Она оказалась слегка солоноватая, но пить было можно. С собой захватили мало, а лошади тянулись к воде, рыли влажный песок.
– Вот тут переждем день и двинемся дальше, – тоном приказа сказал Хаддад. Он чувствовал себя начальником, старался быть деятельным и осмотрительным. – Надо вести наблюдение за окрестностями. Вдруг появится кто.
– Перекусить бы, Хаддад, – взмолился Тайсил.
– И перекусим. Асия-ханум, небось, с голоду умирает.
– Хочу только пить и спать.
День прошел спокойно. За ночь проехали фарсаха четыре, и опять остановились на отдых. А вечером напоили коней последней захваченной с собой водой и поскакали дальше степью, не приближаясь к морю. Для сбережения сил коней мужчины часто шли пешком.
– Нам предстоит пройти сегодня фарсахов шесть-семь, – сказал Хаддад. – А для этого нужны свежие и сильные лошади.
– Неужели до Сура так далеко, Хаддад? – спросила Асия с тревогой. Она чувствовала страшную ломоту во всем теле.
– Далеко, Асия-ханум.
– На трех лошадях нам не одолеть такой путь, Хаддад. Я знаю в этом толк. Вот и Тайсил может подтвердить. Скажи, Тайсил.
– Ханум права, Хаддад. Придется нам еще одну ночь провести в степи.
– Тогда и спешить не стоит. Пусть лошади не выматываются.
После полудня в стороне от их пути показался дымок костров.
– Стойте! – сказала Асия. – Вон становище кочевников. Может, у них можно купить лошадь?
– Можно попробовать, Асия-ханум, – ответил Хаддад.
– Вот и пошлите Тайсила за покупкой. Деньги есть, и пусть очень-то не торгуется. Спешить надо.
– Да ведь осталось совсем немного, отец, – сказал Хилал. – Два-три фарсаха. Может, не стоит себя обнаруживать?
– Стоит, Хилал. Усталая лошадь может пасть по дороге. И что тогда?..
И Тайсил поехал покупать лошадь.
А вечером путники вышли к морю. Вдали светились огоньки. Это был городишко Сур, где дожидался Хадар с «Аль-Кахира».
Глава 14
МОРСКИЕ КОЧЕВНИКИ
Сур оказался маленьким городком, где безраздельно правил местный эмир с приближенными, и устроиться тут было делом получаса. Советник эмира с восторгом принял сотню пиастров и даже злорадно ухмыльнулся, узнав, почему Асия-ханум покинула Маскат.
– Здесь ханум может рассчитывать на мое и эмира расположение, – сказал он на прощание. – Живите с Богом, приносите себе и городу доходы и временами вспоминайте о нашем бренном существовании.
– Как мило он нас встретил, – удивилась Асия.
– Он не нас встретил так мило, ханум, а сотню пиастров, – буркнул недовольно Тайсил, который был скуповат.
– Во всяком случае, пристанище на первое время у нас есть, – ответила Асия усталым голосом. – Снимем домик, а там видно будет.
Жилье они сняли недалеко от гавани. Надо было приводить в порядок дела, многое начинать сначала.
– Меня беспокоят наши два судна. Нам их не перехватить. А в Маскате их, конечно, приберут к рукам, – с сожалением заметила Асия.
– Попытаемся с помощью «Аль-Кахира» привести их в эту гавань.
– Слишком хлопотно и дорого. Теперь мы этого себе позволить не сможем.
– Постараемся наладить отношения с местными купцами, вот постепенно дела наши и выровняются, – заметил Хадар.
– Хорошо бы, Хадар. Вот устроимся – и будем знакомиться.
Однако не прожили наши беглецы в Суре и недели, как в городке стали поговаривать о них весьма не лестно. Асию стали за глаза называть гяуркой, хотя она в первый же день пошла в мечеть и молилась на глазах у местных кумушек.
Купцы не откликались на предложения о заключении сделок.
– Как видно, мы совсем не далеко убежали, – сказала Асия. – Тут нам тоже не видать благополучия. Надо думать о дальнейшем пути.
– Может, все еще переменится, ханум, – с надеждой сказал Хадар.
– Нет, Хадар. Не переменится. Раз купцы отказываются с нами иметь дела, то надо уезжать.
– Ну что ж, ханум. Скоро задует муссон, и можно будет покинуть этот паршивый городишко.
– Но прежде хорошо бы послать в Маскат верного человека и разузнать о тамошних делах. Уж очень много я там оставила, и не хотелось бы, чтобы все так и пропало.
– Человека пошлем, Ханум, дело не хитрое.
– Тогда поторопимся. Время может оказаться неподходящим для проволочки. И тут надо поспешать.
Фагд, тот самый парень, которого Асия заставила учиться драться, уехал в Маскат. Асия с возрастающей тревогой стала дожидаться от него вестей, почти не надеясь на успех. На сердце скребли кошки.
Сейчас ей остро захотелось поговорить с дервишем Рауфом, но он остался в Маскате. «Надо было Фагду поручить разузнать о нем и привести сюда», – думала Асия. Слова дервиша так будоражили ее, что в эти несчастные для нее дни она часто вспоминала их и находила весьма разумными и справедливыми. Однако где он? И появится ли когда-нибудь?
Прошел месяц, и появился Фагд. Вид его не предвещал ничего хорошего, и Асия сразу же спросила:
– Ничего путного не привез?
– К великому сожалению, поездка оказалась бесполезной, ханум.
– Что ж такое?
– Никто не желает платить долги, ханум. Меня обвинили во всех смертных грехах и посадили в яму. Благо через неделю я сумел выбраться оттуда. Но дольше находиться в городе было бесполезно, ханум. Рассчитывать на средства, вложенные в Маскате, не приходится.
– Но долги остаются долгами! – вскричала Асия в негодовании.
– Они грозят вас и отсюда вытурить, ханум.
– Это похоже на правду, Фагд.
– Сколько грязи льют там на вашу голову, ханум!
– Грязи? Ну так пусть сами и расхлебывают ее! – Асия почувствовала, как волна ярости накатывает на нее. Она побледнела, задохнулась и махнула рукой, приказывая всем выйти, не в силах произнести ни слова.
Успокоившись немного, она позвала Хадара с Хаддадом.
– Мои верные товарищи и помощники, – обратилась она к ним напыщенно и важно. Я не могу больше терпеть. Всякая гадина издевается надо мною и над вами. Я должна отомстить и немедля.
– Это очень хорошо, госпожа, – ответил Хаддад, – но как?
– У меня отличный корабль, на нем и вооружение осталось. Суда всех должников будем выслеживать и топить, забирая товар! Только так мы можем вернуть долги.
Помощники стояли в недоумении и слушали хозяйку, раскрыв рты.
– И нечего изумляться! Мне надоело выпрашивать свое, по праву мне принадлежащее! Пусть они меня просят! Готовьте судно, запасайте продовольствие и порох. Команду пополните, но с умом, не берите кого попало. Проверяйте людей, ведите ко мне, я поговорю и присмотрюсь. И никому ни слова!
Две недели спустя Асия погрузилась на «Аль-Кахира». Новые паруса и почищенный корпус и днище делали его красивым и быстрым. На таком корабле можно было бороздить океан.
Судно следовало южным берегом Аравийского полуострова. Заходили в крохотные городишки, сбывали имеющийся товар, покупали кое-какую мелочь. Помаленьку приторговывали, имели малый прибыток, необходимый для пропитания команды. И в каждом порту делали разведку, расспрашивая о судах тех купцов, которые числились в черном списке Асии.
– Спешить нам некуда, друзья, – говорила Асия. – Будем помаленьку торговать, а заодно и изучать маршруты наших врагов. Захватывать суда только с дорогим товаром. Пустые нам ни к чему.
– А я думаю, – возразил Хаддад, – что не грех топить любое судно проклятых купцов Маската.
– А что будем делать потом, Хаддад? – со смешком спросила Асия. – Перетопим все, а потом и добычи не будет!
– А потом и успокоиться можно, ханум. Не век же разбоем заниматься!
– Хм. И то верно, Хаддад. А как мои верные советчики думают?
– Я против, – коротко заявил Хадар. – Заодно с купцами пострадают и простые люди. Им-то смерть за что уготована?
– Так сразу и смерть, Хадар! Зачем убивать? Пусть живут. Они нам ничего плохого не делали. Нам корабли нужны, а не люди с них. Но мстить надо пострашнее, друзья, – сказала Асия. – И поэтому я присоединяюсь к Хаддаду. Пусть идут ко дну суда всех купцов, объявивших нам войну. Они сами подписали себе приговор. Пусть же расплачиваются!
За два месяца выяснилось, что маскатские суда у этих берегов плавают не так уж часто. Это несколько обескуражило Асию, но Хадар успокоил ее:
– На надо так волноваться, Асия-ханум. Пару судов мы уже сейчас можем захватить, а этого для начала будет достаточно.
– А потом?
– Потом перейдем севернее Маската к Ормузскому проливу.
– Опять Ормузский пролив? Я его боюсь еще с первого плавания. Столько наслышалась о тамошних пиратах. Лучше сидеть здесь на голодных харчах.
– Да я еще ни разу не слышал, чтобы разбойники нападали на своих, – ответил Хадар. – Ну, встретитесь, поговорите и разойдетесь мирно. Можно рассчитывать даже на помощь этих разбойников. Кстати, Афур там же и начинал.
– Чтоб я больше не слыхала этого имени, Хадар! – вспыхнула Асия.
– Да оно и мне противно, ханум. С удовольствием выполню вашу просьбу.
– В таком случае, Хадар, приступаем к делу. Мне уже надоело ждать!